Pueden suministrase varios registradores de temperatura/procesos, desde sencillos gráficos de papel hasta unidadesdevisualización gráficas multicanales :-
El equipo estará formado por una unidadde evaluación y visualización.
Das Gerät besteht aus Auswerte- und Anzeigeeinheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
En cabinas de pilotaje de cristal: pérdida o mal funcionamiento de más de un ordenador o unidaddevisualización relacionado con la función de aviso o visualización.
Bei Glascockpits: Ausfall oder Fehlfunktion von mehr als einem Anzeigeschirm oder Computer für eine Anzeige-/Warnfunktion.
Korpustyp: EU DCEP
Esto requiere Holder Folleto, Unidades devisualización y ayudas de presentación similares hechos de cristal acrílico es una buena opción.
DE
Pueden suministrase varios registradores de temperatura/procesos, desde sencillos gráficos de papel hasta unidades devisualización gráficas multicanales :-
una unidad central de proceso digital con un teclado, un ratón y una pantalla devisualización (ordenador personal),
einer Zentraleinheit mit Tastatur, Maus und einer visuellen Anzeige (PC-Personal-Computer),
Korpustyp: EU DGT-TM
Se pueden conectar hasta 8 unidades devisualización, como paneles externos de servicios de bomberos o controladores de indicación de alertas a cada CIE.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El sistema HCU1 es una unidadde cabezal portátil y devisualizaciónde posición utilizado con el control de cabezales motorizados PHC10-3 o PH10-3C PLUS.
ES
Las unidades de control GOT y MAPS hacen posible la visualización y la monitorización de los procesos relevantes para la seguridad dentro de las aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik
Korpustyp: Webseite
Unidadde control con dos displays (uno para subida y bajada y el otro para el desplazamiento) para la visualizaciónde todos los datos e informaciones relevantes
DE
Wolfram Finance Platform posee un sofisticado sistema de cantidades físicas y unidades de cambio en tiempo real, el cual se integra perfectamente a la computación y visualización.
Die Wolfram Finance Platform besitzt ein hochentwickeltes System für physikalische Größen und ein Echtzeit-Währungssystem, die sich nahtlos in die Berechnungen und Visualisierungen einfügen..
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La avería de una unidadde navegación inercial se detecta en la aeronave por las indicaciones de la unidadde control y visualización («CDU») o por el mensaje de estado del subsistema correspondiente.
Der Ausfall einer Einheit eines Trägheitsnavigationssystems wird im Luftfahrzeug durch entsprechende Anzeigen an der Überwachungs- und Anzeigeeinheit oder durch Statusmeldungen vom entsprechenden Subsystem gemeldet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La avería de una unidadde navegación inercial se detecta en la aeronave por las indicaciones de la unidadde control y visualización () o por el mensaje de estado del subsistema correspondiente.
Der Ausfall einer Einheit eines Trägheitsnavigationssystems wird im Luftfahrzeug durch entsprechende Anzeigen an der Überwachungs- und Anzeigeeinheit oder durch Statusmeldungen vom entsprechenden Subsystem gemeldet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparte de las estaciones de Debriefing, e.sigma también ofrece estaciones de visionado conjunto, que sirven para la retransmision de unidades de entrenamiento en vivo en sistemas devisualización y que posibilitan el seguimiento en tiempo real del ejercicio practicado.
Neben Debriefingstationen bietet e.sigma auch Mitschauanlagen an, die zur Live-Übertragung von Trainingseinheiten auf Visualisierungssysteme dienen und eine Verfolgung der ablaufenden Übung in Echtzeit ermöglichen.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
También se ha prestado especial atención al manejo de la máquina, pues los elementos de mando y visualización se pueden manejar y ver mediante una consola de control y un panel de pantalla táctil en la unidadde vulcanización.
Besonderer Wert wurde auch auf das Bedienkonzept der Maschine gelegt. Bedienelemente und Visualisierung sind durch ein Bedienpult und einem Toch-Screen Panel an der Vulkanisationseinheit bedien- und einsehbar.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Si desea cambiar la presentación de una vez reorganizar o las unidades devisualización deben ser transportados de nuevo, ¿Es que no la gente de aquí para luchar con un alto peso.
DE
Wenn Sie Ihre Präsentation einmal umbauen und neu arrangieren möchten oder die Werbeaufsteller immer wieder transportiert werden müssen, haben die Mitarbeiter hier nicht noch mit einem hohen Gewicht zu kämpfen.
DE
Se puede comprar estos como accesorios (1) La disponibilidad de la información sobre las canciones (texto) en el estéreo del coche depende de la unidad principal y/o el tipo devisualizaciónde clúster.
Sie können diese als Zubehör kaufen. (1) Titel Information (Text) Verfügbarkeit ist von Ihrem Fahrzeug und Autoradio und eventuell der Punktmatrix_Anzeige im Instrumententafel abhängig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
NC Trainer2 /Trainer 2 plus ofrece una aplicación para que el ingeniero aprenda cómo operar las pantallas CNC y corroborar los programas de mecanizado en una computadora sin usar la unidadde control de CNC o una unidaddevisualización especial.
Der NC Trainer2 plus ist ein progressives Entwicklungstool, das die Bedienungsmenüs der Mitsubishi CNC – Steuerungen und deren Bearbeitungsprogramme simuliert. Setzen Sie dieses Tool zum Erlernen der CNC – Bedienung oder zur Prüfung von Bearbeitungsprogrammen ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El módulo no puede clasificarse en la partida 8473 como parte de una unidaddevisualizaciónde una máquina automática para el tratamiento o procesamiento de datos, porque no está destinada exclusiva o principalmente a una máquina automática para el tratamiento o procesamiento de datos de la partida 8471.
Das Modul kann nicht in die Position 8473 als Teil einer Anzeigeeinheit einer automatischen Datenverarbeitungsmaschine eingereiht werden, da es nicht ausschließlich oder hauptsächlich für eine automatische Datenverarbeitungsmaschine der Position 8471 bestimmt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Olympus suministra una serie de equipos para ESB, que incluye un endoscopio que combina visualizaciónde alta resolución con una excelente maniobrabilidad, un sobretubo corredero desechable para una inserción suave y una avanzada unidadde control de balón para un funcionamiento sin problemas.
ES
Auch für die SBE hat Olympus eine Reihe von Geräten im Sortiment, darunter ein exzellentes Endoskop, das hochauflösende Bildgebung mit ausgezeichneter Manövrierbarkeit verbindet, einen Einweg-Übertubus für problemloses Einführen sowie eine zuverlässige Ballon-Steuerung für störungsfreien Betrieb.
ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Los sistemas operativos realizan tareas básicas, como reconocer las entradas del teclado, enviar información de salida a la pantalla devisualización, mantener un seguimiento de los archivos y directorios del disco y controlar dispositivos periféricos como unidades de disco o impresoras.
Betriebssysteme führen elementare Aufgaben aus, beispielsweise das Erkennen der Tastatureingabe, Senden von Ausgabeelementen zum Anzeigebildschirm, Verfolgen von Dateien und Verzeichnissen auf dem Datenträger sowie Steuern von Peripheriegeräten wie Laufwerken und Druckern.