Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Für fahrende Schiffe kann die Aktualisierungsrate der dynamischen Informationen auf taktischer Ebene zwischen dem SOLAS-Modus und dem Binnenwasserstraßen-Modus umgeschaltet werden.
Para los buques en movimiento, la cadencia de actualización para la información dinámica a nivel táctico se puede conmutar entre el modo SOLAS y el modo para navegación interior.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Finger können so umgeschaltet werden, dass sie entweder parallel oder zentrisch greifen – ohne dass ein Umbau erforderlich ist.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Für fahrende Schiffe in Binnenwassergebieten kann die Melderate für dynamische Daten zwischen dem SOLAS-Modus und dem Binnenwasserstraßen-Modus umgeschaltet werden.
Para los buques en movimiento en las zonas de vías navegables interiores, la cadencia de transmisión de la información dinámica se puede conmutar entre el modo SOLAS y el modo correspondiente a estas vías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Redundanz und Zuverlässigkeit der Steuersysteme, welche die Generatoren auf "online" umschalten oder mehrere parallel geschaltete Generatorsätze steuern, sind kritische Faktoren.
IT
la redundancia y la fiabilidad de los sistemas de control que conmutan generadores o controlan varios grupos electrógenos funcionando en paralelo, son un elemento fundamental.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Der digitale Fahrtenschreiber darf nicht so eingestellt werden, dass er automatisch auf eine bestimmte Tätigkeitskategorie umschaltet, wenn der Fahrzeugmotor abgestellt oder die Zündung ausgeschaltet wird, es sei denn, der Fahrer kann die jeweilige Tätigkeitskategorie weiterhin manuell eingeben.
Los tacógrafos digitales no se programarán de tal manera que conmuten automáticamente a una categoría específica de actividad cuando el motor o el sistema de arranque del vehículo estén apagados, a menos que el conductor mantenga la posibilidad de escoger manualmente la categoría de actividad apropiada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dem Palmer DMS (Dynamic Mic Switcher) können Sie ein Mikrofon zwischen zwei Eingängen umschalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Parallel zur Umschaltung des Gitarrensignals wird die Lautsprecherbox umgeschaltet und der Lautsprecherausgang des stumm geschalteten Verstärkers mit einer Last (Dummy-Load) verbunden.
Al mismo tiempo que se conmuta la señal de guitarra, se conmuta el altavoz, y la salida de altavoz del amplificador no utilizado se conecta a una carga ficticia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
umschaltencambiar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich befürworte daher einen Verhaltenskodex, der die Herstellung und den Export von Waffen unmöglich macht und der bewirkt, dass Rüstungsbetriebe auf die Produktion von nützlichen Gegenständen umschalten.
Por eso soy partidario de un código de conducta que impida la producción y exportación de armas, y que lleve a los fabricantes de armas a cambiar su producción a objetos más útiles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist die Kontrollleiste von & kde;. Mit ihr können Sie die gerade laufenden Anwendungen verwalten, zwischen den Arbeitsflächen umschalten, Schnellstartknöpfe zum Starten von Anwendungen einrichten und vieles mehr.
El panel de & kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más.
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie bei Evernote [3] erhält man nun bebilderte Voransichten seiner gespeicherten Seiten, die die Navigation erheblich erleichtern (wem das auf kleineren Bildschirmen zu viel Platz weg nimmt, der kann nach wie vor auf eine Listendarstellung umschalten).
DE
Similar a Evernote [3] Ahora se obtiene previstas ilustrado sus páginas almacenadas que hacen la navegación más (si es que tiene en las pantallas más pequeñas demasiado espacio, que puede permanecer en una vista de lista cambiar).
DE
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Die PlayTV-Menüs bieten ein elegantes und funktionales Design. Du kannst umschalten, Live-Sendungen anhalten, Sendungen aufzeichnen und vieles mehr, ohne dass du auf das Laden von Bildschirmen warten musst.
Los menús de PlayTV son elegantes y funcionales, y te permitirán cambiar de canal, poner en pausa la reproducción de un programa, configurar grabaciones y muchas cosas más sin tener que esperar a que se carguen las pantallas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
umschaltencambian
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann, wenn die Blechdosen auf Infrarot umschalten.
Cuando las hojalatas cambian a infrarrojos.
Korpustyp: Untertitel
Das Herzstück jedes DLP-Chips sind bis zu 2,2 Millionen mikroskopisch kleiner Spiegel, die extrem schnell umschalten und so ein hochauflösendes, äußerst zuverlässiges und farbtreues Bild erzeugen.
En el corazón de todo circuito integrado DLP se encuentra un conjunto de hasta 2.2 millones de espejos microscópicos, que cambian con increíble rapidez para crear una imagen de alta resolución a todo color altamente fiable.
Öffnet eine Seite, die dem & kdeprint;-Modul im & kde;-Kontrollzentrum ähnelt. Hier kann man Drucker verwalten oder auf ein anderes Drucksystem umschalten.
Abre una página muy similar a la del módulo del administrador de impresoras de KDE (kdeprint;) dentro del centro de control de & kde;. Cambie aquí a otro sistema diferente de impresión o ejecute cualquier otra tarea administrativa.
Unterfensterleiste Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung können Sie diese ändern. @title:menu
Barra de solapas La barra de solapas le permite pasar de una sesión a otra. Puede hacer doble clic sobre una solapa para editar su etiqueta. @title:
Sie können zu allen offenen Dokumenten per Tastendruck umschalten. Alt+Pfeil links und Alt+Pfeil rechts schalten zum vorigen/nächsten Dokument um und zeigen es sofort im aktiven Teilfenster an.
Puede pasar por todos los documentos abiertos pulsando Alt+Izquierda o Alt+Derecha. El documento siguiente/ anterior se mostrará inmediatamente en el marco activo.
Diese “Heads-up Display” (HUD) ermöglicht Ihnen die wichtigsten Informationen über ihren Gegnern, ohne umschalten, auf das Live Tracker-Fenster zu präsentieren.
Este HUD (datos en pantalla de los rivales) te deja ver la información más importante de tus oponentes sin tener que cambiar a la ventana del Live Tracker.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
umschaltenespecífico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die IBAK ARGUS 5 ist eine Dreh-, Neige- und Schwenkkopfkamera, die sich per Knopfdruck auf die speziellen Anforderungen jedes gewünschten Arbeitsauftrages umschalten lässt.
DE
IBAK ARGUS 5 es una cámara oscilogiratoria cuyos movimientos se puede conmutar tocando solo un botón, para adaptarse a los requerimientos particulares de cada trabajo de inspección específico.
DE
Die Spieler können zwischen den verschiedenen aufgeführten Pokerspiel-Variationen umschalten und filtern die Ergebnisse der Suche nach Spielen nach Limit, Anzahl der Spieler oder anderen Präferenzen.
Los jugadores pueden alternar entre las diferentes variaciones de juegos de poker enumeradas, así como filtrar los resultados según el límite, el número de jugadores o cualquier otra preferencia que utilicen para buscar juegos.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
umschaltencambia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie die Karte vergrößern [+] und auf [Satellit] umschalten, können Sie sich ganz nah an unser Haus heranzoomen und die Gegend schon einmal aus der Vogelperspektive erkunden.
Cuando usted va a través del mapa [+] y cambia a satelite si amplía muy cerca de nuestro partamento podra explorar los alrededores como si estubiera alli!
Redundanz und Zuverlässigkeit der Steuersysteme, welche die Generatoren auf "online" umschalten oder mehrere parallel geschaltete Generatorsätze steuern, sind kritische Faktoren.
IT
la redundancia y la fiabilidad de los sistemas de control que conmutan generadores o controlan varios grupos electrógenos funcionando en paralelo, son un elemento fundamental.
IT