linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tubo flexible Schlauch 27
Schlauchleitung 1 . . . . .
[Weiteres]
tubo flexible .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tubo flexible Anschlussschlauch 2 Schläuche 1 Verbindungsschlauch muss 1

Verwendungsbeispiele

tubo flexible Schlauch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para respetar el imperativo de limpieza de las empresas de confección, los tubos flexibles deben ser sistemáticamente retráctiles y no deben marcar. ES
Um den Reinlichkeitsauflagen der Bekleidungsindustrie gerecht zu werden, dürfen die Schläuche keine Spuren auf den Textilien hinterlassen und müssen sich automatisch einziehen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El caudal de agua que sale de la alcachofa se regula con el grifo al que el producto debe ir conectado a través de un tubo flexible.
Der Durchfluss durch die Düse wird durch den Wasserhahn reguliert, an den die Ware über einen Schlauch anzuschließen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles El catálogo ofrece más de 640 tubos flexibles para camiones y autobuses con calidad garantizada, adecuados para más de 900 números de referencia.
Schläuche Der Katalog bietet mehr als 640 Schläuche für LKW und Busse in garantierter Qualität, passend für mehr als 900 Referenznummern.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Inspección y comprobación de tuberías y tubos flexibles de aeronaves.
Prüfungen von Luftfahrzeugrohren und Schläuchen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gama de piezas de recambio DT incluye, además, tubos flexibles con capas de tejido exterior.
Das DT-Ersatzteilsortiment umfasst zudem Schläuche mit einer äußeren Gewebelage.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Tubos flexibles de hierro o acero (excepto tubos de caucho que incorporan o tienen instalados refuerzos metálicos externos y tubos flexibles en forma de piezas de maquinaria o automóviles)
Schläuche aus Eisen oder Stahl(ohne auf der Außenseite mit Metall verstärkte Gummischläuche, zu Maschinen- oder Fahrzeugteilen geformte Schläuche)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado son mezclas limpias para producir perfiles herméticos, tubos flexibles o bandas de alta calidad.
Das Ergebnis: Saubere Mischungen, um hochwertige Dichtungsprofile, Schläuche oder Bahnen herzustellen.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Tubos flexibles de metales comunes, excepto tubos de caucho que incorporan o tienen instalados refuerzos metálicos externos y tubos flexibles (en forma de piezas de maquinaria o automóviles), de hierro o acero
Schläuche aus anderen unedlen Metallen (ohne innen/außen mit Metall verstärkte Gummischläuche, zu Maschinen- oder Fahrzeugteilen geformte Schläuche)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este tubo flexible presenta la particularidad de poder montarse en nuestras uniones especiales sin abrazadera AF y resiste a los ambientes con temperaturas elevadas. ES
Die Besonderheit dieser Schläuche besteht in der Anschlusstechnik; sie lassen sich an unsere Spezialverbindungen ohne Klemme AF anschließen und halten hohen Umgebungstemperaturen Stand. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
tubos flexibles, incluidos los empalmes engarzados;
Schläuche und ihre Anschlussteile,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tubo flexible de freno .
bomba de tubo flexible . . .
tubo flexible del freno .
tubos flexibles no metálicos .
unión de tubo flexible .
tubo flexible BP . .
tubo flexible equipado .
tubo flexible de oxígeno .
tubo flexible eléctrico .
tubo metálico flexible . . .
tubo flexible ondulado .
conducto en tubo flexible .
conexión con tubos flexibles .
tubo flexible para leche .
tubo flexible de vacío .
tubo flexible de aspiración . .
tubo flexible de descarga .
sinfín con tubo flexible .
tubo portaboquillas flexible .
acoplamiento de tubos flexibles .
máquina enrolladora de tubos flexibles .
carritos devanadores para tubos flexibles .
tubo flexible de baja presión . .
tubo flexible de fondo plano . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tubo flexible

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tubos flexibles de combustible: sí/no (1)
Biegsame Kraftstoffleitungen: ja/nein (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y cilindros sobre los que se envuelve material flexible
Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist
   Korpustyp: EU DCEP
Inspección y comprobación de tuberías y tubos flexibles de aeronaves.
Prüfungen von Luftfahrzeugrohren und Schläuchen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles dañados, rozados, doblados o demasiado cortos.
Bremsschläuche beschädigt, durchgescheuert, verdreht oder zu kurz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficacia de los conductos hidráulicos y los tubos flexibles
Eigenschaften der Hydraulikleitungen und Schlauchleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquina de fabricar tubos flexibles con flejes en espiral
Maschine zum Herstellen von Spiralband-Metallschlaeuchen
   Korpustyp: EU IATE
Tubos flexibles dañados, rozados, doblados o demasiado cortos.
Bremsschläuche beschädigt, angescheuert, verdreht oder zu kurz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles o conexiones con pérdidas (frenos neumáticos).
Bremsschläuche oder Anschlüsse undicht (Luftbremssysteme)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles o conexiones con pérdidas (frenos hidráulicos)
Bremsschläuche oder Anschlüsse undicht (Hydraulikbremssysteme)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conoce un sinónimo Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schlauchschellen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Paquete flexible de tubos hasta 15 m de longitud (MF) DE
Flexibles Schlauchpaket bis zu 15 m Länge (MF) DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
La fijación del tubo flexible lo sostiene firmemente sin doblarlo. DE
Die Schlauchbefestigung sorgt für festen Halt ohne Abknicken. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
El imán y los tubos quedan sujetos de manera flexible IT
Magnete und Rohr haften flexibel aneinander IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El tubo VarioProFil es flexible, fácil de doblar e indeformable. AT
Das VarioProFil-Rohr ist flexibel, leicht biegbar und formstabil. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Ya no se necesitan accesorios complementarios como abrazaderas de tubo flexible ni manguitos flexibles.
Ergänzendes Zubehör wie Schlauchschellen und Quetschhülsen ist nicht mehr erforderlich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los tubos rígidos de combustible podrán sustituirse por tubos flexibles de las clases 0, 1 o 2.
Eine starre Kraftstoffleitung kann durch eine biegsame Kraftstoffleitung ersetzt werden, wenn sie unter den Bedingungen der Klasse 0, 1 oder 2 verwendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
automotive en la industria del automóvil, p. ej. para materiales de tubos flexibles o para uniones articuladas flexibles.
automotive in der Autoindustrie, z.B. für Schlauchmaterialien oder für flexible Gelenkverbindungen
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Tubos y cilindros alrededor de los cuales se enrolla un material flexible
Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist
   Korpustyp: EU DCEP
Parece una especie de tubo flexible, orgánico, implantado justo en la columna espinal.
Es sieht aus wie eine Art organische bewegliche Röhre, die genau über die Wirbelsäule implantiert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
tubos y cilindros alrededor de los cuales se enrolla un material flexible, —
Röhren und Rollen auf die flexibles Material aufgespult ist —
   Korpustyp: EU DCEP
Se reducirá al mínimo el uso de tubos de plástico flexible.
Die Verwendung von Rohren aus Weichkunststoff sollte auf ein Minimum beschränkt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA HOMOLOGACIÓN DE TUBOS FLEXIBLES O MANGUERAS DE COMBUSTIBLE
VORSCHRIFTEN FÜR DIE GENEHMIGUNG VON BIEGSAMEN KRAFTSTOFFLEITUNGEN (SCHLÄUCHEN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles a alta presión para aplicaciones submarinas y de superficie.
Flexible Hochdruck-Rohrleitungen für Über- und Unterwasseranwendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tubo flexible de combustible cumplirá los requisitos establecidos en el anexo 4B del presente Reglamento.
Biegsame Kraftstoffleitungen müssen den Vorschriften der Anhangs 4B dieser Regelung entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«accesorio», cualquier conector utilizado en un sistema de tubos rígidos o flexibles;
„Verbindungsteil“: eine Verbindung in einem Rohr- oder Schlauchleitungsnetz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los tubos flexibles cumplirán las normas ISO 1402:1994, 6605:1986 y 7751:
Schlauchleitungen müssen den ISO-Normen 1402:1994, 6605:1986 und 7751:1991 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Accesorio» significa un conector utilizado en un sistema de tubos rígidos o flexibles.
„Verbindungsteil“ ist eine Verbindung in einem Rohr- oder Schlauchleitungsnetz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tubo flexible junto con la boquilla de aspiración se encaja en la otra abertura.
An der anderen Öffnung ist das Rohr mit der Saugdüse befestigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 4B — Disposiciones relativas a la homologación de tubos flexibles o mangueras de combustible
Anhang 4B — Vorschriften für die Genehmigung von biegsamen Kraftstoffleitungen oder Schläuchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos flexibles de combustible: sí/no [1] Táchese lo que no proceda.
Biegsame Kraftstoffleitungen: ja/nein [1] Nicht Zutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomar el tubo flexible y los dos recipientes para muestras con la etiqueta:
Den Strohhalm und die beiden Probenröhrchen mit der Aufschrift "Probenzeit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tomar el tubo flexible y el saco para las muestras del aliento con la etiqueta:
Den Strohhalm und den Atembeutel mit der Aufschrift "Probenzeit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles forradas en caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummi ausgekleidet Schlauchschellen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles forradas en caucho? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gummi ausgekleidet Schlauchschellen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máquina de láser flexible para recortar o realizar agujeros en tubos.
Flexible Lasermaschine für das Trimmen oder Schneiden von Löchern in Stahlrohren.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Los adaptadores múltiples permiten la conexión de tubos flexibles con diámetros diferentes. DE
Die Multiadapter ermöglichen den Anschluss verschiedener Schlauchdurchmesser. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
sera racores variables para tubo flexible para sera sistema UV-C 5 W DE
sera Vario-Schlauchstutzen für sera UV-C-System 5 W DE
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mediante un innovador mecanismo abatible, la varilla de mezcla se convierte en tubo flexible de aplicación
Mittels innovativem Klappmechanismus wird aus dem Mischstab der Applikationsschnorchel
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Latiguillo flexible utilizado en la fabricación de una línea de Tubos de
Flexblowschläuche im Einsatz bei der Produktion von Bremsleitungen
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Los corrugadores UC 58 vario vacuum producen tubos flexibles monocapa de casi todos los materiales termoplásticos.
Flexible, einwandige Rohre aus nahezu allen Kunststoffarten lassen sich mit den Versionen des UC 58 herstellen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Compuesto de tubo blando de silicona, flexible, se puede ajustar el ángulo libremente;
Bestehend aus weichem Silikonschlauch, flexibel, passen Sie den Winkel frei;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos
Vakuum-Schlauchheber JumboFlex mit Doppelsauggreifer zur Handhabung von Kartonagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos Vídeo 054
Vakuum-Schlauchheber JumboFlex zur schnellen und ergonomischen Handhabung von Kartonagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos
Vakuum-Schlauchheber JumboFlex zur flexiblen Handhabung von Gepäckstücken an Flughäfen
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos Vídeo 054
Vakuum-Schlauchheber JumboFlex zur flexiblen Handhabung von Gepäckstücken an Flughäfen Video 054
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertosVídeo 054
Vakuum-Lagengreifsystem SPZ zur flexiblen Handhabung von unterschiedlicher Dosenlagen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos
Vakuum-Lagengreifsystem SPZ zur flexiblen Handhabung von unterschiedlicher Dosenlagen Video 143
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos
Vakuum-Lagengreifsystem SPZ-M-C zur Handhabung von kompletten Produktlagen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos
Vakuum-Flächengreifsystem FXC für das flexible Handling von folienverpackten Gläsern und Holzpalettens
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboFlex para la manipulación flexible de equipaje en aeropuertos Vídeo 054
Vakuum-Flächengreifsystem FXC für das flexible Handling von folienverpackten Gläsern und Holzpalettens Video 062
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Calentamiento de canalones o tubos de cinta calefactora flexible con autolimitación para protección anticongelamiento de los tubos (bajantes), canalones o tejados. DE
Dachrinnen- oder Rohrbegleitheizung aus flexiblem, selbstlimitierendem Heizband zum Frostschutz an (Fall-)Rohren, in Dachrinnen oder Dachflächen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tire el sobre vacío con el vial y las tubos flexibles a la basura, pero conserve el prospecto como referencia.
Wenn eine Wiederholung des Tests erforderlich ist, sollte dieser frühestens am nächsten Tag durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los tubos flexibles de combustible se fijarán de tal manera que no estén sujetos a esfuerzos ni a vibraciones.
Biegsame Kraftstoffleitungen müssen so befestigt sein, das sie keiner Erschütterung oder mechanischen Beanspruchung ausgesetzt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se colocarán tubos de combustible flexibles o rígidos en los puntos destinados a la elevación del vehículo con gatos.
Starre und biegsame Kraftstoffleitungen dürfen sich nicht an Wagenheberansatzpunkten befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quitar la tapa de uno de los recipientes, desenvolver el tubo flexible y colocarlo dentro del recipiente
Atmen Sie gleichmäßig durch den Strohhalm aus, bis die Innenwand des Probenröhr- chens beschlägt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiempo de muestreo: valor-minuto-30 Tubo flexible para la recogida de las muestras de aliento en los
30-Minuten Wert Biegsamer Strohhalm für die Abgabe der Atemproben in die ent-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Schlauchschellen mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La serie de cabezales de PO de KraussMaffei Berstorff hace posible la fabricación flexible de tubos de varias capas
Die KraussMaffei Berstorff PO-Rohrkopfserie ermöglicht eine flexible Herstellung ein – und mehrschichtiger Rohre
Sachgebiete: elektrotechnik auto bau    Korpustyp: Webseite
Los tubos flexibles para admisión de aire de la marca DT® Spare Parts, llevan, además, anillos de acero inoxidable.
Bei Luftladeschläuchen der Marke DT® Spare Parts werden rostfreie Edelstahlringe eingesetzt.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El gas de medición se conduce a través de un tubo flexible de medición directamente al ODOR handy plus. DE
Das Messgas wird über einen flexiblen Messschlauch direkt zum ODOR handy plus geführt. DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Se conecta a través del filtro de tubería en el tubo flexible de evacuación de agua condensada del climatizador.
Es wird über den Leitungsfilter am Kondensat-Abführschlauch des Klimagerätes angeschlossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Quitar la tapa del saco, desenvolver el tubo flexible y colocarlo dentro del saco para muestra de aliento Ahora espirar suavemente a través del tubo en el saco para muestra de aliento.
Lösen Sie den Stopfen von einem der Atembeutel und führen Sie den ausgewickelten Strohhalm in den Atembeutel ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La amplia variedad de accesorios – codos de tubos, piezas distanciadoras así como tubo perforado y soporte de ventosa – permiten un montaje flexible y variable de los filtros del acuario. DE
Das umfangreiche Zubehör – bestehend aus Rohrwinkeln, Distanzstücken sowie Lochrohr und Saughalter – ermöglicht eine variable Montage der Aquarienfilter. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tubos submarinos flexibles especialmente diseñados para el transporte de hidrocarburos y fluidos de inyección, agua o gas, de un diámetro superior a 50 mm.
Flexible Unterwasser-Rohrleitungen mit einem Durchmesser größer als 50 mm, besonders konstruiert zur Beförderung von Kohlenwasserstoffen und Injektionsflüssigkeiten, Wasser oder Gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos submarinos flexibles diseñados especialmente para el transporte de hidrocarburos y fluidos de inyección, agua o gas, de un diámetro superior a 50 mm.
Flexible Unterwasser-Rohrleitungen mit einem Durchmesser größer als 50 mm, besonders konstruiert zur Beförderung von Kohlenwasserstoffen und Injektionsflüssigkeiten, Wasser oder Gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el punto de fijación, los tubos de combustible flexibles o rígidos se colocarán de tal manera que no exista contacto entre metales.
Am Befestigungspunkt muss die biegsame oder starre Kraftstoffleitung so angebracht sein, dass Metall nicht mit Metall in Berührung kommt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Compartimento estanco al gas» significa un dispositivo que expulsa las fugas de gas al exterior del vehículo y que incluye el tubo flexible de ventilación de gas.
„Gasdichtes Gehäuse“ ist eine Einrichtung mit Entlüftungsschlauch, durch die austretendes Gas aus dem Fahrzeug heraus geleitet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quitar la tapa de uno de los recipientes de muestra, desenvolver el tubo flexible, sin doblar y colocarlo dentro del recipiente.
Stopfen von einem der Probenröhrchen entfernen, den Strohhalm auswickeln und in das Behältnis halten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Quitar la tapa de uno del saco para las muestras del aliento, desenvolver el tubo flexible, sin doblar y colocarlo dentro del saco.
Stopfen von einem der Atembeutel entfernen, den Strohhalm auswickeln und in das Be- hältnis halten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este tubo flexible reforzado es el más sólido de la gama y responde perfectamente a las condiciones extremas de este mercado. ES
Er ist durch seine Verstärkung besonders robust und hält den extremen Bedingungen Stand. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los tubos en espiral de poliuretano PUS son flexibles, tienen una excelente memoria y son muy resistentes a los constantes esfuerzos de tracción. ES
Die Spiralschläuche PUS aus Polyurethan sind flexibel, mit ausgezeichnetem Formgedächtnis und äußerst beständig gegen die ständige Zugbeanspruchung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles forradas en caucho usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Gummi ausgekleidet Schlauchschellen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Norma Group con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001 & 14001 & TS 16949, Abrazaderas de roscas helicoidales, Abrazaderas de perno, Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles, ES
Hersteller, Norma Group mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001 & 14001 & TS 16949, Schneckengewindeschellen, Gelenkbolzenschellen, Schlauchschellen, ES
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias al sistema flexible de QuickSwitch de KraussMaffei Berstorff, el productor puede modificar con tan solo un botón la dimensión del tubo en pocos minutos.
Mit dem flexiblen QuickSwitch-System von KraussMaffei Berstorff kann der Produzent auf Knopfdruck innerhalb weniger Minuten die Rohrdimension verändern.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La serie de cabezales de PVC de KraussMaffei Berstorff permite una producción flexible y rentable de tubos de PVC de alta calidad
KraussMaffei Berstorff PVC-Rohrkopfserie ermöglicht eine flexible und wirtschaftliche Produktion von qualitativ hochwertigen PVC-Rohren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Filtro con placa de sujeción, 2 ventosas, llave de purga de aire, tubo flexible de purga de aire de 20 cm, 1 junta de repuesto DE
Filter mit Halteplatte, 2 Saughalter, Entlüftungshahn, Entlüftungsschlauch 20 cm, 1 Ersatzdichtung DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Con todas las variantes se entregan racores de conexión variables con los que se pueden empalmar tubos flexibles de diferentes diámetros. DE
Zum Lieferumfang aller Varianten gehören Varioanschlussstutzen, mit dem unterschiedliche Schlauchdurchmesser angeschlossen werden können. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, con el racor variable se pueden utilizar tubos flexibles con un diámetro de 15 mm, 20 mm o 25 mm. DE
Dabei erlaubt der Vario-Schlauchstutzen die Verwendung von Schläuchen mit einem Durchmesser von 15 mm, 20 mm oder 25 mm. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
La correcta combinación de los materiales es crucial para garantizar una larga vida útil de los tubos flexibles en todas sus aplicaciones.
Um eine lange Lebensdauer bei Schläuchen für alle Anwendungsbereichen sicherzustellen, ist die richtige Materialzusammenstellung entscheidend.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Las máquinas verticales con sistema abierto son apropiadas para la sobreinyección ergonómica de insertos, como en cables, tubos flexibles y conectores.
Für das ergonomische Umspritzen von Einlegeteilen wie Kabeln, Schläuchen und Steckern eignen sich vertikale Maschinen mit Freiraumsystem.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
De ellas forma parte la climatización de los aviones con material de tubos flexibles difícilmente inflamable de nuestra serie de productos s-duct.
Dazu gehört die Klimatisierung in Flugzeugen mit schwerbrennbarem Schlauchmaterial aus unserer s-duct Produktserie.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
• La vibración se ve reducida gracias a amortiguadores de montaje que absorben los golpes y de un tubo flexible para el escape. ES
• Verringerte Vibration durch stoßdämpfende Silentblöcke und ein flexibles Rohr in der Auspuffanlage. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
«Sistema de GNC» significa un conjunto de componentes (uno o varios recipientes o botellas, válvulas, tubos flexibles de combustible, etc.) y piezas de conexión (tubos rígidos de combustible, accesorios de tubos, etc.) montados en vehículos de motor que utilizan GNC en sus sistemas de propulsión.
„CNG-Anlage“ eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No existen datos suficientes que apoyen el uso de este producto como adhesivo de tejidos, en neurocirugía, para aplicación con un endoscopio flexible como tratamiento de las hemorragias ni para las anastomosis del tubo digestivo.
Es liegen keine ausreichenden Daten zur Unterstützung der Anwendung dieses Produktes als Gewebekleber, in der Neurochirurgie, bei der Anwendung durch ein flexibles Endoskop zur Behandlung von Blutungen oder bei Anastomosen im Magendarmtrakt vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: exención del requisito fijado en 4.3.4.2.2 según el cual los tubos flexibles de llenado y vaciado que no queden unidos a la cisterna deberán vaciarse para el transporte.
Betrifft: Ausnahme von der unter 4.3.4.2.2 genannten Vorschrift, wonach nicht dauernd am Tank befindliche flexible Füll- und Entleerrohre während der Beförderung entleert sein müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos termorretráctiles de plástico, poli(fluoruro de vinilideno), flexibles sin soldaduras ni refuerzos que no soportan una presión superior a 27,6 MPa. de aproximadamente 25 mm. de longitud y 9 mm. de diámetro.
Durch Wärme schrumpfbare Kunststoffschläuche aus Polyvinylidenfluorid (PVDF), biegsam, nahtlos, nicht verstärkt, mit einem Berstdruck von weniger als 27,6 MPa, mit einer Länge von ungefähr 25 mm und einem Durchmesser von 9 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Configuración de mamparos cortafuegos, carenados, paneles acústicos, bancadas de motor, bancadas antivibración, tubos flexibles, tuberías, conductos de alimentación, conectores, mazos de cables, cables y varillas de mando, puntos de izado y drenajes.
Konfiguration von Brandschotten, Triebwerksverkleidungen, Schallschluckplatten, Triebwerksaufhängungen, vibrationsdämpfenden Aufhängungen, Schläuchen, Rohren, Zuführungen, Steckern, Kabelbäumen, Steuerkabeln und -stangen, Hebepunkten und Abläufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquier tubo flexible de conexión y pasapanel en la parte inferior de la carrocería del vehículo de motor para ventilación del compartimento estanco al gas tendrá una sección de paso libre mínima de 450 mm2.
Verbindungsschläuche und Durchführungen an der Unterseite des Fahrzeugaufbaus zur Entlüftung des gasdichten Gehäuses müssen einen freien Querschnitt von mindestens 450 mm2 haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El compartimento sobre los accesorios del (de los) recipiente(s) y tubos flexibles de conexión será estanco al gas a una presión de 10 kPa sin sufrir deformaciones permanentes.
Das Gehäuse über den Behälterverbindungen und Verbindungsschläuchen muss bei einem Druck von 10 kPa gasdicht sein. Bei diesem Druck dürfen keine bleibenden Verformungen auftreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los conjuntos de tubos flexibles de combustible utilizados a presión alta y media (clases 0 y 1) de acuerdo con la clasificación del apartado 2 del presente Reglamento, se probarán al doble de la presión de trabajo.
Jeder Satz biegsamer Kraftstoffleitungen, der der im Hoch- und Mitteldruckbereich (Klassen 0 und 1 der Klassifizierung in Absatz 2 dieser Regelung) verwendet wird, ist bei einem Druck zu prüfen, der dem Zweifachen des Arbeitsdrucks entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 frasco que contiene 75 mg de 13C-Urea en polvo para solución oral 4 recipientes para las muestras del aliento 1 tubo flexible Instrucciones de uso Prospecto para el paciente Hoja con etiquetas y adhesivo
1 Weithalsgefäß mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 4 Probenröhrchen für Atemproben 1 biegsamer Strohhalm Packungsbeilage Datenblatt für die Patientendokumentation 1 Seite mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
50 frascos que contienen 75 mg de 13C-Urea en polvo para solución oral 100 recipientes para las muestras del aliento 50 tubos flexibles 50 Instrucciones de uso 50 Prospectos para el paciente 50 Hoja con etiquetas y adhesivo
50 Weithalsgefäße mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 100 Atembeutel für Atemproben 50 biegsame Strohhalme 50 Packungsbeilagen 50 Datenblätter für die Patientendokumentation 50 Seiten mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
1 frasco que contiene 45 mg de 13C-Urea en polvo para solución oral 4 recipientes para muestras de aire 1 tubo flexible Instrucciones de empleo Prospecto de paciente Hoja con etiquetas y engomador
1 Weithalsgefäß mit 45 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 4 Probenröhrchen für Atemproben 1 biegsamer Strohhalm Packungsbeilage Datenblatt für die Patientendokumentation 1 Seite mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si Usted mismo es fabricante de Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles forradas en caucho o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Gummi ausgekleidet Schlauchschellen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Abrazaderas de sujeción para tubos flexibles o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Schlauchschellen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
También supone una ventaja en lo que a la higiene se refiere, no en vano se envuelve el cable de una máquina de tatuaje en un tubo flexible de plástico antes de cada uso.
Auch bezüglich Hygiene ist das ein Vorteil, schliesslich wird das Kabel einer Tattoo-Maschine vor jedem Arbeitsgang in einen Plastikschlauch gewickelt.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gracias a un estricto control de calidad de todas las dimensiones funcionales, se garantiza una alta precisión de ajuste de los tubos flexibles marca DT® Spare Parts, facilitando, de este modo, su montaje.
Die hohe Passgenauigkeit von Schläuchen der Marke DT® Spare Parts wird durch eine strenge Qualitätskontrolle aller funktionsrelevanten Abmessungen gewährleistet.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
En la producción de tubos flexibles con arrollamiento de alambre, los materiales s-duct se cortan en cintas y, tras retirar la lámina de protección, se arrollan sobre un mandril metálico.
Bei der Produktion flexibler Wickelschläuche werden die s-duct Materialien in Bänder geschnitten und nach Entfernen der Abdeckfolie auf einen Metalldorn gewickelt.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Su reducido tamaño, construcción robusta y tubo de inhalación de silicona flexible (Flexi-Straw) hacen que se pueda llevar cómodamente en un bolsillo o bolso pequeño sin el riesgo de los componentes de cristal.
Aufgrund seiner kompakten Größe, stabilen Ausführung und des flexiblen Inhalatormundstücks in Strohhalmform (Flexi-Straw) kann der Vaporizer problemlos in der Hosen- oder Handtasche transportiert werden, ohne dass man Gefahr läuft, dass er beschädigt wird.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los componentes de este nuevo set están ideados para trabajar conjuntamente a la perfección, lo que también se extiende a la bomba de estanque SERA PP 12000 y el tubo flexible para estanque de diez metros que se incluyen. DE
Die Komponenten des neuen Sets sind dabei perfekt aufeinander abgestimmt, so dass auch die hochwertige und energiesparende Teichpumpe sera PP 12000 sowie ein zehn Meter langer Teichschlauch inbegriffen sind. DE
Sachgebiete: gartenbau radio technik    Korpustyp: Webseite