Ventilación del cárter con válvuladecontrol (la bolsa debe estar conectada a la ventilación)
Kurbelgehäuseentlüftung mit Regelventil (der Beutel ist am Entlüftungsstutzen anzubringen)
Korpustyp: EU DGT-TM
La bomba inyectora asume la función de la válvuladecontrol, del controlador de presión diferencial y de la bomba de circulación eventualmente preconectados.
DE
Para una mejor comprensión de los buenos resultados con bombas inyectoras se muestran en la figura las diferencias en el comportamiento con válvuladecontrol o con bomba inyectora de circulación.
DE
Zum besseren Verständnis der guten Ergebnisse mit Strahlpumpen zeigt die Abbildung die Unterschiede im Verhalten mit Regelventil oder mit Umwälzstrahlpumpe.
DE
Explicación esquemática y simplificada de la razón, por la cual un consumidor térmico (2a, 2b) alcanza un mejor rendimiento con una bomba inyectora controlable que con una válvuladecontrol.
DE
Schematische und vereinfachte Erklärung, warum ein Wärmeverbraucher (2a, 2b) mit der regelbaren Strahlpumpe eine bessere Leistung hat als mit einem Regelventil.
DE
Donde sea que el agua es tratada, movida, almacenada y distribuida, las válvulas de compuerta y mariposa de VAG, válvulas de paso anular y válvulas de descarga de chorro hueco, válvulasdecontrol e hidrantes juegan un importante papel.
Überall, wo Wasser aufbereitet, gefördert, gespeichert und verteilt wird, spielen VAG Absperrschieber und Absperrklappen, Ringkolbenventile und Kegelstrahlschieber, Be- und Entlüftungsventile, Regelventile und Hydranten eine wichtige Rolle.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
La válvuladecontrol es una válvula proporcional con cuatro conexiones, una unión con la bomba de aceite y otra para el retorno del mismo, así como sendas uniones con las dos cámaras de trabajo del sistema de avance del árbol de levas.
Das Steuerventil ist als Proportionalventil mit vier Anschlüssen ausgeführt, je eine Verbindung zu Ölpumpe und Rücklauf, sowie zu den beiden Arbeitskammern des Nockenwellenverstellers.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
válvula de controlPrüfventil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
válvula antirretorno o de control (si se utiliza como dispositivo de seguridad);
Prüfventil oder Rückschlagventil (wenn als Sicherheitseinrichtung verwendet);
Korpustyp: EU DGT-TM
válvula de controlRegelventils
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bomba inyectora asume la función de la válvuladecontrol, del controlador de presión diferencial y de la bomba de circulación eventualmente preconectados.
DE
-Die Steuerung kann für eine optimale Regelung unter allen Bedingungen zwischen Abtaufunktion und dem Einsatz der elektronischen Expansionsventile umschalten.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp: Webseite
Los actuadores de precisión para válvulas se diseñan como actuadores electromecánicos para el controlde válvulas que necesiten una gran precisión de regulación.
DE
Die Präzisionsantriebe sind elektromechanische Antriebe zum Verstellen von Ventilen, bei denen hohe Anforderungen an die Regulierbarkeit gestellt werden.
DE
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Además de la solución convencional con detectores inductivos, el sensor para válvulas de movimiento lineal efector valvis detecta la posición de la válvula. El efector valvis indica al sistema decontrol hasta tres posiciones de la válvula:
ES
Neben einer konventionellen Lösung mit induktiven Sensoren erfasst der Ventilhubsensor efector valvis die Ventilposition. efector valvis signalisiert der Steuerung bis zu drei Ventilpositionen:
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Estas propiedades han sido comprobadas en las válvulas de VAG mediante controles y aprobaciones respectivas por parte de entidades decontrol especializadas, autorizadas e independientes.
Diese Eigenschaften wurden den VAG Armaturen durch entsprechende Untersuchungen und Zulassungen seitens dazu befugter und unabhängiger Untersuchungsanstalten bestätigt.
Sachgebiete: auto technik bahn
Korpustyp: Webseite
Antes del ensayo, se abrirá ligeramente la válvuladecontrolde caudal, con la válvulade purga de la galga de presión abierta, para eliminar el aire del sistema.
Vor der Prüfung wird der Durchflussregler leicht geöffnet, wobei das Entlüftungsventil am Manometer offen ist, damit Luft entweichen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
También suministramos una amplia gama de actuadores, termostatos de ambiente, accesorios especiales, válvulas decontrol y válvulas de cierre, garantizando así que tenemos una solución casi para cualquier situación.
Wir bieten ebenfalls ein umfassendes Sortiment an Stellantrieben, Raumthermostaten, Sonderarmaturen, Regel- und Absperrventilen an, um sicherzustellen, dass wir für fast jede Situation die Lösung haben.
Las Válvulas de Hornos de Gas (GOV) EGO son válvulas de cierre automáticas para quemadores o dispositivos de gas (cerrados por fuerza elástica) Hay un bloque de válvulas con control principal y hasta tres quemadores para gases de las familias segunda y tercera conforme a EN 437.
EGO Gasbackofenventile (GOV) sind automatische Absperrventile für Gasbrenner und Gasgeräte (durch Federkraft geschlossen). Es handelt sich um einen Ventilblock mit Hauptabsperrventil und bis zu drei Brennerventilen für Gase der zweiten und dritten Familie nach EN 437.
Métodos decontrol del flujo de aire: válvulas de sangrado, álabes guía variables de entrada, álabes variables de estátor, álabes giratorios de estátor.
Methoden von Luftdurchflussregelung: Ablassventile, verstellbare Einlassleitschaufeln, verstellbare Leitschaufeln, umlaufende Leitschaufeln;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mapeando los puntos de impacto en la cabeza de Bick, he descubierto que se trata de una válvuladecontrolde vapor.
Indem ich Druckpunkte an Bicks Kopf abglich, bekam ich einen Treffer bei einem Dampfdruckventil.
Korpustyp: Untertitel
Válvulas decontrolde presión Como comerciante de mangueras, pompas y acoples de manguera, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Druckregelventile Als Händler von Hydraulikschläuchen, Pumpen und Schlaucharmaturen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Circuitos hidráulicos de aceite: conexión de componentes hidráulicos en bancos de pruebas estáticos y dinámicos; conexiones de bombas, cilindros y válvulas decontrol direccionales
Hydraulikölkreisläufe - Anschluss von Hydraulik-Komponenten an statischen und dynamischen Prüfständen, Anschluss von Pumpen, Zylindern und Wegeventilen
Nos dedicamos a un amplio surtido de medidores de flujo mecánicos, por ultrasonido (aadheribles + tuberías y conductos inundados parcialmente) y de las válvulas decontrol.
ES
Wir befassen uns mit einem großen Umfang der mechanischen Durchflussmesser, Ultraschalldurchflussmesser (Anlegedurchflussmesser + teilweise überschwemmte Leitungen und Kanale) und Betätigungsventilen.
ES
Del procedimiento de llenado completo se ocupan varios depósitos de aire comprimido que se controlan mediante una isla de válvulas y un módulo decontrol.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto
Korpustyp: Webseite
En la categoria Válvulas decontrolde presión usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Un programa de válvulas de aguja de diseño modular para control individual neumático e hidráulico con diferentes variantes de carcasa completa las novedades en cuanto a transmisión.
Ein modular gestaltetes Nadelventilprogramm für pneumatische und hydraulische Einzelansteuerung in verschiedenen Gehäusevarianten rundet den Antriebsbereich ab.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Las válvulas decontrol, por ejemplo, regulan automáticamente la distribución de la presión en los procesos de frenado en función de la respectiva carga.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Para la división proporcional mediante el controlde las presiones en EP y DT se requiere un sistema decontrol consistente en dos válvulas decontrolde presión PCV1 y PCV2.
Das aus den beiden Druckregelventilen PCV1 und PCV2 bestehende Reglersystem wird benötigt, damit eine verhältnisgleiche Aufteilung mittels Regelung der Drücke im EP und DT erfolgen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
La cabina irá equipada con una válvulade freno del conductor y un control adicional del freno de emergencia para disponer de redundancia.
Zu Redundanzzwecken muss der Führerstand sowohl mit einem Bremsventil für den Triebfahrzeugführer als auch mit einer zusätzlichen Schnellbremssteuerung ausgerüstet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
SW 4/3 — con la válvulade corte C3W, llenado de los depósitos decontrol y auxiliar en tiempos casi idénticos.»;
SW 4/3 — Mit Absperrventil C3W muss das Füllen des Kontroll- und des Hilfsluftbehälters in etwa die gleiche Zeit beanspruchen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Al pretender darse forma en base a Singapur, sin embargo, los líderes de China se arriesgan a perder una válvula clave de su maquinaria decontrol, puesto que ¿
Bei dem Versuch es Singapur gleichzutun, riskieren die führenden Köpfe in China jedoch den Verlust des entscheidenden Hebels ihrer Kontrollmaschinerie:
Korpustyp: Zeitungskommentar
En la categoria Válvulas decontrol usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Funcionamiento optimizado para calefacción y refrigeración Una válvulade inversión regulada por el sistema decontrol permite obtener altos coeficientes de rendimiento en el modo calefacción y refrigeración
DE
Optimierter Betrieb für Heizen und Kühlen Ein von der Regelung angesteuertes Umschaltventil ermöglicht hohe Leistungszahlen im Heiz- und Kühlbetrieb Integrierte Wärmemengenzählung
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Las válvulas del sistema de desagüe se podrán accionar desde fuera del espacio protegido desde una posición cercana a los controles del sistema de extinción.
Die Absperreinrichtungen des Lenzsystems müssen sich von einer Stelle außerhalb des geschützten Raumes aus bedienen lassen, die sich in der Nähe der Bedieneinrichtungen für das Wassersprühsystem befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
protocolos decontrol, diagnóstico y Condition Monitoring, así como terminales de válvulas para aplicaciones específicas lo convierten en un módulo todavía más rentable y flexible.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto
Korpustyp: Webseite
Las mangueras de extracción están disponibles con tensor-equilibrador para mantener la manguera elevada y válvula para el control automático del caudal de aire.
ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Los controles de válvulas para accionamientos giratorios neumáticos pueden ser montados directamente en la mayoría de los accionamientos basculables mediante un interfaz mecánico estándar.
Die Ventilansteuerungen für pneumatische Drehantriebe können über die standardisierte mechanische Schnittstelle direkt auf den meisten Schwenkantrieben befestigt werden.
Bei Armaturen mit integrierten Absperrventil lässt sich die Wasserversorgung des Geschirrspülers oder einer Waschmaschine komfortabel oberhalb der Spüle öffnen oder schließen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
Habrá un disyuntor especial (es decir, un disyuntor, palanca o válvula maestro) que permita la apertura o el cierre del acoplamiento mediante el dispositivo decontrol a distancia.
Das Öffnen oder Schließen der Kupplung mittels der Fernbetätigung muss über einen eigenen Schalter freigegeben werden können (Hauptschalterfunktion).
Korpustyp: EU DGT-TM
Bypass híbrido: el control se realiza por medio de un conmutador con contactos separables mecánicamente combinado, por lo menos, con una válvula electrónica controlada.
Hybride Umgehung: Die Steuerung erfolgt durch einen Schalter mit mechanisch trennbaren Kontakten kombiniert mit mindestens einem steuerbaren elektronischen Ventilbauelement.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una unidad decontrol, el cerebro del sistema, regula electromagnéticamente una válvula proporcional que determina el caudal del aceite que fluye en el amortiguador.
ES
Ein Steuergerät, das Gehirn des Systems, regelt elektromagnetisch ein Proportionsventil, das die Durchflussmenge des im Dämpfer fließenden Öls bestimmt.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
.1 En los buques construidos el 1 de enero de 2003 o posteriormente, los controles de telemando de la válvula del tanque de combustible del generador de emergencia combustible estarán situados en un espacio distinto del de los controles de telemando de otras válvulas situados en espacios de máquinas.
.1 Bei Schiffen, die am oder nach dem 1. Januar 2003 gebaut werden, müssen die Fernbedien-Einrichtungen von Absperreinrichtungen am Brennstofftank für den Notgenerator von den Fernbedien-Einrichtungen anderer Absperreinrichtungen von Tanks in Maschinenräumen räumlich getrennt angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el corazón de la tecnología MultiAir se encuentra el sistema decontroldeválvula electrohidráulica que ayuda a reducir las emisiones contaminantes y el consumo de combustible (mediante el control directo de la masa de aire en las válvulas de admisión del motor, sin utilizar la mariposa).
ES
Herzstück des MultiAir-Systems ist die elektrohydraulische Ventilsteuerung, die zu einem verringerten Kraftstoffverbrauch beiträgt (da die Einlassventile vom Motormanagement direkt angesteuert und so Drosselklappenverluste vermieden werden) und den Schadstoffausstoß reduziert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp: Webseite
Nuestros amortiguadores DRCV de dos cámaras (VálvuladeControlde Índice Dual) te da el desempeño de un amortiguador de resorte con el peso de un amortiguador de aire para lograr un control suave y perfecto en todo terreno.
Unser DRCV-Federbein (Dual Rate Control Valve) mit zwei Luftkammern steht einer Stahlfederung in Sachen Performance in nichts nach, ohne deren Mehrgewicht zu benötigen – für ein geschmeidiges Ansprechverhalten und volle Kontrolle auf jedem Trail.
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El sistema de gestión de la calidad global y del controlde calidad de la empresa está certificado de acuerdo a los ámbitos del diseño, fabricación y controlde válvulas industriales según ISO 9001 :
DE
Das umfassende Qualitätsmanagement- und Qualitätssicherungssystem des Unternehmens ist für die Geltungsbereiche Entwurf, Herstellung und Prüfung von Industriearmaturen nach ISO 9001 :
DE
Posteriormente y gracias a los avances en la electrónica, se incorporan servo-válvulas y válvulas proporcionales que permiten la automatización y tele controlde dichas centrales, motivando así la tecnología de servo-control y provocando la mejora en los diseños de servo-cilindros con transductor incorporado.
ES
Später dann und dank des Fortschritts im Bereich der Elektronik kamen Servo- und Proportionalventile hinzu, die die Automatisierung und Fernsteuerung dieser Kraftwerke ermöglichen, wodurch die Servo-Steuerungstechnik weiterentwickelt und die Konstruktion der Servozylinder mit integriertem Wandler verbessert wurde.
ES
Integrierter Programmgeber für 6 x 60 Programmschritte Stakei-Steckbuchsen für Kühlwasser-Magnetventil und HSP Booster-Pumpe Active Cooling Control Technische Daten Bestellnr.
La importancia de la capacidad de adaptación del diseño del producto sobre los componentes de Festo lo demuestra el cable de conexión NEBV, las islas de válvulas neumáticas acopladas con elementos decontrol.
Wie anpassungsfähig das Produktdesign die Komponenten von Festo macht, zeigt die elektrische Verbindungsleitung NEBV, die pneumatische Ventilinseln mit Steuerelementen koppelt.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Un ciudadano enojado ha tenido que realizar la tercera reparación de las válvulas decontrolde admisión debido, a juicio de los talleres, a la proporción relativamente elevada de biodiésel contenida en el combustible diésel «convencional».
Ein verärgerter Bürger musste bereits die dritte Reparatur der Saughubsteuerventile — nach Meinung der Werkstätte — aufgrund der relativ hohen Beimengung von Biodiesel zum „normalen“ Diesel vornehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Nota 1:La geometría de flujo regulable y los sistemas decontrol conexos del subartículo 9E003.a.10. no incluyen los álabes de guía, los ventiladores de paso variable, los estatores variables ni las válvulas de purga para compresores.
Anmerkung 1:Strömungskanäle mit veränderlicher Geometrie und zugehörige Regelsysteme in Unternummer 9E003a10 schließen Eintrittsleitschaufeln, verstellbare Fans, verstellbare Leitkränze oder Abblasventile für Verdichter nicht ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El vehículo puede tener una segunda unidad decontrol electrónico con respecto al vehículo de origen, siempre y cuando solo se use para controlar los inyectores, válvulas de cierre adicionales y la obtención de datos a partir de sensores adicionales.
Das Fahrzeug kann abweichend vom Stammfahrzeug mit einem zweiten elektronischen Steuergerät ausgestattet sein, sofern dieses Steuergerät nur zur Steuerung der Einspritzdüsen, zusätzlicher Absperrventile und der Erfassung der Daten zusätzlicher Sensoren dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
El ordenador piloto del vehículo FFR registra la contrapresión actual de los gases de escape a través de un sensor y, mediante una válvula proporcional, se encarga del correspondiente controlde presión del cilindro de ajuste.
ES
Der Fahrzeugführungsrechner FFR erfasst den momentanen Abgasgegendruck über einen Sensor und sorgt mittels eines Proportionalventils für die entsprechende Druckansteuerung des Stellzylinders.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
• Dentro del rango de carga de 2 a 100% cuenta con alta calidad/precisión en el controlde presión y temperatura, suponiendo que la válvulade inyección de agua haya sido seleccionado correctamente.
DE
• Innerhalb des Lastbereiches von 2–100% besitzt sie eine hohe Qualität/Präzision bei der Druck- und Temperaturregelung, vorausgesetzt das Wassereinspritzventil ist richtig ausgewählt.
DE
En el caso de frenos con válvulas relé para la variación de la potencia de frenado, la presión de 0,3 bares corresponde a la existente en el control neumático del relé (depósito piloto).
Nr. 10 Bei Bremsen, die zur Bremskraftvariierung mit Relaisventilen ausgestattet sind, entspricht der Druck von 0,3 bar dem Druck im pneumatisch gesteuerten Relaisventil (Steuerbehälter).
Korpustyp: EU DGT-TM
En el sistema de doble Venturi/doble orificio, son necesarias dos válvulas decontrolde presión para dividir proporcionalmente el caudal controlando la contrapresión de EP y la presión en DT.
Zwei Druckregelventile werden für das Doppelventuri-/Doppelblenden-System benötigt, damit durch Regelung des Gegendrucks des EP und des Drucks im DT eine verhältnisgleiche Stromteilung erfolgen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
.1 Las tuberías que hayan de conducir el agente extintor de incendios a los espacios protegidos llevarán válvulas decontrol marcadas de modo que indiquen claramente los espacios a que llegan las tuberías.
.1 Die erforderlichen Rohrleitungen zur Weiterleitung des Feuerlöschmittels in die geschützten Räume sind mit Verteilerventilen zu versehen, auf denen deutlich angegeben ist, zu welchen Räumen die Rohrleitungen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas decontrolde flujo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Stromventile oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas decontrolde presión o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Druckregelventile oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Asesoramos a un fabricante internacional líder de propulsores de válvulas eléctricas, neumáticas e hidráulicas y sistemas decontrol en un conflicto contra dos empresas locales chinas que habían secuestrado su registro de marca comercial y la utilizaban en sus productos.
Beratung eines führenden internationalen Herstellers von elektrischen, pneumatischen und hydraulischen Ventilstellbetrieben und Kontrollsystemen bei einem Streitfall gegen zwei chinesische Betriebe, die ihre Handelsmarkenregistrierung gestohlen und für ihre eigenen Produkte benutzt hatten.
Para la sobreinyección de carcasas para el controlde válvulas Valvetronic VVT3, ARBURG ha diseñado una instalación de moldeo por inyección totalmente automática controlada de forma central por la SELOGICA.
Für das Umspritzen von Gehäusen der Valvetronic-Ventilsteuerung VVT3 hat ARBURG eine vollautomatische Spritzgießanlage konzipiert, die zentral über die SELOGICA Steuerung gemanagt wird.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
Dichas concentraciones son necesarias para controlar la división del gas de escape, y pueden utilizarse para ajustar las válvulas PCV1 y PCV2 de cara a un control preciso de la división.
Sie werden zur Überprüfung der Abgasteilung benötigt und können im Interesse einer präzisen Teilungsregelung zur Einstellung von PCV1 und PCV2 verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se precisa un sistema decontrol compuesto de dos válvulas reguladoras de presión PCV1 y PCV2 para efectuar una división proporcional controlando las presiones en el EP y el DT.
Das aus den beiden Druckregelventilen PCV1 und PCV2 bestehende Reglersystem wird benötigt, damit eine verhältnisgleiche Aufteilung mittels Regelung der Drücke im EP und DT erfolgen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, son necesarias dos válvulas decontrolde presión (PCV1 y PCV2) para mantener una división de escape constante controlando la contrapresión en EP y la presión en DT.
Zusätzlich sind zwei Druckregelventile (PCV1 und PCV2) erforderlich, damit durch Regelung des Gegendrucks in der EP und des Drucks im DT eine konstante Abgasteilung aufrechterhalten werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas decontrol o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Stellventile oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Debido a su montaje en el vano motor de los automóviles, las carcasas de actuadores sobreinyectadas para el controlde válvulas Valvetronic plantean altas exigencias en cuanto a calidad.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
Y quien desee tener siempre bajo control la toma de agua que va al lavavajillas o a la lavadora, puede decantarse por una grifería de cocina con válvulade cierre integrada.
Und wer die Wasserzufuhr zum Geschirrspüler oder zur Waschmaschine immer unter Kontrolle haben möchte, entscheidet sich für eine Küchenarmatur mit integriertem Absperrventil.
Sachgebiete: film tourismus gartenbau
Korpustyp: Webseite
Dichos analizadores son necesarios para comprobar la separación del gas de escape, y pueden utilizarse para ajustar las válvulas PCV1 y PCV2 para un control preciso de dicha separación.
Sie werden zur Überprüfung der Abgasteilung benötigt und können im Interesse einer präzisen Teilungsregelung zur Einstellung von PCV1 und PCV2 verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se precisa un sistema decontrol, consistente en dos válvulas reguladoras de presión PCV1 y PCV2, para efectuar la separación proporcional regulando las presiones en el EP y el DT.
Das aus den beiden Druckregelventilen PCV1 und PCV2 bestehende Reglersystem wird benötigt, damit eine verhältnisgleiche Aufteilung mittels Regelung der Drücke im EP und DT erfolgen kann.