linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tubo de órgano Orgelpfeife 1
.

Verwendungsbeispiele

tubo de órgano Orgelpfeife
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La base cónica del BeoLab 8000 está inspirada en la forma de un tubo de órgano como homenaje moderno a un instrumento clásico.
Dem sich nach unten verjüngenden Sockel des BeoLab 8000 stand die konische Form einer Orgelpfeife Pate. Somit stellt der Lautsprecher auch eine Hommage an dieses klassische Instrument dar.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


órgano de tubos .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "tubo de órgano"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Una especie de tubo que usó para absorber los órganos?
Eine Art Röhre, mit der man Organe aussaugen kan…
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Las implicaciones de la Directiva 2002/95/CE para los tubos de órgano
Betrifft: Auswirkungen der Richtlinie 2002/95/EG im Hinblick auf Orgelpfeifen
   Korpustyp: EU DCEP
Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado y lengüetas metálicas libres
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Órganos de tubo y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado y lengüetas metálicas libres
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Órganos de tubo y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
se puede ver un grupo de varios tubos de un órgano parecido.
Sie können eine Gruppe von verschiedenen Rohren ähnlich einer Orgel zu sehen.
Sachgebiete: kunst gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Creo que él le compró el órgano de tubos pero a ella no le agrada.
Ich glaube, er brachte ihr seine Orge…...und ihr gefällt das gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco a un ingeniero que usa tubos de órgano en su escape.
Ich kenne einen Mechaniker, der Orgelpfeifen als Auspuff benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Los tubos del órgano de la Calzada del Gigante, Antrim, Irlanda del Norte
Die ‚hohen Orgelpfeifen' von Giant’s Causeway, Nordirland
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Rieger-Kloss Varhany La compañía Rieger-Kloss Varhany (Órganos Rieger-Kloss) de Krnov (mapa) es uno de los fabricantes de órganos de tubo más grandes del mundo.
Rieger-Kloss Orgeln Die Firma Rieger-Kloss Orgeln aus Krnov (mapa) ist einer der weltweit größten Hersteller von Pfeifenorgeln.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Uno de los mayores órganos de Europa con sus 9040 tubos es el protagonista de los muchos conciertos de órgano que aquí se celebran.
Die, mit ihren 5 Klappen und 9040 Pfeifen zu den grössten Europas zählende, Orgel ist Mittelpunkt häufiger Orgelkonzerte.
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Pueden estar totalmente seguros de que la Directiva no afectará a los tubos de los órganos de las iglesias.
Seien Sie versichert, dass Kirchenorgelpfeifen nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos simil. de teclado y lengüetas metálicas libres (exc. instrumentos de cuerda)
Orgeln „mit Pfeifen und Klaviatur“; Harmonien und ähnl. Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen (ausg. Saiteninstrumente)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Órganos de tubo y teclado, armonios e instrumentos similares; acordeones e instrumentos similares; armónicas; instrumentos de viento
Orgeln, Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur; Akkordeons u. Ä.; Mundharmonikas; Blasinstrumente
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 32.20.13: Órganos de tubo y teclado, armonios e instrumentos similares; acordeones e instrumentos similares; armónicas; instrumentos de viento
CPA 32.20.13: Orgeln, Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur; Akkordeons u. Ä.; Mundharmonikas; Blasinstrumente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finalmente se efectúa una afinación general del órgano y, en caso necesario, una rearmonización de determinados tubos . DE
Eine Generalstimmung der Orgel und bedarfsweise Nachintonation einzelner Pfeifen schließt sich an. DE
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Noruega - Trondheim Strinda 2008 / 2009 2 nuevo órganos de tubos por un iglesia en Noruega. un órgano grande con 39 Registros y un órgano con 9 registros por la coral DE
Norwegen - Trondheim Strinda 2008 / 2009 Neubau von 2 Orgeln in der Stadt Trondheim im Bezirk Strinda Hauptorgel mit 39 sowie eine Chororgel mit 9 Registern. DE
Sachgebiete: musik politik bahn    Korpustyp: Webseite
Asunto: Ámbito de aplicación de la Directiva 2011/65/UE sobre la restricción de sustancias peligrosas: tubos de órgano de aleaciones de estaño y plomo
Betrifft: Anwendungsbereich der RoHS-Richtlinie (Richtlinie 2011/65/EU) — Orgelpfeifen aus Zinn- und Bleilegierungen
   Korpustyp: EU DCEP
Los principios de trabajo de los constructores de tubos casi no han cambiado a través de los siglos de fabricación de órganos. DE
Die Arbeitsprinzipien des Pfeifenmachers sind über die Jahrhunderte des Orgelbaues fast unverändert geblieben. DE
Sachgebiete: film auto foto    Korpustyp: Webseite
Más de 500 mensuras para tubos labiales y linguales están a disposición, provenientes de copias de antiguos instrumentos o de propio desarrollo, para los diferentes estilos de órganos. DE
Über 500 Mensuren für Labial- und Lingualpfeifen stehen aus Aufzeichnungen an historischen Instrumenten und aus eigenen Entwicklungen für die verschiedenen Orgelstile zu Verfügung. DE
Sachgebiete: film auto foto    Korpustyp: Webseite
Asunto: Efecto de la Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en el sector de los órganos de tubos
Betrifft: Auswirkungen der Richtlinie über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe auf die Orgelpfeifenherstellung
   Korpustyp: EU DCEP
En Europa, desde hace siglos se fabrican tubos de órgano de aleaciones de estaño y plomo en virtud de su buen sonido.
Orgelpfeifen werden in Europa seit Jahrhunderten wegen ihres schönen Klanges aus Zinn- und Bleilegierungen gefertigt.
   Korpustyp: EU DCEP
La Iglesia de Santa María (En la Plaza de España), alberga en su interior un monumental y barroco órgano de tubos del s.XIX.
Kirche von Santa María (Plaza de España), mit einer monumentalen Barock-Orgel. Kirche und Konvent von San Francisco Besonders bemerkenswert ist das neo-romantische Portal.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Con un aforo de 6.000 personas, posee un órgano de 11.623 tubos y 9m de alto que acompaña al mundialmente conocido Coro del Tabernáculo Mormón. ES
Er bietet Raum für 6.000 Menschen und enthält eine fantastische Orgel, auf der der weltberühmte Mormon Tabernacle Choir begleitet wird. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Los efectos secundarios más graves son perforaciones gastrointestinales, fístulas (conexiones anómalas en forma de tubo entre órganos), hemorragia y tromboembolismo arterial (coágulos de sangre en las arterias).
Die schwerwiegendsten Nebenwirkungen sind Magen-Darm-Perforation (Loch in der Darmwand), Fisteln (unnatürliche röhrenartige Verbindungsgänge zwischen Organen), Blutung und arterielle Thromboembolie (Blutgerinnsel in den Arterien).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrumentos musicales de viento (por ejemplo: órganos de tubos y teclado, acordeones, clarinetes, trompetas, gaitas), excepto los orquestriones y los organillos
Blasinstrumente (z.B. Pfeifenorgeln mit Klaviatur, Akkordeons, Klarinetten, Trompeten, Dudelsäcke), andere als Orchestrien und Drehorgeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios para órganos de tubos y teclado, así como para armonios e instrumentos simil. de teclado y lengüetas metálicas libres, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Orgeln „mit Pfeifen und Klaviatur“ sowie für Harmonien und ähnl. Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tras una intervención quirúrgica del tubo digestivo o sus anejos, incluidas las operaciones que impliquen escisión total o parcial o derivación de cualquiera de estos órganos.
Operation des Verdauungstraktes oder seiner Adnexe mit Ektomie, Resektion oder Umleitung eines dieser Organe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si tiene la ocasión aproveche un concierto para admirar el magnífico interior de la iglesia de la Santísima Trinidad, presidido por un órgano monumental (7 000 tubos). ES
Wenn Sie die Möglichkeit haben, sollten Sie ein Konzert in der Kirche (Sv Trisvienibas Luteranu Baznica) besuchen, um sich in Ruhe die schöne Innenausschmückung und die monumentale Orgel (7 000 Orgelpfeifen) im Altarraum anzusehen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente se pueden oír los primeros sonidos producidos por los tubos de un pequeño órgano que durante la ejecución de "as slow as possible" seguirá creciendo.
Zur Zeit hören wir die ersten Töne aus einer kleinen Orgel, die mit der Aufführung wächst: "as slow as possible".
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Y a ese órgano con todos sus tubos se le unió el regalo celestial de la gorda hija del gordo Buxtehude,
Doch zusammen mit den Orgelpfeifen wird noch ein weiterer himmlischer Preis verliehen, die Orgelwalze, in Gestalt der üppigen Tochter des groß en Buxtehude,
   Korpustyp: Untertitel
Además resalta un gran órgano a tubos, superado por una pintura que representa el Cristo Re, opera de Giorgio Pinna da Nicastro. IT
Ihre Pfeifeorgel ist von einer Gemälde von Giorgio Pinna da Nicastro, die Christus König darstellt, übergestiegen. IT
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Menos famosos pero igual de impresionantes son los "Tubos del órgano", una curiosa y enorme formación de basalto que alcanza tal altura que parece el órgano de una iglesia.
Weniger berühmt, aber genauso eindrucksvoll sind die sogenannten Orgelpfeifen – eine seltsam anmutende, kolossale Ansammlung von Basaltsäulen, die wie eine riesige Kirchenorgel in die Höhe ragen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Asunto: El ramo de la construcción de órganos de tubos y las Directivas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre restricciones a la utilización de sustancias peligrosas en dichos aparatos
Betrifft: Die Orgelindustrie und die Richtlinien über Elektro- und Elektronik-Altgeräte/zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
   Korpustyp: EU DCEP
Si los fabricantes de órganos de tubos del Reino Unido sólo pueden atender a clientes situados fuera del Reino Unido y de Europa, ¿qué esperanza hay de que sobrevivan?
Wenn britische Orgelpfeifenbauer lediglich Kunden außerhalb des Vereinigten Königreichs und der EU beliefern können, welche Hoffnung bleibt ihnen dann noch zu überleben?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se incluyen los órganos con tubos fabricados a partir de aleaciones de estaño y plomo en el ámbito de aplicación de la Directiva 2011/65/UE, conforme a su anexo 1? 2.
Fallen Orgeln mit aus Zinn- und Bleilegierungen gefertigten Orgelpfeifen in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2011/65/EU gemäß Anhang I der Richtlinie? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
El pasado 22 de marzo, la Comisaria Wallström declaró ante el Parlamento Europeo que, en definitiva, las disposiciones de las directivas RAEE y RoHS no se aplicarán a los tubos de los órganos.
Am 22. März d.J. hat Frau Wallström vor dem Europäischen Parlament erklärt, dass die Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte letzten Endes nicht für Orgelpfeifen gelten würden.
   Korpustyp: EU DCEP
Me satisface mucho tener la oportunidad de decir a todos los ciudadanos del Reino Unido que los tubos de los órganos de las iglesias no se ven afectados por la Directiva sobre residuos electrónicos y eléctricos.
Ich freue mich über die Gelegenheit, allen Menschen im Vereinigten Königreich mitzuteilen, dass Kirchenorgelpfeifen nicht unter die Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la respuesta a la pregunta 1 es afirmativa, ¿sería posible exceptuar los tubos de órgano en general, o al menos los fabricados con aleaciones de estaño y plomo, conforme al artículo 5 en combinación con el anexo V?
Falls Frage 1 bejaht wird: Könnte für Pfeifenorgeln insgesamt oder zumindest für aus Zinn- und Bleilegierungen gefertigte Orgelpfeifen eine Ausnahme gemäß Artikel 5 in Verbindung mit Anhang V erteilt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
El antiguo patio de butacas y la zona del escenario es hoy el auditorio principal (großer Konzertsaal), con 1600 butacas y un gran órgano con 74 registros y un total de 5811 tubos. DE
Der ehemalige Zuschauer- und Bühnenbereich ist heute der große Konzertsaal mit 1600 Plätzen und einer großen Orgel mit 74 Registern und insgesamt 5811 Pfeifen. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Famosa por el órgano del mar, una escalinata de piedra que, gracias a un mecanismo de 35 tubos sonoros y al movimiento del agua da vida a agradables acuerdos musicales, se propone como base ideal para una vacación en Croacia.
Bekannt für die Meeresorgel, eine Steintreppe, die durch einen Mechanismus aus 35 Rohren und die Bewegung des Wassers, angenehme musikalische Akkorde schafft, ist es ein idealer Ausgangspunkt für einen Urlaub in Kroatien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No debemos perder de vista el llamado de SC 120 sobre el aprecio en particular que debe recibir el órgano de tubos, aún cuando otros instrumentos están permitidos en la liturgia, sobre la base de que sean apropiados para el uso sagrado.
Man sollte den Aufruf der Liturgiekonstitution (SC 120) zugunsten einer besonderen Wertschätzung der Pfeifenorgel nie aus den Augen verlieren, selbst wenn in der Liturgie der Einsatz von anderen Musikinstrumenten, sofern sie für den heiligen Gebrauch geeignet sind, erlaubt ist.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
No obstante, en la aplicación de dichas directivas parece existir una incoherencia por lo que se refiere a los órganos mecánicos, los cuales tienen fuelles, alimentados por una bomba eléctrica de aire, y tubos de plomo, que son necesarios para la acústica.
Allerdings besteht offenbar ein Widerspruch bei der Umsetzung dieser Richtlinien in Bezug auf mechanische Orgeln, deren Gebläse durch eine elektrische Luftpumpe betrieben wird und deren Pfeifen wegen der Akustik aus Blei bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Famosa por el órgano del mar, una escalinata de piedra que, gracias a un mecanismo de 35 tubos sonoros y al movimiento del agua da vida a agradables acuerdos musicales, se propone como base ideal para una vacación entre cultura y mar en Croacia.
Bekannt für die Meeresorgel, eine Steintreppe, die durch einen Mechanismus aus 35 Rohren und die Bewegung des Wassers, angenehme musikalische Akkorde schafft, ist es ein idealer Ausgangspunkt für einen Urlaub zwischen Meer und Kultur in Kroatien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite