Tiere: Tierart (bei Wassertieren, die für den menschlichen Verzehr bestimmt sind, erfolgt die Identifizierung anhand der umgangssprachlichen Bezeichnung, der in Klammern der binominale lateinische Name beigefügt wird), Rasse, Alter (bei Wassertieren Größe), Geschlecht, Identifizierungsverfahren, physiologisches Stadium und allgemeiner Gesundheitszustand;
animales: especie (las especies acuáticas destinadas al consumo humano se identificarán mediante su denominación coloquial seguida de su denominación latina, de dos términos, entre paréntesis), raza, edad (tamaño en el caso de especies acuáticas), sexo, procedimiento de identificación, fase fisiológica y estado general de salud;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bevorzuge den umgangssprachlichen Begriff "Hiob-Syndrom."
Prefiero el término coloquial "Síndrome de Job".
Korpustyp: Untertitel
Sie haben kein Geld, um Übersetzungen im umgangssprachlichen Mongolisch zu drucken.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Herr Kommissar, ich habe mit allem Respekt die Worte 'pescaíto frito' und damit eine umgangssprachliche Bezeichnung verwendet, die wir in Andalusien für einen Frischfisch benutzen, der täglich verzehrt, täglich angelandet und, wie Sie wissen, mit Öl bester Qualität frittiert wird.
Señor Comisario, con todo el respeto he utilizado las palabras "pescaíto frito" sirviéndome de una denominación coloquial que utilizamos en Andalucía para definir el pescado fresco que se come a diario, que viene a diario, y que se fríe con aceite de primera calidad, como usted sabe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bevorzuge den umgangssprachlichen Begriff "Hiob-Syndrom."
Yo prefiero el término coloquial "Síndrome de Job"
Korpustyp: Untertitel
Der Sprecher verfügt über einen umfangreichen Wortschatz und kennt eine Reihe von Redewendungen und umgangssprachlichen Ausdrücken.
ES
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
Für diese neue Version von "Brot und Spielen " wurde sogar eine spezielle Bezeichnung geschaffen: Tittytainment, abgeleitet aus dem englischen umgangssprachlichen "titty ", also Titte, und Entertainment.
Se acuñó incluso una palabra para designar esa nueva versión del "pan y circo". Se trata de la palabra "tittytainment", que combina el término coloquial americano para "senos" y la palabra "pasatiempo".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Umgangssprachlich hieß das Fernsehen.
El término coloquial es televisión.
Korpustyp: Untertitel
Eiterbeule Krätze Krätze ist die umgangssprachliche Bezeichnung für Scabies oder Acarodermatitis, eine parasitäre Hautkrankheit.
Das umgangssprachliche Arabisch ist von Region zu Region unterschiedlich, so wie es es bei anderen Sprachen mit verschiedenen regionalen Dialekten auch vorkommt.
Das umgangssprachliche Arabisch zu gutzer Letzt ist der "Jargon" der Sprache, gesprochen von der Mehrheit der arabisch sprechenden Menschen, in ihrem jeweiligen Dialekt.
Wenn der Begriff "Doktor" , der ein Begriff allgemeiner Art ist, umgangssprachlich verwendet wird, dann muß man darunter Arzt, Mediziner verstehen.
Cuando se utiliza el término «doctor», que es un término de carácter general utilizado coloquialmente, se tiene que entender como médico, profesional de la medicina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Epilepsie bedeutet übersetzt "Fallsucht" und wird umgangssprachlich häufig als Krampfleiden bezeichnet.
Eine Treppe und ebenso eine Leiter in unseren Träumen symbolisiert wie kaum ein anderes Traumsymbol all das, wo für sie auch als versinnbildlichender Vergleich in unserem Leben oft zu veranschaulichenden Zwecken umgangssprachlich herangezogen wird.
Una escalera y también director en nuestros suenos simboliza como ningún otro símbolo sueno de todo eso, donde para ellos a menudo también se utiliza como versinnbildlichender comparación en nuestras vidas fines ilustrativos coloquialmente.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
umgangssprachlichconocidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese auf validierten und akzeptierten Prüfmethoden basierenden Leistungsstandards können verwendet werden, um die Zuverlässigkeit und Genauigkeit anderer vergleichbarer Methoden (umgangssprachlich als ‚Me-too‘-Tests bezeichnet) zu bewerten, die auf ähnlichen wissenschaftlichen Prinzipien beruhen und denselben biologischen oder toxischen Effekt messen oder vorhersagen (14).
Estas normas de comportamiento, basadas en métodos de ensayo validados y aceptados, pueden utilizarse para evaluar la fiabilidad y la exactitud de otros métodos similares (conocidos como ensayos “de imitación”) que se basan en principios científicos similares y miden o predicen el mismo efecto biológico o tóxico (14).
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese auf validierten und akzeptierten Methoden basierenden Leistungsstandards können auch verwendet werden, um die Zuverlässigkeit und Genauigkeit anderer analoger Methoden (umgangssprachlich als ‚Me-too‘-Tests bezeichnet) zu bewerten, die auf ähnlichen wissenschaftlichen Prinzipien beruhen und denselben biologischen oder toxischen Effekt messen oder vorhersagen (9).
Estas normas de comportamiento, basadas en métodos validados y aceptados, pueden utilizarse para evaluar la fiabilidad y la exactitud de otros métodos similares (conocidos como ensayos “de imitación”) que se basan en principios científicos similares y miden o predicen el mismo efecto biológico o tóxico (9).
Korpustyp: EU DGT-TM
umgangssprachlichcomúnmente conocida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Stadt wird umgangssprachlich als Cluj bezeichnet und ist ein ausgezeichnetes Ziel für einen Tagesausflug.
Diese Verordnung ist umgangssprachlich als „Omnibus-Verordnung“ bekannt, da sie eine Reihe verschiedener und nicht miteinander verknüpfter Programme abdeckt, für die vor Bestehen dieser Verordnung eine Rechtsgrundlage fehlte.
A este Reglamento se le conocefamiliarmente como "Reglamento omnibus", ya que cubre una serie de programas diferentes y no relacionados, para los que no había fundamento jurídico antes de que existieran.
Korpustyp: EU DCEP
umgangssprachlichconoce popularmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Des weiteren wird mitgeteilt, dass andere Unternehmer, die sich auf Anregung der ACP — Associação Comercial do Porto (Handelsvereinigung von Porto) zusammengeschlossen haben, andere Studien durchführen werden, die eine andere Lösungsmöglichkeit befürworten, die ebenfalls in Betracht gezogen wurde und welche umgangssprachlich als „Portela + 1“-Lösung bekannt ist.
Además, se indica que otras empresas, reunidas alrededor de la iniciativa de la Associação Comercial do Porto (ACP), van a elaborar otros estudios que proponen otra ubicación, que también se había considerado y que se conocepopularmente como la solución «Portela+1».
Korpustyp: EU DCEP
umgangssprachlichen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziffer 1.19 besagt, dass nur wenige Personen, die durch das Versprühen von Pflanzenschutzmitteln betroffen sein könnten, als umstehende Personen bezeichnet werden können, da umgangssprachlich damit unbeteiligte Zuschauer bezeichnet werden.
El párrafo 1.19 afirma que «pocas de las personas que pueden verse afectadas por la pulverización de cultivos pueden considerarse transeúntes, ya que, en el lenguaje corriente, el término designa a un “espectador que no participa”.
Korpustyp: EU DCEP
umgangssprachlichvoz popular para
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter Solartechnik wird umgangssprachlich allgemein die Umwandlung der Sonnenenergie in elektrische Energie verstanden.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
umgangssprachlichtérmino coloquial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Umgangssprachlich hieß das Fernsehen.
El término coloquial es televisión.
Korpustyp: Untertitel
umgangssprachlichconoce coloquialmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn es stellt sich das Problem, ob die europäischen Unternehmen infolge der Verabschiedung der Richtlinie - wie Herr Lehne bemerkte - zur Beute der großen internationalen Finanzspekulanten werden, umgangssprachlich als "Haie der Wall Street " bezeichnet.
Porque el problema que se plantea es si, como consecuencia de la adopción de la directiva, las empresas europeas -como ha señalado el Sr. Lehne- podrían ser objeto de presa por parte de los grandes operadores financieros internacionales, a los que se conocecoloquialmente como "los tiburones de Wall Street".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
umgangssprachlichmote para
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Amerika nennt man - wie man mir sagte - Polizisten umgangssprachlich Schweine.
Me dicen que en Estados Unidos un motepara la policía es los cerdos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "umgangssprachlich"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Me-too-Test Umgangssprachliche Bezeichnung einer Prüfmethode, die strukturell und funktionell mit einer validierten und akzeptierten Referenzprüfmethode vergleichbar ist.
Ensayos de imitación Denominación de un método de ensayo que es estructural y funcionalmente similar a un método de ensayo de referencia, validado y aceptado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abstandsregelungen auch umgangssprachlich als Höhensteuerung bezeichnet, nehmen einen großen Einfluss auf die Schnittqualität, die Lebensdauer und die Prozessstabilität.
DE
Los sistemas de regulación de distancia, también llamados sistemas de control de altura, tienen una gran influencia sobre la calidad del corte, la vida útil y la estabilidad del proceso.
DE
Sachgebiete: astrologie handel media
Korpustyp: Webseite
Sie lernen Fachwörter aus Medizin und Pharmazie, deutsche umgangssprachliche Bezeichnungen von Krankheitsbildern und Organen, unterschiedliche Formen der klinischen Dokumentation und das korrekte Schreiben von Arztbriefen.
DE
Aprenderá terminología específica del campo de la medicina y la farmacia, denominaciones coloquiales de enfermedades y órganos, distintas formas de documentación clínica y cómo redactar un escrito médico.
DE