linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

uso final Endverwendung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La resolución también aboga por un sistema de control del uso final.
In der Entschließung wird auch ein System zur Kontrolle der Endverwendung befürwortet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre la cuestión de la exportación de armas, pese a que celebramos los llamamientos para una mejor verificación del uso final de los bienes exportados y el mantenimiento del embargo de armas a China, sin embargo seguimos teniendo dificultades con la idea de un código de conducta legalmente vinculante.
In Bezug auf die Frage der Waffenausfuhren begrüßen wir zwar die Forderungen nach einer besseren Prüfung der Endverwendung der Ausfuhren und nach der Aufrechterhaltung des Waffenembargos gegen China, doch stehen wir einem rechtsverbindlichen Verhaltenskodex weiterhin skeptisch gegenüber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dichos países han permitido la entrega de armas y equipos de seguridad para un uso final ilícito.
Dennoch haben sie die Ausfuhr von Waffen und Sicherheitsinstrumenten gestattet, deren Endverwendung unrechtmäßig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos rellenar los vacíos en cuanto al uso final de las armas; adónde van a parar realmente y cómo se utilizan.
Wir müssen Schlupflöcher für die Endverwendung von Waffen, nämlich wo sie tatsächlich landen und wie sie verwendet werden, schließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro nudo pendiente es el del sistema comunitario de control del uso final, del destinatario final de las armas exportadas y de la mediación que en el mercado de las armas, en el tráfico - el término tráfico es quizá más adecuado, más útil - es el verdadero negocio.
Ein weiteres noch nicht gelöstes Problem ist das gemeinsame System zur Überwachung der Endverwendung bzw. des Endempfängers der ausgeführten Waffen sowie zur Kontrolle der Vermittlung von Waffen, womit sich auf dem Waffenmarkt bzw. bei der Waffenschieberei - was vielleicht ein zutreffenderer und sachdienlicherer Ausdruck ist - das wirkliche Geschäft machen lässt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si vamos a asumir una tarea semejante - que supone establecer el uso final de los artículos y, quizá, la identidad del usuario final - necesitaremos más recursos.
Wenn wir eine solche Aufgabe übernehmen, die die Ermittlung der Endverwendung derartiger Gegenstände und gegebenenfalls der Identität der Endnutzer umfasst, dann brauchen wir mehr Ressourcen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primera afirmación relacionada con el proceso de producción aborda la intercambiabilidad, mientras que la segunda aborda el uso final.
Die erste Feststellung zum Herstellungsverfahren bezieht sich auf die Austauschbarkeit, die zweite Feststellung dagegen bezieht sich auf die Endverwendung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto al verdadero uso final de células y módulos, ninguna de las partes interesadas ha contestado que los módulos y las células se vendan para su integración en sistemas solares fotovoltaicos.
Was die tatsächliche Endverwendung von Zellen und Modulen betrifft, so wird von den interessierten Parteien nicht in Frage gestellt, dass Module und Zellen zur Verwendung in Fotovoltaik-Solarsystemen verkauft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una parte interesada solicitó que se excluyeran los paneles solares que se dedican exclusivamente a cargar baterías de 12V, argumentando que tienen un uso final diferente al de los módulos de conexión a la red, puesto que, al tener una tensión mucho más baja, son inadecuados para la conexión en red.
Eine interessierte Partei verlangte den Ausschluss von ausschließlich zur Ladung von 12-V-Batterien bestimmten Solarpaneelen mit der Begründung, dass sie eine andere Endverwendung aufwiesen als die Module für den Netzanschluss, weil sie eine viel niedrigere Spannung erzeugten und daher für den Netzanschluss nicht geeignet seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El primer enunciado sobre el proceso de producción aborda la intercambiabilidad, mientras que el segundo se refiere al uso final.
Die erste Feststellung zum Herstellungsverfahren bezieht sich auf die Austauschbarkeit, die zweite Feststellung dagegen bezieht sich auf die Endverwendung.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda de uso final .
usos finales interiores .
garantías de uso final .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uso final

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eficiencia del uso final de la energía ***II
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía ***II (debate)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Uso de la restricción de la hora final:
Verwendung des Endzeitpunkts der Zeitvorgabe:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eficiencia del uso final de la energía ***II (votación)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
fecha final de uso en la mantequilla concentrada;
Frist für die Verwendung in Butterfett;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entre los usos finales seguros se incluirá el uso de productos derivados:
Zu den sicheren Endverwendungszwecken von Folgeprodukten zählt die Verwendung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para las instrucciones de uso del envase disco-calendario ver “ INSTRUCCIONES DE USO” al final de este prospecto.
Für Anweisungen zur Handhabung der Kalenderpackung siehe Abschnitt “HINWEISE ZUR HANDHABUNG” am Ende der Packungsbeilage.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las diferencias en el uso previsto entre productos finales, DPF y DOC, reflejan los distintos usos en sus respectivos sustratos.
Die Unterschiede zwischen dem geplanten Einsatz der beiden Endprodukte, d. h. des Partikelfilters und des Katalysators, ergeben sich aus der unterschiedlichen Verwendung der relevanten Substrate.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso del formulario está sujeto a las condiciones de uso que aparecen al final de esta página.
Die Verwendung des Support-Formulars unterliegt den weiter unten aufgelisteten "Nutzungsbedingungen".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se hace ninguna referencia al uso final de estos fondos.
Auf die endgültige Verwendung dieser Mittel wird nicht eingegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía y servicios energéticos ***I (debate)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***I (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía y servicios energéticos ***I (votación)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***I (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
(27) «clientes finales»: los clientes que compren gas natural para su propio uso;
(27) "Endkunden" Kunden, die Erdgas für den Eigenbedarf kaufen;
   Korpustyp: EU DCEP
En este caso se añade al precio final una «tasa por uso en el extranjero».
Die „Gebühren für die Auslandsnutzung“ werden dann der Rechnung hinzugefügt.
   Korpustyp: EU DCEP
Consulte las “Instrucciones de uso” que figuran al final de este prospecto.
Bitte lesen Sie die „Anwendungshinweise“ am Ende dieser Packungsbeilage.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se autoriza el uso de comillas («») al principio o final de los registros.
Am Anfang oder Ende einer Datei dürfen keine Anführungszeichen („“) stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras medidas de eficiencia del uso final de la energía, incluidos la industria y el transporte
Sonstige Endenergieeffizienzmaßnahmen (u. a. in Industrie und Verkehr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No queda ningún residuo sobre el producto final tras el uso de la sustancia.
Nach Einsatz der Substanz verbleibt kein Rückstand auf dem Endprodukt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les concederé el uso de la palabra por cuestiones de orden al final de las votaciones.
Für sämtliche Anträge zum Verfahren werde ich das Wort am Ende der Abstimmungsstunde erteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«cliente final»: el cliente que compre gas natural para su propio uso;
„Endkunde“ einen Kunde, der Erdgas für den Eigenbedarf kauft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el uso con conejas de reproducción hasta el final del destete.
Zur Verwendung bei weiblichen Zuchtkaninchen im Zeitraum vom Belegen bis zum Absetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del uso que se haga de los créditos no vinculados al final de año precedente.
der Stand der Ausnutzung der nicht gebundenen Kredite zum Ende des vorausgegangenen Jahres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2. Los productos serán analizados por su uso final y juzgados por:
2. Produkte werden je nach Einsatzgebiet nach folgenden Kriterien beurteilt:
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La mejora de la eficiencia del uso final puede lograrse aumentando la disponibilidad de
Eine bessere Endenergieeffizienz kann erreicht werden, indem die Verfügbarkeit von
   Korpustyp: EU DCEP
Método de cálculo de los objetivos de la eficiencia en el uso final
Methodik zur Berechnung der Ziele für die Endenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
- El precio de venta dependerá del uso final al que se destine la imagen. ES
Du hast die Möglichkeit des Verkaufs all deiner Bilder im Internet. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cartucho es un adorno de finales del Renacimiento y el Barroco dar uso frecuente. DE
Kartusche stellt ein oft verwendetes Ornament der Spätrenaissance und des Barocks dar. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El acuñamiento del perfil se rige por el ámbito de uso del producto final.
Die Ausprägung des Profils richtet sich nach dem Einsatzgebiet des Endprodukts.
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Incluidos el uso de la piscina del Club Costa Nerja y la limpieza final.
Inbegriffen die Benutzung des Schwimmbads des Club Costa Nerja und abschließende Reinigung.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
- El precio de venta dependerá del uso final al que se destine la imagen. ES
- Der Verkaufspreis wird von der letztendlichen Nutzung abhängen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Esta información no está pensado para su uso por parte del usuario final.
Diese Informationen werden nicht für die Verwendung durch Endbenutzer.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los usos finales de los policarbonatos fabricados con bisfenol A son muy variados:
Es gibt zahlreiche unterschiedliche Anwendungen von BPA-basiertem Polycarbonatkunststoff:
Sachgebiete: tourismus auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los aceites y grasas se destinan a los siguientes usos finales:
Öle und Fette sind für folgende Endanwendungen bestimmt:
Sachgebiete: luftfahrt radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Estudiarás la formación y el uso de frases finales, verbos modales y reflexivos. DE
Du lernst die Bildung und Verwendung von Finalsätzen, Modal- und Reflexivverben. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Cuando se trate de sustancias y mezclas destinadas a un uso o usos específicos finales, las recomendaciones deberán referirse al uso o usos identificados contemplados en el epígrafe 1.2 y deberán ser pormenorizadas y operativas.
Für Stoffe und Gemische, die für spezifische Endanwendungen hergestellt wurden, müssen sich die Empfehlungen auf die in Unterabschnitt 1.2 genannten identifizierten Verwendungen beziehen und ferner ausführlich und praxistauglich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros, siempre que se respete el Derecho comunitario, podrán pedir garantías sobre el uso final, incluidos certificados de usuario final.
Die Mitgliedstaaten können unter Einhaltung des Gemeinschaftsrechts von der Möglichkeit Gebrauch machen, Endverwendungszusicherungen, einschließlich Endverwenderdokumente, zu verlangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Software que recoge y transmite la información sobre uso de los usuarios finales o de computadora de los usuarios finales ' sin la notificación anterior adecuada.
Software, die Informationen über Endbenutzer- oder Endbenutzer' Computernutzung ohne ausreichende vorherige Mitteilung sammelt und überträgt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
(c bis) "Servicio de eficiencia energética", un servicio que mejora de manera verificable y mensurable la eficiencia del uso final de la energía y, por lo tanto, consigue un ahorro energético en el uso final, durante el periodo de referencia.
(ca) „Energieeffizienzdienstleistung“ ist eine Energiedienstleistung, die während des Messzeitraums überprüfbare und messbare Steigerungen der Endenergieeffizienz und dadurch eine Einsparung bewirkt .
   Korpustyp: EU DCEP
Los centros de tejidos deberían disponer de información sobre el uso final de los tejidos y células.
Die Einrichtungen des Gewebesektors müssen Angaben über den endgültigen Zweck der Gewebe und Zellen haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Para las instrucciones completas sobre cómo tomar Sebivo, ver sección “ Instrucciones de uso” al final de este prospecto.
Ausführliche Hinweise zur Einahme von Sebivo finden Sie im Abschnitt „ Hinweise zur Anwendung“ am Ende dieser Packungsbeilage.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Agencia Europea de Medicamentos en 2006 EMEA/ 88802/ 2007/ ES/ FINAL 3.5 Seguridad de los medicamentos para uso veterinario
Die Europäische Arzneimittelagentur im Jahr 2006 EMEA/88802/2007/DE/ENDGÜLTIG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para las condiciones de conservación del medicamento reconstituido, ver “ Instrucciones de uso y manipulación”, al final de este prospecto.
Lagerbedingungen des rekonstituierten Arzneimittels, siehe „ Hinweise zur Handhabung“ am Ende dieser Packungsbeilage.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Señora Thyssen, si quiere formular alguna protesta, le concederé el uso de la palabra al final del debate.
Frau Abgeordnete Thyssen, wenn Sie einen Protest vorbringen wollen, dann erteile ich Ihnen am Ende der Sitzung das Wort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tan solo quisiera añadir, al final de la frase: "con arreglo a los usos y costumbres nacionales".
Am Ende wird nur ein Satz eingefügt, und zwar: "entsprechend nationalen Gebräuchen und Gepflogenheiten."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quisiera hacer uso de la posibilidad de hacer declaraciones personales al final de los debates.
Herr Präsident! Ich beziehe mich auf die Möglichkeit, am Ende von Aussprachen persönliche Bemerkungen machen zu dürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al formular la directiva sobre la eficiencia del uso final de la energía tuvimos ocasión de elegir entre dos enfoques.
Bei der Erstellung der Richtlinie zur Endenergieeffizienz boten sich uns zwei verschiedene Ansätze.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A finales de noviembre, se ha dado uso a 6 000 millones de euros de esa cantidad global.
Bis Ende November wurden 6 Mrd. EUR des Gesamtbetrags genutzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La señora Hall ha preguntado sobre la directiva relativa a la eficiencia del uso final de la energía.
Frau Hall hat nach der Richtlinie zur Endenergieeffizienz und zu Energiedienstleistungen gefragt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal vez se trató de una consecuencia indirecta de la prohibición del uso de ftalatos, introducida a finales de 1999.
Vielleicht handelte es sich hierbei um einen Nebeneffekt des Ende 1999 eingeführten Verbots von Phthalaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumo final de energía y el uso no energético deben consignarse por separado en esta categoría.
Unter dieser Überschrift sind der Energieendverbrauch und die nichtenergetischen Verwendungen getrennt zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, debería haber pocas lagunas, o ninguna, en el perfil final de uso de recursos y de emisiones.
Deshalb sollte es im endgültigen Ressourcennutzungs- und Emissionsprofil, wenn überhaupt, nur wenige Datenlücken geben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los documentos de orientación harán uso de un formato y estilo accesible y cómodo para el público destinatario final.
Das Format und der Stil der Strategiepapiere wird so gestaltet, dass sie für das jeweilige Zielpublikum zugänglich und benutzerfreundlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de fosfatos no incrementa el contenido de agua en el producto salado en fresco final.
Der Wassergehalt im nass gesalzenen Endprodukt wird durch die Verwendung von Phosphaten nicht erhöht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Especialmente comprobarán el buen uso de los fondos y el cierre al final del período de programación.
Sie überprüfen insbesondere die ordnungsgemäße Verwendung der Mittel und den Abschluss am Ende des Programmplanungszeitraums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de identificación nacional del receptor o, si el órgano no se hubiera trasplantado, su uso final;
die nationale Empfängeridentifikationsnummer oder, wenn das Organ nicht transplantiert wurde, über die endgültige Verwendung des Organs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La autorización podrá estar supeditada, cuando proceda, a una obligación de presentar una declaración relativa al uso final.
Die Genehmigung kann gegebenenfalls von der Vorlage einer Endverbleibserklärung abhängig gemacht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros velarán por que se hagan mayores esfuerzos por promocionar la eficiencia del uso final de la energía.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass größere Anstrengungen zur Förderung der Endenergieeffizienz unternommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los fondos también estarán destinados a aquellos sectores de uso final que tengan los costes y los riesgos más elevados.
Zielgruppen für die Fonds sind auch Endnutzersektoren mit höheren Transaktionskosten und höherem Risiko.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso total de COV durante la elaboración final del calzado no deberá superar como media 20 gramos COV/par.
Der Gesamtverbrauch an VOC während der Endfertigung der Schuhe darf im Durchschnitt 20 g VOC/Paar nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la eficiencia del uso final de la energía y los servicios
des Europäischen Parlaments und des Rates zur Endenergieeffizienz und zu
   Korpustyp: EU DCEP
para fomentar la eficiencia energética del uso final y asegurar el crecimiento y la viabilidad continuos del mercado de
nationale Ziele festlegen, um die Endenergieeffizienz zu fördern und das weitere Wachstum und die Bestandsfähigkeit des Markts für
   Korpustyp: EU DCEP
Para las instrucciones de cómo cuidar su inhalador de insulina vea las “ Instrucciones de uso” al final
Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Insulin-Inhalationsgeräts am Ende dieser el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, comprende los individuos o grupos de individuos que producen bienes y servicios no financieros exclusivamente para uso final propio.
Er beinhaltet auch Einzelpersonen und Gruppen von Einzelpersonen in ihrer Eigenschaft als Hersteller ausschließlich zum Eigenverbrauch gedachter Produkte und nicht finanzieller Dienstleistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la optimización del vídeo final se recomienda el uso de un software de montaje como Fastcut.
Für die Optimierung im Anschluss an die Aufnahmen empfiehlt sich hingegen eine Videoschnitt-Software wie Fastcut.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Trabajaremos con los utilizadores finales de nuestros productos para entender los usos que se hacen de los mismos.
Wir werden gemeinsam mit unseren Kunden in Erfahrung bringen, wie sie unsere Produkte einsetzen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El control aduanero del uso final concluirá tres de años después de la fecha de despacho a libre práctica. ES
Die zollamtliche Überwachung der letztlichen Verwendung endet drei Jahre nach dem Tag der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
¤ A finales del siglo veinte, el uso tradicional de la maca para aumentar la fertilidad animal fue científicamente convalidado.
¤ Zum Ende des zwanzigsten Jahrhunderts wurde die traditionelle Verwendung des Macas zur Erhöhung der Fruchtbarkeit von Tieren wissenschaftlich für wirksam erklärt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En un debate final se podrán intercambiar ideas sobre el uso creativo y artístico de la lengua. DE
In einer abschließenden Diskussion können Ideen über den kreativen und musischen Sprachgebrauch ausgetauscht werden. DE
Sachgebiete: schule radio media    Korpustyp: Webseite
″Los usuarios finales se enamoran al instante de la facilidad de uso de la interfaz de usuario de Nitro.
″Die Endbenutzer haben sich sofort in die übersichtliche Benutzeroberfläche von Nitro verliebt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Licencia de usuario final de StarCraft II Política de uso aceptable de partidas personalizadas de StarCraft II
StarCraft II-Endbenutzerlizenzvereinbarung StarCraft II-Richtlinien zur vertretbaren Nutzung von benutzererstellten Spielen
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Este programa está diseñado de forma lógica y su uso es muy intuitivo desde el principio al final:
Alle Bedienungen sind intuitiv und in logischer Reihenfolge designt:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta licencia permite al usuario final llevar a cabo, para un uso personal y no comercial, únicamente las acciones siguientes:
Unter dieser Lizenz ist der Endbenutzer ausschließlich zu folgenden Vorgängen für den persönlichen und nichtkommerziellen Gebrauch berechtigt:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El uso de este software es regulado por las condiciones del Contrato Electrónico de Licencia para el Usuario Final (EULA).
Benutzung dieser Programme wird durch die Bedingungen des Endbenutzerlizenzvertrags ("EULA") geregelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El software está disponible para su descarga solamente para su uso por el usuario final según EULA.
Laut der EULA ist der Download der Software nur für Endbenutzer gestattet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Uso del dispositivo de medición de vibración opcional VIBTOOL para pruebas de inspección final de máquinas según ISO 10816-3
Einsatz der optionalen Schwingungsmesseinrichtung VIBTOOL für Prüfungen bei Maschinenabnahmen nach ISO 10816-3
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Además, también se solicita a los Estados de la UE que verifiquen que " la mercancía se entrega realmente en los países receptores, así como que el uso final o el usuario final son los efectivamente declarados " (párrafo 39).
Möglichst rasche Einführung des eCall-Systems - Fahrsperre bei Alkoholisierung Die Mitgliedstaaten sollten nicht nur modernste Emissionstechniken fördern, sondern auch wichtige Sicherheitseinrichtungen (wie Notbrems-, Spurhalteassistenten, Abstandsregeltempomaten, Stoßdämpferkontrollsysteme) unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros establecerán las condiciones adecuadas y los incentivos para que los operadores del mercado proporcionen más información y asesoramiento a los consumidores finales de la eficiencia del uso final de la energía.
Die Mitgliedstaaten schaffen geeignete Rahmenbedingungen und Anreize für die verstärkte Durchführung von Information und Beratung der Endkunden zur Endenergieeffizienz durch die Marktakteure.
   Korpustyp: EU DCEP
Con esta recomendación de modificar el texto de la Posición Común, nos acercamos al final del proceso legislativo sobre eficiencia de uso final y la propuesta de servicios energéticos.
Mit dieser Empfehlung zur Änderung des Wortlauts des Gemeinsamen Standpunkts sind wir dem Abschluss des Legislativprozesses zum Vorschlag zur Endenergieeffizienz und zu Energiedienstleistungen sehr nahe gekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La alternativa, reducir el uso, ciertamente suena de lo más sencillo -una reducción general del 20 %- pero no proporciona la mejor protección al consumidor porque sólo puede contemplarse en términos de cantidades y no del efecto final. el riesgo final.
Die Alternative dazu, die Nutzung zu reduzieren, klingt mit Sicherheit schön und einfach - eine Reduzierung von insgesamt 20 % -, doch diese liefert nicht den besten Schutz für den Verbraucher, da sie lediglich in Bezug auf Mengen und nicht die letztendliche Auswirkung, das letztendliche Risiko betrachtet werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Establecerán las condiciones y los incentivos adecuados para que los operadores del mercado proporcionen más información y asesoramiento a los consumidores finales sobre la eficiencia del uso final de la energía.
Sie schaffen geeignete Bedingungen und Anreize, damit die Marktbeteiligten den Endkunden mehr Information und Beratung über Endenergieeffizienz zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión debe hacer uso de estas competencias para determinar la fase final de elaboración de un producto de conformidad con el Protocolo de Nagoya, a fin de determinar la fase final de la utilización en distintos sectores.
Die Kommission sollte von diesen Durchführungsbefugnissen Gebrauch machen, um die Phase der endgültigen Entwicklung eines Produkts im Einklang mit dem Nagoya-Protokoll festzulegen, damit die letzte Phase der Verwendung in verschiedenen Sektoren ermittelt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros crearán un entorno e incentivos que propicien una mayor actividad de los actores del mercado en la información y asesoría de los clientes finales sobre la eficiencia del uso final de la energía.
Die Mitgliedstaaten schaffen geeignete Rahmenbedingungen und Anreize für die verstärkte Durchführung von Information und Beratung der Endkunden zur Endenergieeffizienz durch die Marktakteure.
   Korpustyp: EU DCEP
El uso de sustancias problema marcadas con 14C y la determinación de la distribución de fases del 14C al final del ensayo permiten la determinación de la biodegradabilidad final.
Die Verwendung von mit 14C-markierten Prüfsubstanzen und die Bestimmung der Phasenverteilung von 14C am Ende des Tests ermöglichen die Bestimmung der biologischen Endabbaubarkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el tipo de clientes/usuarios finales que quieren ganar, su rango de edad, los conocimientos tecnológicos de esos usuarios/clientes finales, el tipo de uso, las plataformas dominantes, etc. Todo esto ha de ser cuidadosamente analizado antes de actuar. ES
die Zielgruppe die angesprochen werden soll, Altersgruppen, Technologien, Art der Nutzung, dominante Plattformen, etc. müssen vorsichtig analysiert werden, bevor gehandelt wird. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En el informe sobre la seguridad química no será necesario tener en consideración los riesgos que se deriven para la salud humana de los siguientes usos finales:
Der Stoffsicherheitsbericht braucht Risiken für die menschliche Gesundheit nicht zu berücksichtigen, die sich aus folgenden Endfunktionen ergeben:
   Korpustyp: EU DCEP
Se permite su uso hasta finales del 2008, después de lo cual, si no hay legislación adicional, estos antibióticos quedarán prohibidos (enmienda 6, art.13). ”
Der Rat hatte in seinem Gemeinsamen Standpunkt der Forderung des EP entsprochen, Antibiotika generell zum 31.12.2005 zu verbieten, dies mit Ausnahme von Kokzidiostatika und Histomonostatika.
   Korpustyp: EU DCEP
La esencia sigue siendo la misma: cualquier usuario final debería poder aprovechar la etiqueta energética, independientemente del método de adquisición (compra, alquiler, uso, etc.) de un producto.
Der Kern der Bestimmung bleibt aber erhalten: Das Etikett mit dem Energieverbrauch sollte allen Endverbrauchern zugute kommen, unabhängig von der Form der Beschaffung des Produkts (Kauf, Anmietung, zur Nutzung usw.).
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, la Directiva sobre la eficiencia del uso final de la energía y los servicios energéticos no debería cambiar o duplicar esta disposición.
Deshalb sollte die Richtlinie über Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen die genannte Bestimmung nicht ändern oder wiederholen.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la eficiencia del uso final de la energía y los servicios energéticos
zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Endenergieeffizienz und zu Energiedienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, en cualquier caso, los usuarios finales deben considerar el uso e identificar y aplicar las medidas apropiadas de gestión de riesgos.
Der nachgeschaltete Anwender sollte aber auf jeden Fall die Verwendung prüfen und geeignete Risikomanagementmaßnahmen ermitteln und anwenden.
   Korpustyp: EU DCEP
En cualquier caso, los usuarios finales deben considerar el uso e identificar y aplicar las medidas apropiadas de gestión de riesgos.
Der nachgeschaltete Anwender sollte auf jeden Fall die Verwendung prüfen und geeignete Risikomanagementmaßnahmen ermitteln und anwenden.
   Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la eficiencia del uso final de la energía y los servicios energéticos
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Endenergieeffizienz und zu Energiedienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la eficiencia del uso final de la energía y los servicios energéticos
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Endenergieeffizienz und zu Energiedienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Despilfarro de alimentos, Hoja de ruta hacia una Europa eficiente en el uso de los recursos (COM(2011)0571 final)
Betrifft: Lebensmittelverschwendung, u. a. Fahrplan für ein ressourcenschonendes Europa (KOM(2011)0571 endg.)
   Korpustyp: EU DCEP
Si es preciso, exigen certificados de uso final; cuando se piden, los certificados deben contener, como mínimo, los detalles enumerados en la Guía del Usuario.
Gegebenenfalls werden End­verbleibs­bescheinigungen angefordert; darin sollten dann zumindest die im Benutzerleitfaden auf­geführten Einzelheiten angegeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Textos Aprobados P6_TA(2006)0294 . y alienta a un mayor uso de modernas soluciones informáticas, fomentando el acceso al mercado directo y sin intermediarios del inversor final;
Angenommene Texte , P6_TA(2006)0294 . festgelegt wurde, und spricht sich für einen stärkeren Einsatz moderner Softwarelösungen aus, wodurch auch ein direkter Marktzugang der Endinvestoren ohne Zwischenhändler gefördert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Al elaborar un proyecto de dictamen para su aprobación final por el Comité de medicamentos de uso humano, el Comité de terapias avanzadas intentará alcanzar un consenso científico.
Bei der Ausarbeitung des Entwurfs seines Gutachtens im Hinblick auf die endgültige Annahme durch den Ausschuss für Humanarzneimittel bemüht sich der Ausschuss für neuartige Therapien um einen wissenschaftlichen Konsens.
   Korpustyp: EU DCEP
El uso de indicadores permitiría medir la coherencia del acuerdo con los objetivos intermedios y finales de manera clara y fiable.
Ausgehend von Indikatoren lässt sich dann klar und zuverlässig beurteilen, inwieweit mit der Vereinbarung die Zwischenziele und endgültigen Ziele erreicht wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tener en cuenta el proceso de fabricación de los materiales de construcción y no solo su uso final favorecería un menor impacto ambiental del sector de la construcción.
Neben dem eigentlichen Hauptverwendungszweck von Baumaterialien würde die Einbeziehung des jeweiligen Herstellungsprozesses die Umweltfreundlichkeit im Bauwesen fördern.
   Korpustyp: EU DCEP