linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ubre Euter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las enormes ubres causan problemas y son extremadamente sensibles a golpes y patadas. DE
Die überdimensionalen Euter bereiten Probleme, sind extrem empfindlich gegen Tritte und Stöße. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La leche mamada en ubre por los terneros no se incluirá en el reempleo.
Die von den Kälbern vom Euter gesaugte Milch bleibt beim Verbrauch im Betrieb unberücksichtigt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Les causaba mastitis, una infección muy dolorosa de la ubre.
Sie bekamen davon Mastitis, eine schmerzhafte Entzündung der Euter.
   Korpustyp: Untertitel
La ubre es cubierta con un pelo corto, suave y sedoso. DE
Das Euter ist mit kurzem, weichem, seidigem Haar bedeckt. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
«Exclusivamente para uso intramamario, salvo si la ubre puede utilizarse como alimento de consumo humano, y uso intrauterino».
„Nur für folgende Anwendungen: intramammär — außer wenn das Euter für den menschlichen Verzehr bestimmt ist — und intrauterin.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ladj persiguió una cabra, tomó leche de su ubre,
Kaum sind wir da, fängt er eine Ziege und trinkt Milch aus ihrem Euter!
   Korpustyp: Untertitel
Ordeña las ubres de tus vacas cuando estén llenas y evita que revienten. ES
Melken Ihr Euter, wenn sie voll sind und verhindert, dass sie explodieren. ES
Sachgebiete: film gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Únicamente para uso intramamario, salvo si la ubre puede utilizarse como alimento para consumo humano, y para uso intrauterino.
Nur zur intramammären (in diesem Fall darf das Euter nicht als Lebensmittel verwendet werden) und zur intrauterinen Anwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo reconozco a 80 vacas por las ubres.
Na ja, wenn ma…80 Kühe, die erkennt man nur am Euter.
   Korpustyp: Untertitel
Características de tipo y ubre cumplen con los requerimientos? DE
Entsprechen die Exterieurmerkmale und das Euter den Anforderungen? DE
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ubres Euter 8 .
UBR+ . . .
ubre pendulosa .
cría a la ubre .
masaje de la ubre .
preparación de la ubre .
limpieza de la ubre .
escurrido de la ubre . .
protector de la ubre .
emulsión para la ubre . .
actinomicosis de la ubre . .
tijera para esquilar las ubres .
ganglio linfático de las ubres .
ganglio linfático de la ubre .
cuidado constante de la ubre .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "ubre"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Les cortan las ubres.
Sie schneiden ihnen die Zitzen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mira las ubres de ésta.
Guck dir diese Dinger an!
   Korpustyp: Untertitel
¡Tu madre era una vaca sin ubres!
Deine Mutter war eine Kuh ohne Zähne!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no hacen máquinas para otras ubres?
Warum nicht Maschinen bauen, die an acht Zitzen saugen?
   Korpustyp: Untertitel
Biofoam ayuda a conservar las ubres suaves, saludables e higiénicas. ES
Biofoam hält die Zitzen weich, gesund und hygienisch. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Está claro que la leche no fluye de las ubres de una lata.
Es ist sicher, dass Milch nicht aus der Brust einer Dose kommt.
   Korpustyp: Untertitel
que no presenten ninguna herida en la ubre que pueda alterar la leche y el calostro;
die keine Euterwunden haben, die die Milch und das Kolostrum nachteilig beeinflussen könnten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
que no presenten ninguna herida en la ubre que pueda alterar la leche;
die keine Euterwunden haben, die die Milch nachteilig beeinflussen könnten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
que no presenten ninguna herida en la ubre que pueda alterar la leche;
sie haben keine Euterwunden, die die Milch nachteilig beeinflussen könnten;
   Korpustyp: EU DCEP
Es humectante para las ubres de las vacas. Es lo mejor para los pezones irritados.
Und es ist das Beste, was es gibt für entzündete Nippel.
   Korpustyp: Untertitel
Una higiene de la ubre adecuada evita costes y pérdidas debido a la mamitis. ES
Durch eine korrekte Euterhygiene werden Kosten und Verluste aufgrund von Mastitis vermieden. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los productos cumplen con las regulaciones requeridas para productos de salud de la ubre. ES
Die Produkte erfüllen die entsprechenden Vorschriften für Eutergesundheitsprodukte. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Lea más sobre nuestros productos para higiene de la ubre aquí. ES
Lesen Sie hier mehr über unsere Euterhygiene-Produkte ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
); en la vaca, cada mitad de la ubre se abrirá mediante una larga y profunda incisión hasta los senos lactíferos (
); bei Kühen Öffnung jeder Euterhälfte durch langen, tiefen Einschnitt bis zu den Zisternen (
   Korpustyp: EU DCEP
Tanto el dolor en el cuarto trasero infectado como el mayor tamaño de la ubre son indicativos de inflamación.
Sowohl die Schmerzen im infizierten Viertel als auch die Zunahme der Größe deuten auf eine Entzündung hin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y me aplasté bajo su hinchada ubre...... y bebí la leche más dulce que jamás había probado.
Ich legte mich unte…ihre geschwollenen Eute…und saugte die süßeste Milc…meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
OCC le proporciona una información consistente y exacta de las ubres de cada vaca durante el ordeño. ES
Ein einzigartiges Platzeinweistor an jedem Melkplatz ermöglicht einen schnellen Eintrieb der Kuh und deren richtige Positionierung. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
la aparición de enfermedades que puedan afectar a la seguridad de los productos de origen animal (por ejemplo, infecciones de la ubre);
das Auftreten von Krankheiten, die die gesundheitliche Unbedenklichkeit von Erzeugnissen tierischen Ursprungs beeinträchtigen könnten (z.B. Euterentzündungen);
   Korpustyp: EU DCEP
- la aparición de enfermedades que puedan afectar a la inocuidad de los productos de origen animal (por ejemplo, infecciones de la ubre);
- das Auftreten von Krankheiten, die die gesundheitliche Unbedenklichkeit von Erzeugnissen tierischen Ursprungs beeinträchtigen könnten (z.B. Euterentzündungen),
   Korpustyp: EU DCEP
La administración de BST favorece la aparición de infecciones de ubre y de lesiones en las patas y pezuñas y puede afectar negativamente a la reproducción.
Bei BST-Anwendung erhöhen sich bei Rindern die Euterentzündungen und Läsionen an Füßen und Beinen, und Fortpflanzungsstörungen werden begünstigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que no se destina al consumo humano la leche de animales que presenten signos clínicos de enfermedad en la ubre, si no es por orden de un veterinario;
dass Milch von Tieren mit klinischen Anzeichen einer Eutererkrankung nur nach Anweisung eines Tierarztes für den menschlichen Verzehr verwendet wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Que los animales estén limpios reduce el tiempo de preparación para el ordeño limpiando las ubres de las vacas, haciendo más eficiente el tiempo del ordeñador. ES
Saubere Tiere bedeuten bei der Melkvorbereitung einen geringeren Zeitaufwand für die Eutervorbereitung, sodass der Melker effizienter arbeiten kann ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los gérmenes que las invaden por culpa del continuo ordeñe causan unas infecciones dolorosísimas de las ubres y llevan incluso a la muerte prematura en muchos casos. DE
Eindringende Erreger durch das ständige Melken sind Ursache schmerzhafter Euterentzündungen, die nicht selten zum frühzeitigen Tod führen. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
También se eliminan los movimientos innecesarios del brazo, es mucho más cuidadoso con la vaca y permite el acoplamiento más rápido posible para todos los tipos de ubres.
Ferner werden dadurch unnötige Bewegungen vermieden und eine sanftere Behandlung der Kuh bei schnellstmöglicher Anhängung an allen Euterformen erreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Retirar el estiércol lo antes posible reduce el riesgo de enfermedades de las pezuñas y de contaminación de las ubres así como las pérdidas de nitrógeno. ES
Wird der Mist so schnell wie möglich mit dem Schieber entfernt, verringert sich das Risiko einer Huferkrankung und Euterkontaminierung sowie eines Stickstoffverlusts. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
que no se destinan al consumo humano la leche ni el calostro de animales que presenten signos clínicos de enfermedad en la ubre, si no es por orden de un veterinario;
dass Milch und Kolostrum von Tieren mit klinischen Anzeichen einer Eutererkrankung nur nach Anweisung eines Tierarztes für den menschlichen Verzehr verwendet werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los piensos producidos en la explotación comprenderán los productos comercializables de la propia explotación utilizados para alimentar el ganado (incluida la leche y los productos lácteos, pero excluida la leche mamada en ubre por los terneros, que no se tendrá en cuenta).
Innerbetrieblich erzeugte und verwendete Futtermittel umfassen handelsfähige Betriebserzeugnisse, die als Futtermittel verwendet werden (einschließlich Milch und Milcherzeugnisse, außer von Kälbern gesaugte Milch, die nicht berücksichtigt wird).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los alimentos para el ganado producidos y utilizados en la explotación comprenderán los productos comercializables de la explotación (incluida la leche y los productos lácteos, pero excluida la leche mamada en la ubre por los terneros, que no se tendrá en cuenta) utilizados como alimento para el ganado.
Innerbetrieblich erzeugte und verwendete Futtermittel umfassen handelsfähige Betriebserzeugnisse, die als Futtermittel verwendet werden (einschließlich Milch und Milcherzeugnisse, außer von Kälbern gesaugte Milch, die nicht berücksichtigt wird).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los piensos producidos en la explotación comprenderán los productos comercializables de la propia explotación utilizados para alimentar el ganado (incluida la leche y los productos lácteos, pero excluida la leche mamada en ubre por los terneros, que no se tendrá en cuenta).
Im Betrieb erzeugte und verwendete Futtermittel umfassen handelsfähige Betriebserzeugnisse, die als Futtermittel verwendet werden (einschließlich Milch und Milcherzeugnisse, außer von Kälbern gesäugte Milch, die nicht berücksichtigt wird).
   Korpustyp: EU DGT-TM