Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist dies, das AuPair-Options.com unikal macht.
Es la cosa que hace de AuPair-Options.com algo único.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dank der Kleinheit Estlands und des geographischen Standortes finden Sie hier keine Lebensmittel, die nur zur estnischen Küche gehören. Jedoch ist die hiesige Esskultur unikal und vielfältig.
Gracias a su ubicación y a lo pequeña que es, no es necesario limitarse a la gastronomía tradicional estonia, ya que la cultura culinaria local es diversa y única.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dank der Kleinheit Estlands und des geographischen Standortes finden Sie hier keine Lebensmittel, die nur zur estnischen Küche gehören. Jedoch ist die hiesige Esskultur unikal und vielfältig.
Gracias a su ubicación y a lo pequeña que es, no es necesario limitarse a la gastronomía tradicional estonia, ya que la cultura culinaria local es diversa y única.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "unikal"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die kleinen Unikate werden in einer transparenten Geschenkbox geliefert.
EUR
Estos pequeños ejemplares se entregan en una caja de regalo transparente.
EUR
Sachgebiete:
verlag film e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Für die Kategorie Unikate gilt dies selbstverständlich nicht.
Para la categoría "muñecas antiguas" no valdrá esta condición naturalmente.
Sachgebiete:
e-commerce schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle Möbel und Raumgestaltungen von Ritsch Möbelhandwerk sind Unikate.
muebles sofas colchones salonesmodernos dormitoriosmatrimonio desde muebles salvany miniatura
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
DaWanda ist der Marktplatz für Geschenke, Unikate, Handgemachtes und Besonderes mit Herz.
El mercado de Dawanda está usando cookies para ofreceros un mejor servicio.
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Am Fuße des Berges Strážiště erstreckt sich ein unikates, spätgotisches Klosterareal des Franziskanerordens;
Al pie de la colina de Strážiště hay un excepcional complejo gótico con el monasterio franciscano;
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Mir gefällt aber auch, dass die Dekomagnete aus Blech alle Unikate sind.
IT
Pero también me gusta mucho que los imanes decorativos de hojalata sean ejemplares únicos.
IT
Sachgebiete:
verlag film musik
Korpustyp:
Webseite
In der surrealen Welt des Genies Dalí entstehen Unikate voller Symbolik.
En el mundo surrealista del genio Dalí nacen piezas singulares cargadas de simbolismos.
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unikate Jeder Artikel der Juzo® Batik Collection ist ein Unikat und ein zu 100% medizinisches Kompressionsprodukt in bewährter Juzo® Qualität.
Todos los productos son 100% productos médicos de compresión con la garantÃa de calidad de Juzo®.
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite