“Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert , und durchdringend bis zur Scheidung von Seele und Geist , sowohl der Gelenke als auch des Markes , und ein Beurteiler der Gedanken und Gesinnungen des Herzens ;
“'El tuétano de su hueso', repetí mecánicamente. Por fin penetró en mi mente.
"'Sein Knochenmark', wiederholte ich zwecklos.. . wenigstens das drang bis zu mir durch.
Korpustyp: Untertitel
Phineas había muerto por el tuétano de su hues…...que fluyó por el torrente sanguíneo hasta su corazón.
Vielmehr ist er am Knochenmark gestorben.. . das durch sein Blut zum Herzen geströmt war.
Korpustyp: Untertitel
tuétanoRindermark sogar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es muy lógico que, por ejemplo, se autorice hacer sopa para la alimentación humana a partir de tuétano de vaca comprado en el mercado o que el tuétano se sirva como una exquisitez en los restaurantes pero que no pueda ser utilizada en la fabricación de comestibles para animales.
Es ist ja auch nicht sehr logisch, daß es zum Beispiel zulässig ist, daß man aus einen Rindermarkknochen für die menschliche Ernährung Suppe kocht oder das Rindermarksogar in Restaurants als Delikatesse serviert, dieser aber in der Futtermittelherstellung überhaupt nicht verwendet werden dürfte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tuétanogemästet Mark
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno muere en pleno vigor, estando del todo Próspero y tranquilo, con sus lomos llenos de gordura y sus huesos empapados de tuétano.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tuétano para uso alimenticio
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "tuétano"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los valores que Ucrania respalda y que son inherentes a su historia son europeos hasta los tuétanos.
die Werte, die die Ukraine befürwortet und die in ihrer Geschichte verankert sind, sind durch und durch europäisch.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicho fallo infecta hasta el tuétano la idea de Un país, dos sistemas: la de que pueda existir autonomía auténtica en un país cuyos dirigentes supremos no creen en el gobierno por consenso.
Dieser Fehler rührt auch an der Grundsubstanz der ein Staat, zwei Systeme -Idee, nämlich an der Vorstellung, dass es in einem Land, dessen oberste Führung nicht an demokratische Spielregeln glaubt, echte Autonomie geben kann.