Torrente Adanà: Wassereinzugsgebiet des Adanà von der Quelle bis zu den Stauwerken unterhalb des Fischzuchtbetriebs Cornelio Armani in Lardaro.
Zona de Torrente Adanà: cuenca del río Adanà desde su nacimiento hasta la serie de presas situadas aguas abajo de la piscifactoría Armani Cornelio-Lardaro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lungenkrebs zeigt sich normalerweise unterhalb des 7. Hirnnervs.
El cáncer de pulmón usualmente aparece más abajo del séptimo nervio.
Korpustyp: Untertitel
Unterhalb erlaubt das Kap Martin schöne Spaziergänge am Rande des Meeres.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Torrente Adanà: Wassereinzugsgebiet des Adanà von der Quelle bis zu den verschiedenen Talsperren unterhalb des Fischzuchtbetriebs Cornelio Armani in Lardaro
Zona Torrente Adanà: cuenca del río Adanà desde su nacimiento hasta la serie de presas situadas aguas abajo de la piscifactoría Armani Cornelio-Lardaro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hat die Basis unterhalb der Barriere in die Luft gejagt, hat das ganze Ding überflutet, over.
Hizo volar la base que está abajo de la barrera. Inundó todo. Cambio.
Korpustyp: Untertitel
Achzehn Stiegen unterhalb des Hauptgebäudes, in den Bäumen versteckt erreicht man zuerst den Balkon des ersten Stockes des Baum Hauses.
Dieciocho escalones más abajo de la Casa de los Monos y escondida entre los árboles, se encuentra la casa de los árboles.Cuando usted llegue, entrara por el balcón del segundo nivel.
Torrente Adanà: Wassereinzugsgebiet des Adanà von der Quelle bis zu den Talsperren unterhalb des Fischzuchtbetriebs Cornelio Armani in Lardaro;
Zona Torrente Adanà: cuenca del río Adanà desde su nacimiento hasta la serie de presas situadas aguas abajo de la piscifactoría Armani Cornelio-Lardaro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich war noch nie unterhalb der ersten Etage.
No voy más abajo del primer piso.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem das Glassteinchen seinen korrekten Platz gefunden hat, können Sie es mit zwei Holzstäbchen (eines unterhalb, das andere oberhalb des Steinchens/Wimpern) gegeneinander fest drücken, um die Klebewirkung zu verstärken.
DE
Después de haber colocado correctamente la piedrecita de cristal, la puede presionar con dos palillos (uno abajo y el otro por encima de la piedrecita/pestaña) para aumentar el efecto del pegado.
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
So ist in Lettland der Mindestlohn gesenkt worden, und er liegt nun unterhalb des Existenzminimums.
El salario mínimo se ha reducido en Letonia y está por debajo del nivel de subsistencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Schlafquartier befindet sich unterhalb der Treppe.
Mis aposentos están debajo de las escaleras.
Korpustyp: Untertitel
Die Produkt-ID finden Sie, nachdem Sie das entsprechende Produkt im Produktassistenten geöffnet haben, rechts unterhalb des Feldes für die Artikelnummer.
In dieser Beispielzeitung wird die Kategorie World News benutzt, und unterhalb dieser Kategorie gibt es weitere Kategorien wie Politics, World, War und Disasters.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
DNEL-Werte (Derived No-Effect Level - Grenzwert, unterhalb dessen der Stoff keine Wirkung ausübt) oder PNEC-Werte (Predicted No-Effect Concentration - Abgeschätzte Nicht-Effekt-Konzentration) in Übereinstimmung mit Anhang I;
todo nivel obtenido sin efecto (DNEL) o concentración prevista sin efecto (PNEC), determinados con arreglo al anexo I;
Korpustyp: EU DCEP
gemäß Anhang I festgestellte DNEL-Werte (Derived No-Effect Level — Grenzwert, unterhalb dessen der Stoff keine Wirkung ausübt) oder PNEC-Werte (Predicted No-Effect Concentration — Abgeschätzte Nicht-Effekt-Konzentration);
todo nivel sin efecto derivado (DNEL) o concentración prevista sin efecto (PNEC), determinados con arreglo al anexo I;