linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

unterstützen apoyar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Liponexol™ ist eine exklusive Formulierung von wissenschaftlich belegten botanischen Bestandteilen, die eine kohlenhydratarme Diät unterstützen.
Liponexol es una formulacion exclusive de ingredientes botanicos desarollado para apoyar a un régimen bajo en carbohidratos.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Frankreich sollte diesen Standpunkt auf der Ratstagung in Barcelona unterstützen.
Francia debería apoyar esta posición en el Consejo de Barcelona.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bruder Arshad, wie können wir Ihr Anliegen unterstützen?
Hermano Arshad, ¿Cómo podemos apoyar su causa?
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland unterstützt Mexiko bei der Einführung und dem Ausbau des MMFD bereits seit 2009. DE
Alemania apoya a México en la inserción y la consolidación del MMFD desde 2009. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa sollte die wirtschaftliche Reform in Belarus unterstützen.
Europa debería apoyar las reformas económicas en Bielorrusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anfangs in der Form, dass sie den deutschen Wiederaufbau mitfinanzierten und das Nazi-Regime unterstützten.
Las corporaciones americanas ayudaron a reconstruir Alemania y apoyaron el régimen nazi en sus principios.
   Korpustyp: Untertitel
RADO Star Prize versucht, internationale Künstler zu unterstützen.
Rado Star Prize quiere apoyar a jóvenes artistas internacionales.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spanien und Frankreich, die Marokko unterstützen, tragen besondere Verantwortung für die Verlängerung des Konflikts.
España y Francia, que apoyan a Marruecos, son especialmente responsables de prolongar el conflicto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Großbritannien unterstützt Sie und stellt Ihnen eine Unterkunft.
Gran Bretaña le apoya y le proporciona refugio.
   Korpustyp: Untertitel
Bitcoin zu verwenden ist das Erste was Sie tun können, um Bitcoin zu unterstützen.
Obviamente, usar Bitcoin es la primera cosa que puede hacer para apoyar a Bitcoin.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einen Antrag unterstützen . .
einen Vorschlag unterstützen apoyar una proposición 1 .
den Friedensplan unterstützen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit unterstützen

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Unterstützen Sie die Kommunisten?
¿Dejará que los comunistas lo utilicen?
   Korpustyp: Untertitel
Das & kde;-Projekt unterstützen
Colaborando con el proyecto & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich würde das unterstützen.
En ese caso la apoyaría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unterstützen Sie diese Aussage?
¿Lo apoya usted?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte unterstützen Sie sie.
Así pues, ruego que le ayuden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unterstützen die Einigung.
Aprobamos el texto común.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde dies unterstützen.
Yo apoyaré la medida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unterstützen die Entschließung.
La Comisión apoya la resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unterstützen den Binnenmarkt.
Somos defensores del mercado único.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werd dich unterstützen.
Yo te doy dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie unterstützen.
Yo me ocuparé de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen Sie bei:
Nosotros le ayudamos con:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Sie muss sie unterstützen.
- Pues ella tiene que reclamarla.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützen Sie zukünftiges Wachstum.
Prepárese para el crecimiento futuro.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- Unterstützen Sie die Kommunisten?
¿ Dejará que los comunistas
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten sie unterstützen!
Dijo que les apoyaría.
   Korpustyp: Untertitel
Einer muss uns unterstützen.
Alguien tendrá que mantenernos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie unterstützen.
Para ayudarles un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen Sie dabei. DE
Nosotros le ayudaremos con mucho gusto con estos trámites. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
informieren, unterstützen und motivieren
Sigrid Stapel aconseja, informa, apoya y motiva
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Sie gerne!
¡Le ayudamos con mucho gusto!
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unterstützen Sie mehrere Dokumenttypen:
Soportar múltiples tipos de documentos:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unterstützen alle Spiele Miiverse? ES
Ver los juegos de Nintendo eShop ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bitte unterstützen Sie uns.
Por favor, apóyenos si le gusta utilizarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Sie unterstützen den Prozess.“
Están acelerando el proceso en todo lo posible.”
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Das ist etwas, was wir unterstützen wollen und unterstützen werden.
Todas ellas son áreas en las que queremos apoyarle y en las que tenemos previsto hacerlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unterstützen Sie den WWF Unterstützen Sie den WWF ES
Política de cookies wwf ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sag ihm, wir unterstützen ihn.
Dile que lo ayudaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Beweise unterstützen dies.
Bien, la evidencia lo comprueba.
   Korpustyp: Untertitel
entsprechen und deren Umsetzung unterstützen.
y favorezcan su aplicación.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir können keine Pornographie unterstützen.
Esta institución financiera no aprueba la pornografía.
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt mich dabei unterstützen.
Tú respaldas esas jugadas.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte unterstützen Sie diesen Antrag.
Pido que se postergue.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kann ich nicht unterstützen.
Esto no puedo respaldarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kann ich nicht unterstützen.
Yo no puedo aceptar esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer möchte diesen Antrag unterstützen?
¿Quién desea intervenir para presentar esta petición?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher unterstützen wir den Bericht.
Y por todas estas razones respaldamos el informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen ihn dabei unterstützen.
Debemos respaldarle en esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei müssen wir sie unterstützen.
Es con esto con lo que debemos ayudarles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unterstützen den politischen Prozess.
Hemos apoyado el proceso político.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Änderungsantrag 29 konnten wir unterstützen.
La enmienda 29 merece nuestro respaldo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen sie darin unterstützen.
Nosotros debemos apoyarles en este sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir dürfen dies nicht unterstützen.
No debemos subestimar esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie können wir sie unterstützen?
¿Cómo podemos ayudarles?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Ziele unterstützen wir nicht.
No respaldamos estos objetivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würden Sie diese Idee unterstützen?
¿Apoyaría usted esta idea?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten unterstützen diese Anstrengungen.
Los Estados miembros apoyarán estos esfuerzos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden ihn also unterstützen.
Por consiguiente, respaldaremos este informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde keinen Änderungsantrag unterstützen.
No apoyaré ninguna de las enmiendas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei wollen wir sie unterstützen.
Queremos ayudarles en esa tarea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Können Sie uns dabei unterstützen?
¿Podrá usted ayudarnos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte das also unterstützen.
Por lo tanto quiero apoyarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte ihn darin unterstützen.
Quiero apoyarle en este aspecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unterstützen diese Initiative ausdrücklich.
Respaldamos por completo esta iniciativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde diesen Bericht unterstützen.
Apoyaré el presente informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum unterstützen wir diese Zeitung?
¿Por qué nos ha tocado este diario?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich würde ihn unterstützen.
Porque le he dicho que le ayudaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen Ihre berufliche Weiterentwicklung
Compromiso en el desarrollo de tu carrera profesional
Sachgebiete: controlling universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ich versuche ihn zu unterstützen.
Estoy tratando de apoyarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen Sie außerdem bei:
También le ayudamos en las siguientes áreas:
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
die Mobilität der Sprachlehrkräfte unterstützen. ES
promoción de la movilidad de los profesores de idiomas. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Du musst mich dabei unterstützen.
Tú respaldas esas jugadas.
   Korpustyp: Untertitel
, die Datenerfassungs- und Identifizierungsgeräte unterstützen."
de comunicaciones que admiten dispositivos de identificación y recopilación de datos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Gesetz sollte man unterstützen.
Este proyecto de ley debe ser apoyado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unterstützen Sie Entscheidungsprozesse in Projekten. ES
Facilite el proceso de toma de decisiones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Sie gerne bei:
Por ejemplo, le ayudamos con:
Sachgebiete: kunst controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen die folgenden Betriebssysteme:
Compatible con los siguientes sistemas operativos:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen die folgenden Browser:
Compatible con los siguientes navegadores:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Sie beim Unterrichten: DE
Le ayudamos en su labor como profesor: DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Situation wird das unterstützen.
La situación nos apoyaría.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie alle unterstützen!
Debemos apoyarla entre todos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich wirklich unterstützen.
De verdad quería apoyarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Tinle nicht unterstützen.
La obstinación de Tinlé no me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sie doch unterstützen!
Dijo que les apoyaría.
   Korpustyp: Untertitel
Der Slogan soll das unterstützen.
El eslogan debe soportar esta idea.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterstützen die Regeneration des Gewebes.
propician la regeneración de los tejidos;
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Einbringen und Unterstützen von Ideen
Aprobación y envío de ideas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Andere Identitätsprovider, die wir unterstützen:
Otros proveedores de identidad con los que nos hemos asociado incluyen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Welche andere Plattformen unterstützen iCal?
¿Que otros portales aceptan iCal?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Erfolg von Nimbuzz unterstützen
Contribución al éxito de Nimbuzz
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Sie bei eTwinning
Deja que te ayudemos en eTwinning
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Schokologo möchte Sie dabei unterstützen!
¡Schokologo quiere ayudarles con esto!
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Und wir unterstützen Sie dabei. ES
Y nosotros le respaldamos en este objetivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Browser, die JavaScript nicht unterstützen
Algunos exploradores no soportan JavaScript
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützen Sie Internet Explorer 8?
¿Se puede usar Internet Explorer 8 con Wix?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützen Sie Internet Explorer 8?
¿El Editor Wix es compatible con Internet Explorer?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So können wir dich unterstützen:
Así es cómo podemos ayudarte:
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Wie Hay Group unterstützen kann
Descubra cómo Hay Group puede ayudarle
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützen die Erneuerung geschädigter Hautzellen
apoya la renovación de las células dañadas
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Produkte unterstützen sämtliche Andere Absatzfunktionen.
Los productos admiten Otras funciones de párrafo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Browser, die wir unterstützen
Ver más navegadores que se pueden usar con Memonic.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
5. OKM Experten unterstützen Sie
5. OKM expertos le ayudan
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen alle gängigen Dateiformate.
Nosotros mantenemos todos los formatos principales de los documentos electrónicos.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Spenden Sie – Unterstützen Sie unser
Haz una donación – Colabora con nuestros proyectos en todo el
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Plattformen unterstützen IndexedDB:
Las siguientes plataformas soportan IndexedDB:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie Hay Group unterstützen kann
Averigua como Hay Group puede ayudarte
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
LCIF-Mitarbeiter unterstützen die Planungen.
El personal de LCIF participa en esta planificación.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfahre, welche Spiele PhysX unterstützen. ES
Conoce los juegos compatibles con PhysX. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Karte Menge gleichzeitig zu unterstützen
La cantidad de tarjetas de soporte de forma simultánea
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen Sie gerne dabei.
Tendremos mucho gusto en apoyarle en ese proceso.
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite