La parte del Cubremacetas que se extiende hacia arriba actúa como soporte de los tallos de las orquídeas permitiendo eliminar los antiestéticos tutores utilizados normalmente.
Am oberen Teil des Übertopfs lassen sich die Stiele der Orchideen befestigen, wodurch die hässlichen Stützen, die normalerweise verwendet werden, überfl üssig werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
tutorTutor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ningún Tribunal Constitucional puede ser el tutor.
Kein Verfassungsgericht kann der Tutor sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Biomedical Ethics, Gene Doping and Sport ( Atletas genéticamente modificados, dopaje genético y deportes ), es profesor de Medios de Comunicación, Bioética y Cibercultura en la Universidad de Paisley y tutor de Ética de la Ciencia y Medicina en la Universidad de Glasgow.
Biomedical Ethics, Gene Doping and Sport, ist Dozent für Medien, Bioethik und Cyberkultur an der University of Paisley und Tutor für Ethik in der Wissenschaft und Medizin an der University of Glasgow.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El señor Grindle, el tutor que me envió es un maestro excelente
Mr. Grindle, den Tutor, den ihr mir gabt…... ist ein exzellenter Lehrer.
Korpustyp: Untertitel
Estoy aquí sólo por tolerancia realmente, como tutor y guía.
Ich bin nur zur Probe hier. Als Tutor und Guide.
Korpustyp: Untertitel
Ese beso no fue apropiado para un tutor, ¿verdad?
Der Kuss war nicht für einen Tutor nicht richtig, huh?
Korpustyp: Untertitel
Herramientas para comunicarse con el tutor y con los compañeros:
ES
Sachgebiete: verlag schule radio
Korpustyp: Webseite
Pasé nueve años como discípulo, intérprete, secretario en inglés, y administrador de viajes al extranjero de Tsenzhab Serkong Rimpoché, maestro finado de debates y tutor asistente de Su Santidad el Dalai Lama.
Ich verbrachte neun Jahre als Schüler, Übersetzer, englischsprachiger Sekretär und Organisator der Auslandsreisen von Tsenzhab Serkong Rinpoche, dem verstorbenen Meister-Debattierpartner und 3. Tutor Seiner Heiligkeit des Dalai Lama.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Lengalia le ofrece un servicio profesional de tutor online en el que nuestro equipo de profesores responde a todas sus dudas lingüísticas sobre el contenido y realización de su curso.
Lengalia bietet Ihnen einen professionellen Online Tutor Service an, dort wird Ihnen ein Team von Spanischen Dozenten während der Laufzeit Ihres Kurses für Verständnisfragen zur Seite stehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
tutorLehrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rupert Cadell era nuestro tutor en la secundaria.
Rupert Cadell war unser Lehrer im Internat.
Korpustyp: Untertitel
Hay un chico en nuestro departamento de ginecología que es un excelente tutor.
Da gibt es einen Typ in unserer gynäkologischen Abteilung, der ein exzellenter Lehrer ist.
Korpustyp: Untertitel
Scot…...ex tutor y amigo de ambos.
Everett Scott zu besuche…...ihren alten Lehrer und jetzigen Freund.
Korpustyp: Untertitel
Su tutor llamaba todo el tiempo.
Ihr Lehrer hat ständig angerufen.
Korpustyp: Untertitel
No se preocupen, seré un buen tutor.
Ich werde ein guter Lehrer sein.
Korpustyp: Untertitel
Primero nuestro Príncipe, ahora su tutor.
Zuerst der Prin…und jetzt auch dessen Lehrer.
Korpustyp: Untertitel
Parecía una noche bastante norma…...cuando Brad Majors y su prometida, Janet Weis…...dos jóvenes saludable…...dejaron Denton en aquella noche de noviembr…...para visitar al Dr. Scot…...ex tutor y amigo de ambos.
Es schien eine ganz normale Nacht zu sei…...in der Brad Majors und seine Verlobte Janet Weis…...zwei normale, gesunde junge Mensche…...eines Spätnovemberabends Denton verliesse…...um Dr. Everett Scott zu besuche…...ihren alten Lehrer und jetzigen Freund.
Korpustyp: Untertitel
Per…la razón por la que quería salir contigo, la razón por la que también te contraté como mi tutor fue para conocer a tu madre.
Aber.. der ganze Grund, warum ich mit dir ausgehen wollte ist, der Grund, warum ich dich als mein Lehrer eingestellt habe ist, dass ich deine Mum auf diesem Wege kennenlernen konnte.
Korpustyp: Untertitel
La mayor ventaja de los cursos de español online es, precisamente, que te permiten elegir el momento que consideres más adecuado y también hacen posible el contacto directo con tu tutor las 24 horas del día, los siete días de la semana.
Ein Spanisch Online Kurs ist immer verfügbar Der größte Vorteil eines Online-Kurses ist , dass Sie das Klassenzimmer und Ihren Lehrer 24 Stunden am Tag, sieben Tage die Woche nutzen können.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Atención individual en los cursos de español en Internet Definitivamente esta es una de las mayores ventajas del aprendizaje online, ya que puedes obtener respuestas directas de tu tutor y puedes hacer preguntas sobre lo que te parezca.
Ein Spanisch Online Kurs bietet direkten Draht zum Lehrer Fragen, die beim Lernen entstehen, können direkt mit dem Lehrer via Skype oder Email geklärt werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
tutorBetreuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recomienda a los Estados miembros que ofrezcan una mayor protección de los menores no acompañados, incluida la asistencia, con la mayor rapidez posible, de un tutor o de un asesor jurídico; la presencia de personal cualificado con respecto a las necesidades específicas de los menores;
empfiehlt den Mitgliedstaaten, den Schutz von Minderjährigen ohne Begleitung Erwachsener, einschließlich der möglichst umgehenden Unterstützung durch einen Betreuer oder einen Rechtsberater, zu verbessern und für das Vorhandensein von Personal zu sorgen, das hinsichtlich der besonderen Bedürfnisse der Minderjährigen geschult ist;
Korpustyp: EU DCEP
Y he pensado, ¿por qué no viene ud. como tutor?
Da dachte ich, warum kommen sie nicht mit als Betreuer.
Korpustyp: Untertitel
Yo también estuve ahí, con mi tutor, Barry.
Ich war auch da, mit meinem Betreuer, Barry.
Korpustyp: Untertitel
Y no se olviden de llamar a Xaver Friedmann, mi tutor.
Und rufen Sie den Xaver Friedmann an, meinen Betreuer.
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El IAZ asignará directamente un/a tutor/a dentro de la Universidad de Heidelberg a aquellos estudiantes que resulten seleccionados para la beca del tipo Förderlinie I en función de sus respectivos proyectos de investigación.
DE
Den ausgewählten Kandidaten der Förderlinie I wird direkt vom IAZ und je nach Forschungsvorhaben ein/e Betreuer/in an der Universität Heidelberg zugewiesen.
DE
Den ausgewählten Kandidaten der Förderlinien I und III wird direkt vom IAZ und je nach Forschungsvorhaben ein/e Betreuer/in an der Universität Heidelberg zugewiesen.
DE
Se recomienda a aquellos alumnos de doctorado interesados en una Förderlinie II que consulten con el tutor de su proyecto en Heidelberg la propuesta de un tutor científico en la universidad de destino.
DE
Heidelberger Doktoranden sollten bei der Bewerbung um ein IAZ-Stipendium in Absprache mit dem Betreuer der laufenden Arbeit einen wissenschaftlichen Ansprechpartner an der Universität, an der sie ihren Forschungsaufenthalt planen, vorschlagen.
DE
El IAZ asignará directamente un/a tutor/a dentro de la Universidad de Heidelberg a aquellos estudiantes que resulten seleccionados para la beca del tipo Förderlinie I y III en función de sus respectivos proyectos de investigación.
DE
Den ausgewählten Kandidaten der Förderlinie I und III wird direkt vom IAZ und je nach Forschungsvorhaben ein/e Betreuer/in an der Universität Heidelberg zugewiesen.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
tutorHauslehrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tutor también fue despedido.
Sie haben auch den Hauslehrer rausgeworfen.
Korpustyp: Untertitel
Ahora dicen que el tutor y yo tenemos la culpa, porque no le damos la atención necesaria.
Sie geben dem Hauslehrer und mir die Schuld. Wir hätten nicht aufgepasst.
Korpustyp: Untertitel
Ahora ella tiene al tutor, que estudió flauta en la ciudad.
Jetzt hat sie den Hauslehrer. Er hat in der Stadt Musik studiert.
Korpustyp: Untertitel
Aqui me temo que solo soy un humilde tutor.
Hier bin ich nur ein bescheidener Hauslehrer.
Korpustyp: Untertitel
Cuando tienes un tutor, tienes que aprender estas cosas, Edward.
Wenn du einen Hauslehrer hast...... wirst du solche Dinge lernen müßen, Edward.
Korpustyp: Untertitel
Ahora dicen que el tutor y yo tenemos la culpa, porque no le damos la atención necesaria.
Und jetzt sagen sie, der Hauslehrer und ich, wir sind schuld, weil wir nicht ordentlich aufgepasst haben.
Korpustyp: Untertitel
tutorErziehungsberechtigten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asegúrese de que el padre/ tutor ha leído y entendido las indicaciones y precauciones que se incluyen en el prospecto antes de la administración al bebé.
Stellen Sie vor der Anwendung sicher, dass die Eltern/Erziehungsberechtigten des Kindes die Packungsbeilage gelesen und verstanden haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si no estás seguro de que un sitio o programa sea de terceros, pregúntale a tu padre o tutor.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
tutorVormund Betreuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de que la persona protegida tenga un tutor o un representante, podrá ser éste quien presente la solicitud a que se refieren los apartados 2 y 3 en nombre de la persona protegida.
Hat die geschützte Person einen Vormund bzw. Betreuer oder einen Vertreter, so kann der Vormund bzw. Betreuer oder der Vertreter den Antrag nach den Absätzen 2 und 3 im Namen der geschützten Person stellen.
Korpustyp: EU DCEP
(6 octies) En caso de que se facilite información en virtud de la presente Directiva a la persona causante del peligro o a la persona protegida, también deberá facilitarse esta información al tutor o representante de la persona afectada, en caso de que existan.
(6g) Ist gemäß dieser Richtlinie die gefährdende Person oder die geschützte Person zu unterrichten, sollte diese Information auch dem Vormund bzw. Betreuer oder dem Vertreter der betroffenen Person mitgeteilt werden, soweit es diese gibt.
Korpustyp: EU DCEP
En caso de que la persona protegida tenga un tutor o un representante, podrá ser éste quien presente la solicitud a que se refieren los apartados 2 y 3 en nombre de la persona protegida.
Hat die geschützte Person einen Vormund bzw. Betreuer oder einen Vertreter, so kann der Vormund bzw. Betreuer oder der Vertreter den Antrag nach Absatz 2 und Absatz 3 im Namen der geschützten Person stellen.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando la persona protegida sea menor o legalmente incapaz, información relativa al tutor o representante legal de la persona física:
Ist die geschützte Person minderjährig oder geschäftsunfähig, Informationen zum Vormund bzw. Betreuer oder Vertreter der natürlichen Person:
Korpustyp: EU DCEP
En caso de que se facilite información en virtud de la presente Directiva a la persona causante del peligro o a la persona protegida, también debe facilitarse esta información al tutor o representante de la persona afectada, en caso de que existan.
Ist gemäß dieser Richtlinie die gefährdende Person oder die geschützte Person zu unterrichten, sollte diese Information gegebenenfalls auch dem Vormund bzw. Betreuer oder dem Vertreter der betroffenen Person mitgeteilt werden.
Korpustyp: EU DCEP
tutorbestellte Vormund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al aplicar la presente Directiva, los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar que el tutor o representante designado del menor atenderá debidamente a las necesidades de éste.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass der bestellteVormund oder Vertreter die Bedürfnisse des Minderjährigen bei der Durchführung der Richtlinie gebührend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al aplicar la presente Directiva, los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar que el tutor o representante designado del menor atenderá debidamente a las necesidades de este.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass der bestellteVormund oder Vertreter die Bedürfnisse des Minderjährigen bei der Anwendung der Richtlinie gebührend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al aplicar la presente Directiva, los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar que el tutor o representante designado del menor atenderá debidamente a las necesidades de éste.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass der bestellteVormund oder Vertreter die Bedürfnisse des Minderjährigen bei der Anwendung der Richtlinie gebührend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DCEP
tutorTutors
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo ello haciendo uso de materiales didácticos, de documentos de referenciado de la ayuda de un tutor o de profesores con más experiencia.
ES
Hierfür werden didaktische Materialien, mit dem Thema verbundene Dokumente oder die Hilfe eines Tutors oder Lehrers mit mehr Erfahrung in Anspruch genommen.
ES
Sachgebiete: film schule radio
Korpustyp: Webseite
tutorMentor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Analizó conjuntamente con el/la tutor/a el desarrollo de la ayudantía?
Haben Sie mit Ihrem Mentor / Ihrer Mentorin Nachbesprechungen über den Verlauf Ihrer Assistenzzeit durchgeführt?
Korpustyp: EU EAC-TM
Él es mi amigo y mi gran tutor.
Er ist mein Freund und mein großer Mentor.
Korpustyp: Untertitel
A todo voluntario de ayuda de la UE se le asignará un tutor de la organización de acogida, que supervisará y apoyará al voluntario de ayuda de la UE durante el despliegue.
Jedem EU-Freiwilligen für humanitäre Hilfe wird seitens der Aufnahmeorganisation ein Mentor zugewiesen, der den EU-Freiwilligen für humanitäre Hilfe während des Einsatzes betreut und unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
tutorCoach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Costes relacionados con el tutor (cantidad fija) - si procede
Kosten für einen Coach (Pauschale) - wenn erforderlich
Korpustyp: EU EAC-TM
Las sesiones de formación, los seminarios y la participación activa (con el apoyo de un tutor personal) en la actividad de negocio diaria le ayudarán a ir asumiendo responsabilidades gradualmente.
ES
Schulungen, Seminare und die aktive Mitarbeit im Tagesgeschäft - begleitet durch einen persönlichen Coach - helfen Ihnen schrittweise Verantwortung zu übernehmen.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
tutorVormunds
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
identidad y nacionalidad de la persona protegida, y las de su tutor o representante en caso de que la persona protegida sea menor o legalmente incapaz;
Identität und Staatsangehörigkeit der geschützten Person sowie Identität und Staatsangehörigkeit ihres Vormunds oder ihres Vertreters, wenn die geschützte Person minderjährig oder geschäftsunfähig ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Consentimiento de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal (si el menor no viaja con ellos).
Zustimmung der Eltern oder des gesetzlichen Vormunds (wenn ein Minderjähriger ohne seine Eltern reist);
Korpustyp: EU DGT-TM
tutorNachhilfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Maldita sea, te dije que no quería ningún tutor!
Verdammt! Ich hab gesagt, ich will keine Nachhilfe!
Korpustyp: Untertitel
No voy a hacer de tutor este año.
Ich gebe dieses Jahr keine Nachhilfe.
Korpustyp: Untertitel
tutorgesetzlichen Vormund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nadie puede ya negar que Lisbeth fue víctima de abusos sexuale…...por parte de su tutor, el abogado Nils Bjurman.
Niemand wird mehr leugnen, dass Lisbeth sexuellen Übergriffen ausgesetzt war durch ihren gesetzlichenVormund, den Anwalt Nils Bjurman.
Korpustyp: Untertitel
Nadie puede negar ya más, de que Lisbeth fue sometida - - a un fuerte abuso sexual por parte de su tutor, el abogado Nils Bjurman.
Niemand wird mehr leugnen, dass Lisbeth sexuellen Übergriffen ausgesetzt war durch ihren gesetzlichenVormund, den Anwalt Nils Bjurman.
Korpustyp: Untertitel
tutorBeschützer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y, además, hay otra razón fundamental y es que, desde el final de la Guerra Fría, los europeos no podemos delegar sistemáticamente la responsabilidad de nuestra protección, de nuestra seguridad, en un socio y tutor, por fuerte que sea y por poderoso que sea.
Es gibt darüber hinaus aber noch einen weiteren ganz fundamentalen Grund, nämlich die Tatsache, daß wir Europäer nach dem Ende des Kalten Krieges die Verantwortung für unseren Schutz und unsere Sicherheit nicht automatisch an einen Verbündeten und Beschützer delegieren können, so stark und mächtig er auch sein mag.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Blora Danan te ha escogido para ser su tutor.
Elora Danan hat dich zu ihrem Beschützer bestimmt.
Korpustyp: Untertitel
tutorHüter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A no ser la calidad de tutor y administrador de los bienes.
Ausgenommen als Hüter und Verwalter des Besitzes.
Korpustyp: Untertitel
Para la Biblia se perpetra también un acto contra Dios, un delito religioso, porque el Señor es el tutor y el defensor de los pobres y de los oprimidos, de las viudas y de los huérfanos (cf. Sal 67, 6), es decir, de los que no tienen protectores humanos.
Der Bibel zufolge verübt man auch eine gegen Gott gerichtete Tat, ein religiöses Verbrechen, denn der Herr ist Hüter und Anwalt der Elenden und Unterdrückten, der Witwen und Waisen (vgl. Ps 68,6), das heißt derer, die keinen menschlichen Beschützer haben.
Si usted tiene menos de 13 años, le pedimos que utilice este sitio web y proporcione información únicamente bajo la supervisión de uno de los padres o del tutor.
No obstante, los Estados miembros pueden reservarse la facultad de disponer que, si no ha alcanzado una cierta edad, fijada por el Estado en cuestión, el menor no podrá presentar la solicitud de asilo mientras no cuente con la asistencia de un tutorlegal, de un organismo o de un representante adulto especialmente designado.
ES
Die Mitgliedstaaten können jedoch vorschreiben, daß Minderjährige unterhalb eines bestimmten Lebensalters, das von dem betreffenden Mitgliedstaat festzulegen ist, erst dann um Asyl nachsuchen können, wenn ihnen ein gesetzlicherVormund, ein hierzu bestellter erwachsener Vertreter oder eine hierzu bestellte Einrichtung beisteht.
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Tutorlegal para una persona incapaz jurídicamente o para un menor.
Als gesetzlicherVormund für eine geschäftsunfähige oder minderjährige Person.
Korpustyp: EU DGT-TM
Silas se convierte en el tutorlegal de Shane.
Silas wird Shanes gesetzlicherVormund.
Korpustyp: Untertitel
Es esencial que se asigne a los menores un tutorlegal; este requisito no debería ser opcional.
Es ist wesentlich, dass Minderjährigen ein gesetzlicherVormund an die Seite gestellt wird; hier sollte es sich nicht um ein fakultatives Erfordernis handeln.
Korpustyp: EU DCEP
En realidad, puedo como tutorlegal.
Eigentlich, doch als gesetzlicherVormund.
Korpustyp: Untertitel
Pérdida o suspensión del derecho a ser tutorlegal [3]
Vorübergehende/dauerhafte Aberkennung der Fähigkeit, als gesetzlicherVormund aufzutreten [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
Y los médicos por ley no me pueden dar su medicina, ya sabe, para darle a usted, por qué no soy su tutorlegal.
Und der Arzt darf mir vom Gesetz her die Medikamente nicht geben, dass ich sie ihr gebe, weil ich nicht ihr gesetzlicherVormund bin.
Korpustyp: Untertitel
«representante», la persona que actúa por cuenta de una organización que representa al menor no acompañado como tutorlegal, o que actúa por cuenta de una organización nacional que es responsable del cuidado y bienestar de los menores, o cualquier otro tipo de representación designada para velar por sus intereses;
„Vertreter“ eine Person, die im Namen einer Organisation handelt, die einen unbegleiteten Minderjährigen als gesetzlicherVormund vertritt, eine Person, die im Namen einer nationalen Organisation handelt, die für die Betreuung und das Wohlergehen von Minderjährigen verantwortlich ist, oder jede andere zur Wahrung der Interessen des Minderjährigen geeignete Vertretung;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tutor
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus tutores lo vieron.
Ihre Verwandten hier haben das im Internet gesehen.