linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tschüss . .
[Weiteres]
tschüss adiós 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tschüss diviértete di adiós 1 despedirnos 1 minuto 1 genial 1

Verwendungsbeispiele

tschüss adiós
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nimm Trips, werde high Lache, scherze und tschüss
Cuélgate, viaja, ríe, diviértete y di adiós
   Korpustyp: Untertitel
Ist gut, tschüss. Und kein Wort.
Vale, adiós y ni una palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol meinen Koffer, du wartest hier, und dann tschüss.
- Si - Bien Yo me voy a hacer la valija, tu me esperas aqui y adiós a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Also, tschüss. Vielen Dank.
Bueno, adiós y muchas gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar und tschüss.
Todo claro y adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe doch tschüss gesagt.
Claro que te he dicho adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt "tschüss" statt "hallo", "ja" statt "nein", er läuft durch die Büsche, statt auf Wegen, wäscht sich mit Dreck und trocknet sich im Wasser ab.
Dice "adiós" para decir "hola", "sí" para decir "no", anda entre los arbustos en vez de ir por senderos y se lava con suciedad y se seca con agua.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "tschüss"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Tschüss und danke noch mal!
- Chao y gracias de nuevo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe wieder an. Tschüss.
Te llamaré cuando llegue.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagst du nicht mal tschüss?
¿No te vas a despedir?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage eben meiner Mutter tschüss.
Me despediré de mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Jenna, sag Tschüss zu Carter.
Hey, Jenna dí adios a Carter.
   Korpustyp: Untertitel
Du wäschst a…Tschüss, ihr zwei.
Tu lavarás los plato…
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie Vati Tschüss von mir.
- Despídete de papá por mi.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß nicht, warum ich nicht "Tschüss" gesagt hab.
No sé por qué no me despedí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte bloß dir und den Jungs "Tschüss" sagen.
Sólo quería despedirme de ti y de los chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß nicht, warum ich nicht "Tschüss" gesagt hab.
No sé por qué me fui sin despedirme.
   Korpustyp: Untertitel
Seid nett, ihr Jungs, wenn ihr heute "tschüss" sagt.
Ustedes estarán bien cuando se despidan hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollte ich Superman darstellen? Tschüss. Ich überließ dem Kostüm den Großteil der Arbeit.
No estaba seguro de cómo haría de Superma…así que decidí dejar actuar al traje.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, Furcht und Hass sind beides Teile derselben Krankheit. - Bis bald. Tschüss, Diego.
El miedo y la ira son parte del mismo grupo patológico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nur tschüss zu meinem Freund sagen, dann bin ich weg.
Sólo me despediré de mi amigo y me iré.
   Korpustyp: Untertitel
Das glaubt zwar niemand, aber sie wissen, dass du Iebst. Tschüss dann.
No engañará a nadie, pero les dejará saber que estás vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde sind wichtig...... und ihr seid unsere einzigen Freunde. (kichert) Tschüss.
Porque los amigos son importantes y, vosotros sois nuestros únicos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Doug, sag Izzy Tschüss von mir, und das es mir Leid tut, dass wir nie die Chance hatten, gemeinsam Pornos zu gucken.
Doug, despídete de Izzy de mi parte. Y dile que siento que nunca hayamos visto porno juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Motiv Tschüss Niveau wurde von unserem Designer betrunkeneEULE kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Sonstiges, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
El diseño Dog Skull ha sido creado por nuestro diseñador Style-o-Mat. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Diversos, junto con otros interesantes diseños. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn man unter Schlaflosigkeit leidet schon. Und wenn dein Freund dir endlich zeigt, wie es geht, damit man sich nicht albern vorkommt. Tür abschließen, Licht au…ne Menge Decke…tschüss, Jeff.
Lo es si tienes insomnio, y tu amiga finalmente te ha contado cómo hacerlo para no parecer una tonta, ya sabes, cerrar la puerta con llave, apagar las luces, muchas mantas.
   Korpustyp: Untertitel