linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

una vez más noch einmal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Promtraktor-Promlit confirmó una vez más que la organización de la producción en la fábrica y el producto fabricado corresponden a los estándares internacionales.
Promtraktor-Promlit hat noch einmal bestätigt, dass die Organisierung der Produktion im Werk und die von ihm hergestellten Produkte den internationalen Standards entsprechen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Alemania confirma una vez más que el atracadero paralelo se transferirá al nuevo muelle.
Deutschland bekräftigt noch einmal, dass der parallele Schiffsliegeplatz zum neuen Kai transferiert werde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capitán, quisiera apelar a su sensatez una vez más.
Captain, ich will noch einmal an Ihren Menschenverstand appellieren.
   Korpustyp: Untertitel
Seleccione acceso directo y haga clic en desinstalar una vez más.
Wählen Sie Verknüpfung , und klicken Sie auf deinstallieren noch einmal.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quiero plantear una vez más el tema de Rusia.
Ich möchte ebenfalls noch einmal das Thema Russland ansprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sheriff, voy a preguntárselo una vez más.
Sheriff, ich frage Sie nur noch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Jesús propuso una vez más con insistencia los elementos fundamentales de su mensaje.
Jesus hat noch einmal eindringlich die tragenden Elemente seiner Botschaft vorgelegt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Una vez más, es el momento del liderazgo de la UE.
Noch einmal: dies ist die Zeit für eine Führungsrolle der EU.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Joshua. Debo hacer esto una vez más.
Joshua, ich muss das noch einmal tun.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más, el tour vuelve a Europa para la penúltima parada del calendario
Noch einmal geht es zurück nach Europa, für den vorletzten Stopp des Kalenders.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit una vez más

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inténtalo una vez más.
So, das Ganze noch mal von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, una vez más
Gut. Und noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntaré una vez más.
Ich frage dich ein letztes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Intentémoslo una vez más.
Versuchen wir's noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Hazlo una vez más!
Mach's noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una vez más.
Nur noch 1 -mal.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, una vez más
Komm, noch ein letztes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Probemos una vez más.
Ich versuch's noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Trataré una vez más.
Hier spricht Anna Keilhaug.
   Korpustyp: Untertitel
Repítelo una vez más.
Sag das noch ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Pruébalo una vez más.
Versuch's noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una vez más.
Nur noch ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Intentémoslo una vez más.
Machen wir einen weiteren Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere oírla una vez más?
Möchten Sie es noch mal hören?
   Korpustyp: Untertitel
¿Podemos intentarlo una vez más?
Könnten wir es bitte noch mal versuchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Pasó más de una vez?
Die ersten Male? Du hast es öfter gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Lo intentaré una vez más.
Ich versuch's noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
¡Déjame verla una vez más!
Lass es mich ein letztes Mal sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Lo diré una vez más.
Ich sage es noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Le preguntaré una vez más.
Ich frage Sie zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Y una vez más, enhorabuena.
Und noch mal alles Gute für die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes intentarlo una vez más.
Sie haben noch einen Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Recárguelo, y una vez más.
Aufladen und ein letztes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera verla una vez más.
Ich würde sie gern noch mal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Otra vez, una más larga.
Machen wir's noch mal. Diesmal richtig weit.
   Korpustyp: Untertitel
- Debo ir una vez más.
Ich muß noch mehr rausholen.
   Korpustyp: Untertitel
Permítanme mirarlos una vez más.
Lasst mich einen letzten Blick auf Sie werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo inténtalo una vez más.
Nu…noch einen weiteren Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Les recuerdo, una vez má…
Noch mal der Hinweis:
   Korpustyp: Untertitel
Respire hondo una vez más.
Ein weiterer großer Atemzug.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez má…con ganas.
Noch einma…mit Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Llámame idiota una vez más.
Sag noch ein Mal Arschloch zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez y no más.
lmmer nur ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos una vez más.
Ein letztes Mal, wir beide vereint.
   Korpustyp: Untertitel
Lo hará una vez más.
- Ein Mal wird er's schon noch machen.
   Korpustyp: Untertitel
Les agradezco una vez más.
Noch mal vielen Dank.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Si te atreves a tocarme una vez má…...una vez má…...solo una vez má…
Faß' mich noch mal an. Noch ein Mal! Noch ein Mal, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más: coherencia, más que palabras.
Ich habe noch einen Punkt hinzuzufügen: Kohärenz und nicht Worte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nada más quisiera abrazarla una vez más.
Ich möchte sie noch 1 -mal in den Arm nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez que sabemos más, escribimos más, DE
Sobald wir mehr wissen, schreiben wir mehr dazu, DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No esta vez sólo una vez. Y tal vez una vez más.
Nicht die ganze Zeit, nur dieses eine Mal und vielleicht noch ein anderes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Hablé con el duque una vez más la vez pasada.
Ich habe noch ein letztes mal mit dem Herzog gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por invitarme una vez más, Alfonso.
Danke für die Einladung, Alfonso.
   Korpustyp: Untertitel
Os ayudaré una vez, no más.
Ich helfe euch dieses Mal, aber kein zweites Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más por favor, señor.
Noch ein Mal von vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Se los pediré una vez más.
Ich bitte dich noch ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Calcula ese interés una vez más.
Rechne die Zinsen noch mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Solo quería escucharla una vez más.
Ich wollte es nur noch mal hören, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Hace una hora, tal vez más.
- Vor etwa einer Stunde, vielleicht länger.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo preguntaré una vez más.
Jetzt frag ich nur noch ein einziges Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo pediré una vez más.
Ich sage es noch ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Te lo preguntaré sólo una vez más.
- Ich werde dich noch ein Mal fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más, Mazlo lo sabría.
Auch das würde Mazlo wissen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo festejamos más de una vez?
Feiern wir denn mehrmals?
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más, nada nos sorprende ya.
Auch dies kann uns nicht erstaunen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más a título informativo.
Dies alles sei nur zu Ihrer Information gesagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y así será una vez más.
Auch dieses Mal wird es so sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo vemos una vez más con Grecia.
Griechenland ist ein typisches Beispiel dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más, esto se ha conseguido.
Auch dies wurde festgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quería oír tu voz una vez más.
Aber ich möchte deine Stimme noch mal höre…
   Korpustyp: Untertitel
Stephen dijo algo más una vez.
"Stephen hat noch etwas anderes gesagt."
   Korpustyp: Untertitel
Repasemos nuestras respuestas emocionales una vez más.
Lass uns ein letztes Mal unsere emotionalen Reaktionen durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, y ahora levántala una vez más.
Gut, und jetzt noch mal hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos revisar los sistemas una vez más.
Wir sollten einen letzten Systemcheck machen.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo preguntaré una sola vez más.
Ich frage dich zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podrías morir una vez más, por favor?
Könntest du bitte noch mal sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Así que le preguntaré una vez más.
Ich frage Sie ein letztes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más para un dulce recuerdo.
Noch ein Mal, um der schönen Erinnerung willen.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo preguntaré una vez más.
Ich frage noch ein einziges Mal.
   Korpustyp: Untertitel
¿A dónde vas? hazlo una vez más!
Wo gehst du hin? Mach's noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Debo hablar contigo una vez más.
Ich muss noch mal kurz mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a preguntar una vez más:
Ich frag dich jetzt zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí, voy a intentarlo una vez más.
Ja, ich will es noch mal versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, creo podrían mostrármelo una vez más.
Ich finde, du solltest es noch mal versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez má…no está mal.
Noch ma…ist nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Más de una vez pensé que moriría.
Ich dachte ein paar Mal, er stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, te lo diré una vez más.
- Ich sagte es Elizabeth und Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo preguntaré una vez más.
Ich frage noch mal:
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más cambian de dirección.
Die Kinder haben die Richtung geändert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podré llevarle una vez más a Niza?
- noch mal nach Nizza reisen können?
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más para divertirnos, Víctor.
Gib ihm einem mehr, zum Spaß, Viktor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede explicarme brevemente una vez más?
KOnnen Sie’s noch mal ganz kurz erklãren?
   Korpustyp: Untertitel
Cada vez más actúas como una niña.
Du benimmst dich immer mehr wie ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Así qu…...te pregunto una vez más.
- Als…Ich frag dich noch ein Mal:
   Korpustyp: Untertitel
Se lo preguntaré una vez más.
Ich werde Sie ein letztes mal fragen
   Korpustyp: Untertitel
Creo en los usuarios una vez más.
Ich habe schonmal auf User vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más, desde el principio.
Jetzt noch mal von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
- Necesita una hora má…tal vez dos.
- Sie braucht noch eine Stunde. Oder zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Recarguemos y probemos una vez más.
Aufladen und ein letztes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía que verlo una vez más.
Ich musste alles noch mal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Le vi llorar más de una vez.
Ich sah ihn öfter weinen.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo preguntare una vez más
Ich frage nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesito hacerlo una vez más.
Ich muß nur noch ein einziges Mal.
   Korpustyp: Untertitel
No, déjame darle una vez más.
Ich will noch mal ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dime una vez más que me quieres.
Sag noch mal, dass du mich liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez más la misma cosa.
Noch mal das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
- Una vez más. Utilizaremos su nombre auténtico.
Richtig, dieses mal mit seinem echten Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez, no tienes que decírmelo más.
Öfter muss man mir nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nos sentaremos juntos una vez más.
Wir werden uns ein letztes Mal zusammensetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo recordaré una vez más.
Ich sage es Ihnen zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel