linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vándalo Vandale 13 Hooligan 4 Randalierer 3 Rowdy 1 . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
vándalo .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vándalo Vandalen 2 Vandalen zeigen 1 Lager 1 Einbruch 1 Dreckskerl 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vándalos Vandalen 32
Wandalen 1
vándalo de fútbol .

vándalos Vandalen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las Baleares son ocupadas por los vándalos. DE
Die Balearen werden von den Vandalen besetzt. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Entretanto, los vándalos fueron aclamados como héroes por miembros de la Iglesia.
Die Vandalen wurden unterdessen von offiziellen Kirchenvertretern als Helden gewürdigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Murió en los fuegos de Renkel del 98. prendido por un grupo de vándalos.
Starb bei der Bekämpfung der Renkel Feuer '98. gelegt von ein paar Vandalen.
   Korpustyp: Untertitel
Griegos, romanos, vándalos, árabes y Normanos, ellos todos reinaban en la isla y dejaban sus huellas. DE
Griechen, Römer, Vandalen, Araber und die Normannen, sie alle herrschten über die Insel und hinterließen ihre Spuren. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Los vándalos tenían protectores influyentes.
Die Vandalen hatten einflussreiche Beschützer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rex estaba en contra de que lo pusieran, dijo que "tentaría a vándalos sin necesidad alguna"
Rex hat sich gegen die Büste ausgesprochen meinte sie würde "Vandalen unnötig in Versuchung führen".
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una forma útil de mantener fuera a vándalos persistentes.
Dies ist ein nützlicher Weg hartnäckige Vandalen auszuschließen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No hay más que una minoría de vándalos y de gamberros, pero a juzgar por los titulares de los periódicos se diría que lo son todos.
Nur bei einer Minderheit handelt es sich um Vandalen und Hooligans, obwohl diese offenbar die meisten Schlagzeilen machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, eran una banda de vándalos, que le gustaba andar por ahí prendiendo fuegos.
Ja, das waren ein Haufen Vandalen die gerne mal einen Brand legten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué los wikis no son destrozados por vándalos o spammers?
Warum werden Wikis nicht zerstört von Vandalen Spammern?
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "vándalo"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vándalos tirando piedras a policías buenos.
Und diese Scheißkerle wollen gute Polizeiarbeit beschmutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que unos vándalos andan merodeando, unos asesinos.
Ich hab gehört, hier rast so ein Würstchen rum und tötet Attentäter.
   Korpustyp: Untertitel
Un montón de vándalos con distintivos, no me interesa.
Ein Haufen Punks mit Marken sind mir scheiß egal.
   Korpustyp: Untertitel
No somos vándalos, pero nos obliga a actuar como tales.
Wir sind keine Banditen. Aber Sie zwingen uns dazu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ningún vándalo me ha puesto una pistola en la cabeza.
Ein Gangster hat noch nie eine Pistole an meinen Kopf gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Esos vándalos me emboscaron cuando fui a ver el club.
Die Drecksäcke haben mich in einen Hinterhalt gelockt, als ich mir den Club angeschaut hatte.
   Korpustyp: Untertitel
No es le vándalo del barrio lo que me preocupa.
Es ist nicht der Nachbarschaftsvandale wegen dem ich mir Sorgen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese vándalo no podría ser un chico como el que tenemos en frente, sería?
Dieses Würstchen ist doch nicht zufällig der kleine Kerl hier, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Que resulte imposible dar con estos vándalos por decimosexta vez es algo que me parece excesivo.
Es kann doch nicht sein, dass man sechzehn Mal in Folge keinen Täter findet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no, el vándalo tardará toda la noche en llegar allí.
Sonst braucht der Flegel die ganze Nacht dorthin.
   Korpustyp: Untertitel
O seremos emboscados por tribus de vándalos, - durante nuestro largo camino a casa.
Oder wir werden auf dem langen Heimweg von feindlichen Stämmen auseinandergetrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Con el paso de los siglos, pasó por manos de los vándalos, bizantinos e hispano-visigóticos. ES
Durch die Jahrhunderte hinweg durchlief es vandalische, byzantinische und westgotische Hände. ES
Sachgebiete: geografie musik politik    Korpustyp: Webseite
Las persianas de seguridad de STOBAG le ofrecen seguridad contra los vándalos.
Sicherheitsfaltladen von STOBAG geben Ihnen Sicherheit vor Vandalismus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá caminar por los mismos senderos que hicieran griegos, romanos, vándalos, árabes, franceses, ingleses y españoles antes que usted.
Beschreiten Sie die abgelegenen Wege, die schon die Griechen, Römer, Wandalen, Franzosen, Engländer und Spanier vor Ihnen betreten haben.
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Deutsche Welle informó de que los vándalos escribieron con spray en una valla cercana al monumento: «No lamento lo ocurrido en Jedwabne» y «Eran inflamables».
Wie die Deutsche Welle berichtete, sprühten die Täter außerdem die Schriftzüge „Ich bereue Jedwabne nicht“ und „Sie waren brennbar“ auf einen Zaun.
   Korpustyp: EU DCEP
Su local ha sido devastado por vándalos, por criminales turcos, que acaban de incendiar un restaurante en la capital de Europa sólo por ser armenio.
Ja, ihr Grundstück ist von Randalierern, türkischen Kriminellen zerstört worden, die in der Hauptstadt Europas ein Restaurant niedergebrannt haben, nur weil es armenisch ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tanto los monumentos religiosos cristianos como los cementerios en Turquía, por no hablar de las propiedades privadas cristianas, son blancos fáciles de los vándalos.
In der Türkei werden Denkmäler der christlichen Religion, aber auch Friedhöfe, ganz zu schweigen von christlichen Schätzen in Privathand, immer wieder das Ziel von Vandalismus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en tiempos medievales los grupos de matones y vándalos se metían con mujeres ancianas y las acusaban de brujería.
Herr Präsident! Im Mittelalter suchten sich Schlägertrupps und Rowdygruppen ältere Frauen aus und beschuldigten sie der Hexerei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este de Roma se graduó de Bizancio de los vándalos dominación, Mallorca servir como punto de partida para la lucha contra los godos. DE
Ostrom beendete von Byzanz aus die Vandalenherrschaft, Mallorca diente als Ausgangspunkt für den Kampf gegen die Goten. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite
De este modo, los vándalos de las carreteras consiguen por 1 000 euros no solamente evitar los pesados tiempos de espera, sino también los caros exámenes médicos y psicológicos.
Damit ersparten sich die Straßenrowdys nicht nur lästige Wartezeiten, sondern auch die kostenträchtige medizinisch-psychologische Untersuchung zum Preis von 1 000 Euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso intervenir contra el vandalismo y el racismo en el deporte, a fin de proteger a los deportistas y aficionados de una horda salvaje de vándalos y racistas.
Gegen Gewaltausschreitung und Rassismus im Sport muss eingeschritten werden, um den Sportlerinnen und Sportlern und den Sportbegeisterten Schutz vor einer wilden Horde von Randalierern und Rassisten zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 1 de septiembre, diversos medios de comunicación informaron de que un monumento dedicado a los más de 300 judíos asesinados durante la Segunda Guerra Mundial en la localidad de Jedwabne, en el este de Polonia, había sido blanco de los ataques de unos vándalos.
Am 1. September wurde in zahlreichen Medien über die Schändung eines Denkmals berichtet, das an die mehr als 300 jüdischen Opfer erinnert, die in der ostpolnischen Ortschaft Jedwabne während des Zweiten Weltkrieges ermordet wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
En efecto, sigo siendo consciente del hecho de que, dejando de lado el desastre del Prestige, los vándalos marítimos contaminan nuestros mares cada día mediante actos criminales para los que las penas no son lo suficientemente severas: los de verter residuos en el mar.
Ich vergesse auch nicht, dass abgesehen von der Havarie der 'Prestige' die Ganoven der Meere tagtäglich unsere Meere durch eine zu wenig geahndete kriminelle Praxis verschmutzen: durch Tankreinigungen auf offener See.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quieres reportar un vándalo en acción en los wikis y necesitas asistencia inmediata, puedes unirte a #wikia-vstf en freenode (por favor, haz clic aquí si no tienes un cliente de IRC instalado) para contactar con un miembro del VSTF directamente.
Wenn du einen Vandalisten oder Troll melden möchtest und sofort Hilfe brauchst, kannst du dem #wikia-vstf auf freenode beitreten (bitte klicke hier, wenn du keinen IRC Client installiert hast), um direkt die VSTF-Mitglieder zu kontaktieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite