linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
umpflanzen trasplantar 1
[Weiteres]
umpflanzen replantar 4
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umpflanzen sitio 1

Verwendungsbeispiele

umpflanzen replantar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jede Safran-Knolle muss etwa alle 4 Jahre umgepflanzt werden. ES
Cada planta de azafrán debe ser replantada aproximadamente cada cuatro años. ES
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Was sie zwischen Dornen gesät hatte, wollte sie umpflanzen.
Ella quería replantar en buena tierra la semilla que había crecido entre espinas.
   Korpustyp: Untertitel
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, coger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
   Korpustyp: Untertitel
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
Limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, recoger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pflanze zum Pikieren oder Umpflanzen .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "umpflanzen"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rechtssysteme lassen sich nicht einfach umpflanzen wie Blumen in einem Blumentopf.
No se pueden transplantar los sistemas judiciales como las flores a un tiesto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will, dass wi…immer ausgehen um Eis zu essen. Und den Zitronenbaum umpflanzen, der immer weiter eingeht.
Quiero qu…...siempre salgamos a comer banana split…...y volvamos a plantar el limonero que se siempre se muere.
   Korpustyp: Untertitel