linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vástago Schaft 18
Stift 3 Spross 1 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vástago Schaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

OptiVent® está diseñado para guiar el vástago del recipiente dentro del puerto de administración y actuar como soporte estructural durante la actuación.
OptiVent® ist so konzipiert, dass der Schaft des Behälters problemlos in die Öffnung einzuführen ist und während der Aktivierung strukturell gestützt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
un vástago que facilita su fijación dentro del sistema de escape del vehículo, y
einem Schaft zur leichteren Befestigung in einem Kfz-Auspuffsystem, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un recorrido más largo del vástago permite la aplicación incluso en las grandes puertas.
Der längere Hub des Schafts gestattet die Anbringung auch an großen Torflügeln.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Pieza de titanio de forma cónica que presenta en su extremo inferior un vástago con una rosca exterior (denominada «soporte para implante dental»).
Eine Ware in Form eines konischen Stücks Titan, an dessen unterem Ende sich ein Schaft mit einem Außengewinde befindet (ein sogenannter „künstlicher Zahnstift“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un recorrido más largo del vástago permite la aplicación incluso en las grandes puertas.
Der längere Hub des Schafts gestattet die Anbringung auch
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La forma de vástago de los anillos de remolque de Clase D50-X no se especifica, pero para una distancia de 210 mm del centro del anillo, la altura «h» y la anchura «b» deben situarse dentro de los límites indicados en el cuadro 6.
Die Form des Schaftes für Zugösen der Klasse D50-X ist nicht vorgeschrieben, aber in einer Entfernung von 210 mm von der Ösenmitte müssen die Höhe „h“ und die Breite „b“ innerhalb der in Tabelle 6 angegebenen Grenzen liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tras la estampación de las piezas, se lamina un perfil en bruto en el vástago.
Nach dem Pressen der Teile wird zunächst ein Rohprofil in den Schaft eingewalzt.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
El centro se llama el vástago, que limita con la parte superior e inferior de la base de capital. DE
Die Mitte bezeichnet man als Schaft, der oben am Kapitell und unten an der Base grenzt. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Estos soportes están pensados para ir con distintos vástagos, anchuras de sujección y con la opción de llevar o no resalte de apoyo.
Diese Stützen / Träger sind dafür gedacht an verschiedenen Schäfte, Befestigungshalter zu passen und optional mit oder ohne Vorsprung zu haben.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La técnica de fabricación especializada garantiza la máxima rigidez en la unión entre el vástago y la bola, que la hace prácticamente indestructible. ES
Durch die spezielle Bauweise wurde sichergestellt, dass die Verbindungsstelle zwischen Aufnahme und Schaft extrem steif und praktisch unzerstörbar ist. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vástago tope . .
vástago corredizo .
vástago lateral .
vástago lanceolado .
vástago expulsor . .
vástago acanalado .
tornillo de vástago .
vástago de acoplamiento .
válvula de vástago fijo .
vástago de freno . .
vástago del tapón . . .
manguito de vástago .
impulsor de vástago .
vástago de cizallamiento .
vástago de tornillo .
termostato de vástago metálico .
vástago de un clavo .
clavo de vástago corto .
vástago de bombeo . .
vástago de manillar .
vástago de medida . .
descargador de vástago .
bornes de vástago .
aislador rígido de vástago . .
vástago de maniobra .
ápice del vástago .
diámetro del vástago .
vástago del detonador .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vástago

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los vástagos abandonan la manada.
Das Jungvieh verlässt die Herde.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi vástago inútil y bromista.
Das hier ist nur mein alberner Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Vástagos roscados con ranura fabricantes y proveedores. ES
Gewindestifte mit Schlitz Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Vástagos roscados con ranura? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gewindestifte mit Schlitz? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cilindros de vástago fabricantes y proveedores. ES
Kolbenstangenzylinder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cilindros de vástago? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kolbenstangenzylinder? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dobles vástagos roscados fabricantes y proveedores. ES
Stockschrauben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Dobles vástagos roscados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stockschrauben? ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dos vástagos para la aplicación individualizada. DE
Zwei Schäfte für den individuellen Einsatz. DE
Sachgebiete: informationstechnologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Indique el diámetro máximo del vástago. ES
Geben Sie den maximalen Schaftdurchmesser ein. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imanes en recipiente con vástago roscado Imanes en recipiente de acero con vástago roscado EUR
Topfmagnete mit Gewindezapfen Magnete im Stahltopf mit Gewindezapfen EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ensayo de flexión sobre la carcasa fijada al vástago
Biegeprüfung an dem an einer Halterung befestigten Gehäuse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces el vástago no pudo condensar el fluido.
Der Kolben konnte das Gemisch nicht mehr komprimieren.
   Korpustyp: Untertitel
y sus Vástagos no se Saciarán de pan.
und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
mando inseguro del vástago de la válvula o válvula insegura
Betätigungseinrichtung unsicher an Ventilspindel befestigt oder Ventilkörper ungenügend gesichert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas protectoras de vástago móvil fabricantes y proveedores. ES
Stangendichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juntas protectoras de vástago móvil? ES
Kennen Sie ein Synonym für Stangendichtungen? ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Remaches de rotura de vástago fabricantes y proveedores. ES
Blindnietbolzen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Remaches de rotura de vástago? ES
Kennen Sie ein Synonym für Blindnietbolzen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Platos de goma con vástago de sujeción para taladros
Stützteller mit Spannschaft für Bohrmaschinen
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Para utilizar con vástago de inserción SDS-plus o hexagonal
Zu verwenden mit SDS-plus oder Sechskantaufnahmeschaft
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Desenroscamos los ganchos y los sustituimos por vástagos roscados M4. IT
Die Haken haben wir herausgeschraubt und durch M4-Gewindestangen ersetzt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para las herramientas, pulimos los extremos de los vástagos roscados. IT
Für das Werkzeug haben wir die Enden der Gewindestangen angeschliffen. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los niples tienen un vástago con un movimiento de 180°. NL
Diese Nippel haben einen wendbaren Pin von 180°. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16 | Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16
Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16 | Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Tamaño del envase 1 jeringa precargada con un vástago prefijado, sin aguja
Packungsgröße 1 Fertigspritze mit eingesetztem Spritzenkolben, ohne Kanüle
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bolsa conteniendo la jeringa precargada, una junta de estanqueidad y un vástago prefijado
Beutel der Fertigspritze mit Stopfen und eingesetztem Spritzenkolben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los Estados miembros deberán mostrarse dispuestos a invertir más en el futuro de sus vástagos.
Die Mitgliedstaaten müssen bereit sein, mehr in die Zukunft ihrer Kinder zu investieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Tornillos, torneados «a la barra», de vástago cuyo diámetro ≤ 6 mm
Gedrehte Schrauben, aus vollem Material gedreht, mit einer Stiftdicke ≤ 6 mm, aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tornillos, torneados «a la barra», de vástago cuyo diámetro ≤ 6 mm
Gedrehte Schrauben, auch mit Muttern usw., mit einer Stiftdicke ≤ 6 mm, aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
n número de graduaciones de la columna de mercurio del termómetro D en el vástago emergente.
n Anzahl der Grade, die der Quecksilberfaden des Thermometers D aus der Flüssigkeit herausragt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tras aparearse exitosamente y producir vástagos, los hombres suelen ser distantes y despreocupados,
"Nach Zeugung der Nachkommen sind die Männer oft distanziert."
   Korpustyp: Untertitel
Vuestros vástagos regresarán a la Tierra para modelarla a su imagen.
Euer Nachwuchs kehrt zur Erde zurück und sie ihrem Antlitz nach neu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Te comprendo, pero me dejas en una postura muy incómod…frente a mis vástagos.
Ich verstehe dich. Aber ich bin in einer seltsamen Lage gegenüber meinen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Tornillos, torneados a la barra, de vástago cuyo diámetro ≤ 6 m
Gedrehte Schrauben, auch mit Muttern usw., mit einer Stiftdicke ≤ 6 mm, aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ellos son los Vástagos de mi Plantío, la obra de mis manos, para manifestar mi gloria.
sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuadro de cilindros sin vástago, tipos de guiado y sus propiedades:
Überblick zu kolbenstangenlosen Zylindern, Führungstypen und Führungseigenschaften:
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Previene que el polvo y la humedad dañen la superficie del vástago y el reten
verhindert, dass Staub und Feuchtigkeit die Kolbenstangenoberfläche und die Dichtung beschädigen
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera Vástago universal Sierras sable | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Säbelsägeblätter für Holz Universalschaft Säbelsägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera | Vástago universal | Sierras sable | Catálogo online de Bosch AC PRO
Säbelsägeblätter für Holz | Universalschaft | Säbelsägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16
Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Fuentes y recopilación, con el vástago de secuencias de género burgués alemán. DE
Quellen und Sammelwerk, mit den Stammfolgen deutscher bürgerlicher Geschlechter. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Vástagos con recubrimiento cerámico, acero inoxidable, u otro tipo es posible en cilindros fabricados por GLUAL. ES
Bei den von GLUAL gefertigten Zylindern sind Kolbenstangen mit einer Beschichtung aus Keramik, Edelstahl oder anderer Art erhältlich. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Juntas de pistón Juntas hidráulicas Juntas de vástago Rascadores Aros guía
Hydraulische Kolbendichtungen Hydraulische Zylinderdichtungen Hydraulische Stangendichtungen Hydraulische Führungsringe Abstreifer für hydraulische Zylinder
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
HARO - Medio ambiente - Actuación responsable - De un pequeño vástago hasta el parquet.
HARO - Umwelt - Verantwortungsvolles Handeln - vom Setzling bis zum Parkett.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
El vástago de la potencia se integra completamente, para conservar las cualidades aerodinámicas.
Die Abdeckung des Vorbaus ist vollständig integriert, damit die aerodynamischen Eigenschaften erhalten bleiben.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Medicina china tradicional, cinco elementos (vástago y ramas) y Herbología china.
Traditionelle Chinisische Heilmethoden, Fünf Elemente (Stamm & Zweige) und chinesische Kräuterheilkunde.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nuestros vástagos de émbolo son revestidos a través de los precipitados metálicos de un baño electrolítico.
Mittels eines elekrolytischen Bades durch welches Strom geleitet wird, werden unsere Kolbenstangen durch Abscheidungen von metallischen Niederschlägen beschichtet.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mother's Finest es más vástago Hazey de la línea Herer que descendiente directo de Jack.
Mother´s Finest ist ein Abkömmling der Herer Familie, der etwas mehr in Richtung Haze neigt als die direkten Nachfahren von Jack.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vástagos de los émbolos en acero inoxidable cromado en todos los cilindros expuestos a inclemencias climáticas BE
Kolbenstangen aus hartverchromtem Edelstahl für alle Zylinder, die widrigen Witterungsverhältnissen ausgesetzt sind BE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Estando el vástago del anillo de remolque totalmente introducido, la distancia no será inferior a 150 mm.
Bei voll eingeschobenem Zugösenschaft darf dieser Abstand 150 mm nicht unterschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No incluye los obturadores de casco ordinarios para el árbol de propulsión y el vástago del mando hidrodinámico.
Unternummer ML9f umfasst nicht übliche Schiffskörper-Durchführungen für Antriebswellen und Ruderschäfte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un vástago de los Plantagenets, quienes gobernaron antes que los Tudor, y con gusto reinarían después de ellos.
Ein Nachkomme der Plantageneten, die vor den Tudors geherrscht haben, und gerne nach ihnen herrschen würden.
   Korpustyp: Untertitel
"Doncella, mira aquí al niño que perecerá miserablemente sin ti, como un deshonrado y rechazado vástago de bruja."
"Hier Maid, sieh den Jungen der ohne dich als unehrenhafter, ausgestoßener Hexennachwuchs zu Grunde geht."
   Korpustyp: Untertitel
Su vástago va a sentir las punzada…...ya sea de su mano o de la del contramaestre.
Dein Sohn spürt die Peitsche. Sei es vom Bootsmann oder von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Si mi esposo, el Rey, y mi vástago el galeno, anduviesen por estos caminos y oyesen lo que decís,
Sollten mein Gatte, der K: Onig und mein Sohn, der Doktor entlang dieser gepflasterten Pfade wandeln und h: Oren, was du sagtest, w:
   Korpustyp: Untertitel
Es verdad, hablo de sueño…...que son los vástagos de una mente ociosa. - ¡Se equivoca de obra!
Wohl wahr, ich rede von Träume…Kindern eines müßigen Hirns. - Falsches Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Remaches tubulares Tuercas cuadradas Tuercas ranuradas Pesados Vástagos roscados con ranura Tornillos de estrella Arandelas de seguridad Remaches ES
Rohrniete Vierkantmuttern Nutmuttern Blindniete Gewindestifte mit Schlitz Kreuzschlitzschrauben Sicherungsscheiben Niete ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal Vástago universal Sierras sable | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall Universalschaft Säbelsägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal | Vástago universal | Sierras sable | Catálogo online de Bosch AC PRO
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall | Universalschaft | Säbelsägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
una bola más grande admite un diámetro de vástago mayor, lo que aumenta la rigidez del palpador; ES
Bei größerer Kugel kann ein stärkerer Schaftdurchmesser verwendet werden, wodurch die Steifheit des Tastereinsatzes verbessert wird; ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si la puerta es magnética, se puede atornillar al suelo un imán en recipiente con vástago roscado para mantenerla abierta. EUR
Falls die Tür selbst magnetisch ist, kann auch ein Topfmagnet mit Gewindezapfen an den Boden geschraubt werden und die Tür festhalten. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Otra posibilidad es colocar en el perfil L mediante una tuerca un imán en recipiente con vástago roscado. IT
Eine weitere Möglichkeit besteht darin, einen Topfmagneten mit Gewindezapfen mit einer Mutter am L-Profil anzubringen. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Accesorios Estas jeringas se pueden suministrar como juego completo, incluyendo el émbolo y el vástago del émbolo.
Zubehör Die Spritzen können als komplettes Set mit Stopfen und Kolbenstangen geliefert werden.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Desgaste mínimo a través de guía de la cuña en el cuerpo y buje del vástago alargado
Geringer Verschleiß durch Keilführung im Gehäuse und langer Spindellagerung
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
El duradero diseño de vástago roscado simplifica el retiro del extremo de alta presión para un mantenimiento rápido del sello.
Erleichtertes Entfernen des Hochdruckendes für eine schnelle Dichtungswartung dank einer robusten Gewindestangenkonstruktion.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En éstos, la fijación anti-rotación y la función de ajuste se realiza mediante una sección moleteada del vástago.
Hier werden die Verdrehsicherung und die Passfunktion über einen gerändelten Schaftbereich realisiert.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Tanto esos documentos como los últimos vástagos, los "cuadros semanales sobre la ejecución presupuestaria", contienen por lo general sólo análisis cuantitativos y escasos e insuficientes análisis cualitativos.
Sowohl diese bekannten Dokumente als auch die jüngste Neuentwicklung, die wöchentlichen Übersichten über den Haushaltsvollzug, enthalten im Wesentlichen nur quantitative Analysen und nur ganz wenige und unzureichende qualitative Analysen.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe Leinen es, en este sentido, muy importante, pues subraya todas las imperfecciones todavía presentes en este vástago que vamos a bautizar.
In diesem Zusammenhang ist der Bericht Leinen sehr wichtig, denn er macht alle Unzulänglichkeiten deutlich, mit denen dieses neue Wesen behaftet ist, das wir aus der Taufe gehoben haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Reino Unido difundió un aviso de denegación de exportaciones en julio de 2009 contra Machine Sazi Arak de un vástago de tapón en grafito de alúmina.
Das Vereinigte Königreich hat im Juli 2009 die Verweigerung einer Ausfuhrgenehmigung für Machine Sazi Arak für eine „Stopfenstange aus Aluminiumoxid-Graphit“ bekanntgegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Línea del torso», el eje del vástago de la espalda del maniquí 3-D H, estando la espalda totalmente apoyada en el respaldo del asiento.
„Rumpflinie“ die Mittellinie des Messstabes der 3-D H-Einrichtung bei seiner hintersten Einstellung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esperaba que fuera un pequeño remedio contra la ginebra, que llevaba a las mujeres a una vida depravada y condenaba a sus pobres vástago…
Ich hoffte, es könnte vielleicht dem Lauf der Dinge entgegenwirken, der Frauen zur Sittenlosigkeit reduziert und ihre armen, zu ihrem Schicksal verdammten Nachkommen,,,
   Korpustyp: Untertitel
«Línea del torso»: el eje del vástago de la espalda del maniquí 3D-H, estando la espalda totalmente apoyada en el respaldo del asiento.
„Rumpflinie“ die Mittellinie des Messstabes der 3-D H-Maschine in seiner hintersten Position;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allí el niño Felix, vástago de un hogar de la alta burguesía judía, recibe la mejor educación humanista, que incluye clases de composición, piano y violín. DE
Dort erhält der Sohn aus großbürgerlichem jüdischem Elternhaus eine erstklassige humanistische Erziehung, Unterricht in Komposition, Klavier und Violine eingeschlossen. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Se trata de tubos con el diámetro interior maquinado con precisión, de vástagos de pistón cromados y de tubos y acero estructurales. ES
Es handelt sich um Rohre mit einem präzise bearbeiteten Innendurchmesser, verchromte Kolbenstangen, Konstruktionsrohre und Konstruktionsstahl. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Derramaré mi Espíritu sobre tus descendientes, y mi Bendición sobre tus Vástagos. Brotarán como entre la hierba, como los sauces junto a las corrientes de las aguas.
ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen, daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En la categoria Vástagos roscados con ranura usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Gewindestifte mit Schlitz finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Juntas protectoras de vástago móvil usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Stangendichtungen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Remaches de rotura de vástago usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Blindnietbolzen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Cilindros de vástago usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Kolbenstangenzylinder finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Dobles vástagos roscados usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Stockschrauben finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La moderna culata con tecnología de cuatro válvulas alberga dos árboles de levas en cabeza cuyos empujadores actúan directamente sobre los vástagos de las válvulas. ES
Der moderne Zylinderkopf in Vierventiltechnik beherbergt zwei obenliegende Nockenwellen, die über Tassenstößel direkt auf die Ventilschäfte wirken. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
• Para áreas con presiones muy altas o terrenos desiguales, instale difusores con regulación de presión interna en vástago (PRS) y/o con válvulas de retención SAM. ES
• Für Installationen mit sehr hohem Druck oder in unebenem Gelände installieren Sie vorzugsweise Regner mit integrierter PRS-Druckregulierung und/oder Auslaufsperrventil SAM. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite
Los palpadores Faro disponen de bolas que se ensamblan en el vástago de carburo de tungsteno de alta resistencia con adhesivo resistente a los golpes. ES
Diese Faro-Tastereinsätze verfügen über Kugeln, die am hochfesten Hartmetallschaft mittels einer stoßfesten Klebeverbindung befestigt sind. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El imán en recipiente con vástago roscado GTN-48 y el imán en recipiente para pegar FGN-48, cada uno con 85 kg de fuerza de sujeción. EUR
Der Topfmagnet mit Gewindezapfen GTN-48 und der Topfmagnet zum Einkleben FGN-48 mit je 85 kg Haftkraft. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durante el transporte de las exposiciones al establecimiento de ventas, los imanes permanecen en el expositor y los vástagos roscados se guardan con su artículo correspondiente. IT
Während des Transports zwischen Ausstellung und Verkaufsraum bleiben die Magnete am Ständer und die Gewindestangen sind zur jeweiligen Ware gepackt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los sellados del vástago y de brida fueron objeto de pruebas con el objetivo de satisfacer los requisitos exigidos por las TA-Luft.
Gegenstand der Untersuchungen waren dabei die Flansch- und Spindelabdichtungen mit dem Ziel, die gestellten Anforderungen der TA-Luft zu erfüllen.
Sachgebiete: verlag oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Por su combinación de diámetro de poros y longitud de filtro es tan hermético que no permite la entrada de aerosoles en el vástago de la pipeta. DE
Er ist durch die Kombination aus Porendurchmesser und Filterlänge so dicht, dass keine Aerosole an den Pipettenschaft gelangen können. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La placa de ensayo según la norma ASTM G65 es comparable con el revestimiento real de vástago de émbolo teniendo en cuenta algunas condiciones.
Das Prüfplättchen nach ASTM G65 ist mit der realen Kolbenstangenbeschichtung nur bedingt vergleichbar.
Sachgebiete: foto technik physik    Korpustyp: Webseite
Cada planta cuenta con su propia estaca compuesta por dos vástagos amarrados en forma de corazón para respaldar los zarcillos en crecimiento.
Dafür wird jede Pflanze mit einem eigenen Pfahl gestützt, wobei auf jedem Stämmchen zwei Bögen angeschnitten und in Herzform festgebunden werden, als Stütze für die nachwachsenden Blattranken.
Sachgebiete: tourismus gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Si aún tienen agua, retira los tapones, usa un paño seco sobre el vástago del tapón y vuelve a sacudir los auriculares hasta que estén secos. ES
Für Wasserreste entfernen Sie die Ohrhörer, und verwenden Sie ein Tuch. Tippen Sie erneut 5 - 10 Mal mit der Handfläche. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estos soportes están pensados para ir con distintos vástagos, anchuras de sujección y con la opción de llevar o no resalte de apoyo.
Diese Stützen / Träger sind dafür gedacht an verschiedenen Schäfte, Befestigungshalter zu passen und optional mit oder ohne Vorsprung zu haben.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos los ya conocidos revestimientos galvánicos e inyectados en forma de revestimientos de vástago de émbolo, garantizando así la fiabilidad de nuestros cilindros.
Als Kolbenstangebeschichtungen bieten wir die bekannten galvanischen sowie weiterentwickelte gespritzte Beschichtungen an und sichern so die Zuverlässigkeit unserer Zylinder.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
El ensayo de flexión es un método de evaluación de la resistencia de los vástagos de émbolo mediante la detección de grietas u otras irregularidades.
Der Biegeversuch ist eine Methode, um die Qualität bezüglich der Eigenschaft von Kolbenstangen zur Resistenz gegen Risse oder andere Irregularitäten zu beurteilen.
Sachgebiete: mathematik foto technik    Korpustyp: Webseite
Esta reacción electroquímica recubre los vástagos de émbolo de manera uniforme con una capa metálica que los protege de la corrosión.
Durch diese elektrochemische Reaktion werden die Kolbenstangen gleichmäßig mit einer Metallschicht überzogen und vor Korrosion geschützt.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Para demostrar la calidad de nuestros revestimientos de vástago de émbolo en su aplicación en entornos agresivos, corrosivos y abrasivos, nos hemos encargado de definir diferentes pruebas estándar:
Zur Beurteilung der Qualität unserer Kolbenstangenbeschichtungen, für den Einsatz in aggressiver, korossionsfördernder und abrasiver Umgebungen, haben wir verschiedene Tests für uns als Standard definiert:
Sachgebiete: e-commerce bau bahn    Korpustyp: Webseite
El Actuador Lineal Neumático HPS combina la eficaz tecnología de las guias en V de HepcoMotion con una extensiva gama de cilindros neumáticos sin vástago de alta calidad.
Die Lineareinheit HPS vereint HepcoMotions bewährte V-Führungstechnologie mit einer großen Auswahl an hochqualitativen pneumatischen kolbenstangenlosen Zylindern.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Flor roja decorada con una rosa roja y los granos blancos y forma de corazón con el vástago de la puntada en la decoración floral. BE
Rote Blume geschmückt mit einem roten Rose und weißen Perlen und Herz-Form mit Stiel in Blumenschmuck Stich. BE
Sachgebiete: religion gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La vida y estabilidad de funcionamiento de este nuevo cilindro magnético sin vástago han mejorado mucho gracias a una nueva estructura de lubricación.
Die Lebensdauer und Zuverlässigkeit dieses neuen kolbenstangenlosen Magnet - Zylinders wurde durch ein neues Schmierverfahren bedeutend verbessert.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La última estría de la junta de estanqueidad del émbolo (la más próxima al vástago) no se debe empujar más allá de la línea de dosificación impresa sobre la jeringa.
Die letzte Rippe des Stopfens (am nächsten zum Kolben) sollte dabei nicht hinter die Dosierungslinie gedrückt werden, die auf der Spritze aufgedruckt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA