linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
umzäunen cercar 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umzäunen vallarla 1

Verwendungsbeispiele

umzäunen cercar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sein Sohn, Mr. Humna Somapah, leitete die religiöse Stätte von 1880 bis 1904 und ließ sie umzäunen. DE
Su hijo, Humna Somapah, dirigió el santuario desde 1880 hasta 1904 y lo hizo cercar. DE
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Das Lager war mit Stacheldraht umzäunt.
Alambre de espino cercaba el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie umzäunen mein Land und halten mich vom Wasser fern.
Se apropiaron y cercaron las parcelas más fértiles.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "umzäunen"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei Arten Stacheldraht umzäunen uns hier.
Hay tres tipos de alambres de púas que nos protegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie umzäunen mein Land und halten mich vom Wasser fern.
Se apropiaron y cercaron las parcelas más fértiles.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht jede Pflanze eignet sich zum Formschnitt, Buchsbaum, Eibe und Thuja sind wohl die bekanntesten Formen, die auch in vielen Hobbygärten stehen bzw. sie umzäunen.
No cada planta es adecuada para topiaria, boj, tejo y thuja son probablemente las formas más familiares que son jardines en muchos hobby o cerca de ellos.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Leiter des Flugvereins behaupten, dass es sich um eine Protestaktion gegen die Entscheidung der Flughafenleitung und der Zivilluftfahrtbehörde (Ente Nazionale per l’Aviazione Civile, ENAC) handele, den dem Hangar des Flugvereins vorgelagerten Bereich zu umzäunen, so dass die Mitglieder keinen direkten Zugang zur Rollbahn mehr haben.
Los dirigentes del Aeroclub afirman haber tomado esta iniciativa en señal de protesta contra la decisión de la Dirección del aeropuerto y del Ente Nazionale per l’Aviazione Civile (ENAC) de vallar el espacio situado delante del hangar cedido en concesión al Aeroclub, lo que impide a los socios el acceso directo a la pista.
   Korpustyp: EU DCEP