linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
universo Universum 1.540
Welt 235 Weltall 30 All 26 Kosmos 9

Verwendungsbeispiele

universo Universum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Miles de sensaciones brotarán a Borbotones de este universo natural de vida.
Tausende Sinneseindrücke sprudeln aus diesem natürlichen Universum des Lebens nur so empor.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation ressorts    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, un texto reduce las posibilidades de un sistema y forma un universo cerrado.
Ein Text allerdings reduziert die unbegrenzten Möglichkeiten eines Systems, um ein geschlossenes Universum zu formen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dios gira el universo de acuerdo con su diseño.
lm Universum geschieht alles im Einklang mit Gottes Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Io retuerce las partículas del universo con sus inimaginables habilidades.
Io krümmt die Teilchen des Universums mit seinen unvorstellbaren Fähigkeiten.
Sachgebiete: astrologie literatur astronomie    Korpustyp: Webseite
En el mundo de la física, solo el universo puede expandirse infinitamente.
In der Welt der Physik ist allein das Universum zur unbegrenzten Ausweitung fähig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conducir sin carné no cambiará el curso del universo.
Eine Probefahrt wird nicht den Lauf des Universums verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Io es la personificación del misterio del universo.
Io ist die Verkörperung aller Rätsel des Universums.
Sachgebiete: astrologie literatur astronomie    Korpustyp: Webseite
El hidrógeno es el elemento más abundante y ligero del universo.
Wasserstoff ist das häufigste und leichteste Element im Universum.
   Korpustyp: EU DCEP
Atrapados en un planeta inerte con el único indio en el universo que no sabe encender un fuego.
Gefangen auf einem öden Planeten, mit dem einzigen Indianer im Universum, der kein Feuer entfachen kann.
   Korpustyp: Untertitel
DDios, Su Verbo y el Espíritu Santo conforman al solo y único Dios del universo.
Gott, Sein Wort und der Heilige Geist bilden den Eine und einzigartigen Gott des Universums.
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


universo de discurso .
universo de la franquicia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit universo

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Filtros:ver todos los universos
Filter:alle Arten anzeigen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este es un universo bolsillo.
Dies hier ist ein Taschenuniversum.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es ella, su universo.
Das waren ihre Glanzzeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ley del universo.
Das ist einfach ein Naturgesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Radio Universo, este es Alfred.
Radio Universe, Alfred am Apparat.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cambiar su universo.
Ich werde Ihr Leben auf den Kopf stellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es el universo un conjunto? NL
Was sind die offenen Fragen der Physik? NL
Sachgebiete: kunst astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Un universo de esperanzas, Autor: ES
Im Land der Großen Wasser, Autor: ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
El mejor parque del universo ES
Best Park in the Universe ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Un universo privilegiado para descansar
Eine Oase für eine entspannte Reise
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ahora estás en el universo bolsillo.
Sie sind jetzt in einem Taschenuniversum.
   Korpustyp: Untertitel
Es el bombero del universo DC.
Er ist unser Feuerwehrmann bei DC Universe.
   Korpustyp: Untertitel
Rompes con una candidata a Miss Universo--
Du trennst dich von einer Weltklasse-Brau…Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Lamentablemente, ambas partes procedían de distintos universos.
Leider sind wir von zwei fremden Planeten gekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Tierra se unió al universo.
Erde und AII wurden eins.
   Korpustyp: Untertitel
El universo se va al infierno.
Es ist die Hölle los.
   Korpustyp: Untertitel
Estar sintonizado con todo el universo -
lm Einklang mit dem gesamten AII zu bleiben -
   Korpustyp: Untertitel
Os diré una cosa sobre el universo.
Eins sage ich euch:
   Korpustyp: Untertitel
Hablan de la vida, del universo.
Sie reden über das Leben.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué universo éso tiene sentido?
Wie soll das denn einen Sinn ergeben?
   Korpustyp: Untertitel
El universo responde a ese pensamiento.
Es antwortet auf Ihre Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Los animales están agrupados en tres universos:
Die Tiere sind dabei in 3 Lebensräume aufgeteilt:
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Visite el universo Suite Novotel en suitenovotel.com
Entdecken Sie die Hotels von Suite Novotel auf suitenovotel.com
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
¿En qué universo tiene sentido eso?
Wie soll das denn einen Sinn ergeben?
   Korpustyp: Untertitel
El universo PlayStation®: familia y amigos
Genau das Richtige für Freunde und Familie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Entonces surgió una rebelión en el universo.
Eine intergalaktische Rebellion folgte.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Descubre un universo musical sin límites.
Entdecke eine Musikwelt ohne Limits!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Disfruta de un universo musical sin límites
Genieße eine Musikwelt ohne Limits
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El Universo Ciencia, ficción y realidad
Die Quantenphysik und das Paranormale - Dr. rer. nat.
Sachgebiete: kunst mythologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Como comprar el concurso de Miss Universo.
Kaufe z.B. Die Miss Universe-Wahl auf.
   Korpustyp: Untertitel
El techo es un universo fosforescente.
An der Decke sind leuchtende Sterne.
   Korpustyp: Untertitel
Sed todos bienvenidos al universo Diablo.
Willkommen - und willkommen zurück!
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Éste es el Señor del Universo.
Das ist der Herr der Weltenbewohner (auch:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Descubra el universo de la joyería Chanel:
Entdecken Sie die Schmuckwelt von Chanel:
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entramos al baño en el universo paralelo.
Im Paralleluniversum ins Badezimmer gehen.
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los primeros 43 universos paralelos he comprobado que estaban vacíos.
Die ersten 43 Paralleluniversen, die ich überprüfte, erwiesen sich als leer.
   Korpustyp: Untertitel
La corriente de aire deberá igualar al universo.
Sei anschmiegsam wie die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Nos dejaron esta radio en el universo bolsillo.
Dieses Radio wurde für uns im Taschenuniversum zurückgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
El universo de derivados permite a cualquier…...asegurar esa casa.
Das Derivatuniversum ermöglicht es im Grunde genommen jede…dieses Haus zu versichern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué en este universo deberías ser tu?
Und warum solltest du es nach 30 Jahren sein?
   Korpustyp: Untertitel
Al llevársela, habrá una especie menos en el universo.
Und dann gibt's eine fortgeschrittene Spezies weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso en un universo paralelo, le encantan las fiestas.
Und auch im Paralleluniversum liebt sie Partys.
   Korpustyp: Untertitel
No hay solo un universo, hay un Multiverso.
Da ist nicht nur eins, da ist ein Multiversum.
   Korpustyp: Untertitel
¿cuál sería tu primer acto como Miss Universo?
Wenn du gewinnen würdest, was würdest du als erstes tun als Miss Universe?
   Korpustyp: Untertitel
El Universo es limitado y el amor es eterno.
Und umarmt euch in Liebe!
   Korpustyp: Untertitel
Es otro código postal, Hanna, no un universo paralelo.
Vergessen sie es? Es ist eine andere Postleitzahl, kein Paralleluniversum.
   Korpustyp: Untertitel
Un universo paralelo, coexistente con el nuestro en otra dimensión.
Ein Paralleluniversum, das neben unserem existiert.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es un hombre íntegro en ambos universos, señor Spock.
- Sie sind ein Mann des Anstands.
   Korpustyp: Untertitel
No hay un sólo universo. Es un Multiuniverso.
Da ist nicht nur eins, da ist ein Multiversum.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy aquí para interferir con el orden del universo.
Ich bringe nicht die Weltordnung durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
La región Peenetal fotografió del universo. Un servicio de Googlemaps. DE
bewegte Bilder mit Musik verschaffen Ihnen einen atmosphärisch dichten Eindruck der Region DE
Sachgebiete: astrologie architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suficiente belleza mundanal, ahora piérdete en el vasto universo.
Genug zu den Schönheiten der Erde.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Descubre el universo del Cirque du Soleil | Cirque du Soleil
Entdecken Sie, wer wir sind | Cirque du Soleil | Startseite
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Con los dos únicos reporteros que quedan en el universo.
Bei mir sind zwei der wenigen Journalisten, die noch existieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta en un universo paralelo le encantan las fiestas.
Und auch im Paralleluniversum liebt sie Partys.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el universo está tratando de decirme algo.
Ich denke nur, du willst es zu sehr.
   Korpustyp: Untertitel
En el universo nos tienen miedo y nos odian.
lm Allgemeinen fürchtet und hasst man uns.
   Korpustyp: Untertitel
Lawrence Weschler, autor de Un milagro, un universo:
Lawrence Weschler, der Autor von A Miracle, A Universe:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cada universo debe ser ligado a una sola salida.
Jedes Universe muss mit genau einem Ausgang verbunden sein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre las últimas novedades del universo de PS Vita.
Entdecke neue Spiele für dein PS3- und PSP-System.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Explora el universo de entretenimiento que te trae PlayStation 4.
Erkunde das vielfältige Unterhaltungsangebot, das dich auf PlayStation 4 erwartet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Luego, mi segunda cosa favorita en el universo.
Dann zu meiner zweitliebsten Beschäftigung.
   Korpustyp: Untertitel
Las diferencias entre nuestros universos contribuyeron a nuestra supervivencia.
Die Unterschiede zwischen uns sind sicher der Grund für unser Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue las últimas novedades del universo Alfa Romeo. ES
News Das Neueste von Alfa Romeo ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
BoneCraft Guerreros elfos follan en el universo cosmico
BoneCraft Ficken fremde elfen und kampfen mit feinden
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
un universo para la colección musical desde la nube
In 6 Schritten einen Online-Shop für die eigene Homepage erstellen
Sachgebiete: typografie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El reloj deportivo para señora inspirado en el universo acuático
Die Damen-Sportuhr inspiriert von der Wasserwelt
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El reloj deportivo esencial inspirado en el universo acuático
Die unentbehrliche Sportuhr inspiriert von der Wasserwelt
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conviértete en el superhéroe más poderoso del universo
Schlüpfe in die Rolle der stärksten Superhelden
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El Universo Hoy es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
oreillyblog ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Volatilidad reducida (relativa al universo de bonos corporativos estándar)
Geringe Volatilität (im Vergleich zum üblichen Unternehmensanleiheuniversum)
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Volatilidad reducida (relativa al universo de renta variable estándar)
Geringe Volatilität (im Vergleich zum üblichen Aktienuniversum)
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información sobre el universo subacuático
Mehr über die Unterwasserwelt erfahren
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Joyería - El universo y las colecciones de joyería Chanel
Schmuck - Die Schmuckwelt und -kollektionen von Chanel
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La velocidad de cada universo afecta directamente el texto siguiente:
Die Geschwindigkeit hat direkten Einfluss auf folgende Dinge:
Sachgebiete: kunst luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Productos conmemorativos basados en los universos de Blizzard Entertainment.
Andenken und Fanartikel basierend auf Blizzard Entertainments Spieleuniversen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El café es el centro natural del universo Lavazza:
Erfahren Sie mehr über die Wurzeln des Kaffee auf YouTube.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿cómo podría Miss Universo dar apoyo a este dictador?
wie kann Miss Universe diesen Diktator unterstützen?
Sachgebiete: film theater politik    Korpustyp: Webseite
Este universo está lleno de humanos con un gran poder.
Anscheinend voll von Menschen mit einer unglaublichen Power.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ayuda a los terracultores a poblar un nuevo universo.
Begleite Sarah auf ihrer Suche nach einer Lösung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 28 octubre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Am 20 Oktober 2015 von Kuriose Feiertage KULTUR, KURIOSES
Sachgebiete: oekonomie theater internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 22 octubre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Am 20 Oktober 2015 von Stede REISEN
Sachgebiete: oekonomie theater internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 20 octubre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Am 20 Oktober 2015 von Kathrin Theil DO IT YOURSELF
Sachgebiete: oekonomie theater internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 14 diciembre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Veröffentlicht am 30 September 2015 KONSUM
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 07 diciembre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Veröffentlicht am 16 September 2015 INFOTECH
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 30 noviembre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Veröffentlicht am 31 August 2015 INFOTECH
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
Publicado el 26 noviembre 2015 CIENCIA, CIENCIAS DEL UNIVERSO
Veröffentlicht am 19 August 2015 KONSUM
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
Point presenta en Hábitat su nuevo universo Nature&LifeStyle
Der Vertrag führt Exporte der Habitat nach Valencia
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Sigue las últimas novedades del universo Alfa Romeo.
NewsARHeader News Das Neueste von Alfa Romeo
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El tiempo como lo conocemos es un universo donde experimentamos solo en una dirección pero si ese universo no fuera espacial sino temporal
Zeit erleben wir als eine Dimension, die nur in eine Richtung geht. Doch was, wenn eine der anderen Dimensionen nicht räumlich ist, sondern zeitlich?
   Korpustyp: Untertitel
Sembrar las semillas de la nueva vida lejos, a través del universo lejos de la Tierra.
Um die Samen neuen Lebens zu säen, werden wir die Erde verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dormías tú, y se extendía la lila para tocar tus párpados con el azul del Universo.
Nichts störte deinen Schlaf. Um deine Augen zu berühren, neigte sich der Flieder.
   Korpustyp: Untertitel
La criatura más dulce del universo, si la exceptuamos a usted, claro está.
Das niedlichste Geschöpf, das man kennt. Sie natürlich ausgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, has reconocido no no tener ninguna prueba real de la existencia del universo exterior.
Du hast keinen Beweis für die Existenz der Außenwelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso no siento en mi alma que formo parte de este universo, enorme y armonioso?
Fühle ich denn nicht in meiner Seele, daß ich ein Teil dieses harmonischen Ganzen bin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas rocas en el universo ofrecen 6 mil millones de obreros?
Wie viele Himmelskörper haben schon sechs Milliarden Arbeiter aufzuweisen?
   Korpustyp: Untertitel
Dicha información constituye el universo de referencia para los procedimientos de extrapolación.
Sie dienen als Bezugspopulation für Hochrechnungsverfahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El juego es una creación original (originalidad del guión/creatividad del universo gráfico y sonoro).
Das Spiel ist ein originelles Werk (Originalität des Drehbuchs/Kreativität von Grafik und Ton).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se tienen en cuenta la originalidad del guión y la creatividad del universo gráfico y sonoro.
Maßstäbe sind die Originalität des Drehbuchs und die Kreativität von Grafik und Ton.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi hijo dice que Dios no estaba jugando cuando creó el universo.
Mein Sohn sagt immer, Gott hat nicht gewürfelt, als er die Menschheit erschuf.
   Korpustyp: Untertitel