Solomokopnitel sammelt das Stroh, bel?dt sie in die Kamera, wo sie in den Ballen paketiert wird, dann wickelt diesen Ballen vom Spagat um und wirft es nach drau?en hinaus.
Bei der Heiserkeit von der Erk?ltung ?bernehmen 3 Male im Tag nach 15 bedrenzowych das Getr?ufel, den Hals wickeln vom warmen Tuch um und f?r die Nacht trinken napar der Lindenfarbe, damit propotet aus.
A ohriplosti del resfriado aceptan 3 veces por d?a por 15 bedrentsovyh los goteo del deshielo, el cuello envuelven en pa?uelo caliente y para una noche toman napar de la flor de tilo para sudar.
Es trifft zu, dass der Warentyp „Band“ in erster Linie dazu verwendet wird, um Klebeband für das Umwickeln von Kabeln in der Automobilindustrie herzustellen.
Se reconoce que el producto de tipo cinta se utiliza principalmente para fabricar cinta adhesiva para aislamiento de cables en la industria del automóvil.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie bereits unter Randnummer 51 festgestellt, ist der hauptsächliche, bei dieser Untersuchung ermittelte Verwendungszweck des Warentyps „Band“ das Umwickeln von Kabeln in der Automobilindustrie.
En lo que se refiere a esta alegación, ya se ha reconocido en el considerando 51 que el uso principal del producto de tipo cinta que se observó durante la investigación era para el aislamiento de cables en la industria del automóvil.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hülsen sind Rohre, die aus Hülsenkarton durch gewundenes oder paralleles Umwickeln produziert werden. Sie werden normalerweise als Basis verwendet, um verschiedene Produkte (z. B. Papier, Film, Klebstreifen, Stoff und Garn) aufzuwickeln.
Los mandriles de cartón son tubos producidos con cartón mediante procedimientos de enrollado en espiral o en paralelo que se usan normalmente como soporte alrededor del cual se enrollan diversos productos (por ejemplo papel, film, cinta adhesiva, tejidos e hilos).
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Ausführungen, bei denen die Vorspannung durch Umwickeln unter kontrollierter Spannung erzeugt wird, sind die Temperatur, bei der die Umwicklung ausgeführt wird, die in jeder Schicht des Verbundwerkstoffs erforderliche Zugspannung und die sich daraus ergebende Vorspannung im Innenbehälter zu berechnen.
En diseños que utilicen arrollamiento con presión controlada para obtener el pretensado, se calculará la temperatura a la que se realice, la tensión necesaria en cada capa de material compuesto y el pretensado consiguiente en la camisa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir realisieren Service und Reparaturen von Elektromotoren der Marken MEZ Vsetín, Mezservis Vsetín, Siemens und andere. Weiterhin sichern wir den Austausch von Lagern, Sensoren, Umwickeln von Motoren der Marke MEZ Vsetín, sowie Protokolle der Fahrzeuginspektionen.
ES
Realizamos mantenimiento técnico y reparaciones de motores eléctricos de marcas MEZ Vsetín, Mezservis Vsetín, Siemens etc. además, realizamos cambio de cojinetes, de sensores y rebobinado de motores MEZ Vsetín y protocolos de la revisión.
ES