linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vórtice Wirbel 11

Verwendungsbeispiele

vórtice Wirbel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Balanar crea un vórtice de noche infinita, arrastrando violentamente a los enemigos hacia la oscuridad eterna que una vez fue.
Balanar erzeugt einen Wirbel aus unendlicher Nacht und reißt Gegner gewaltsam in die ewige Dunkelheit, die einst existierte.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
La velocidad de agitación se ajusta de modo que se cree un vórtice en la interfase entre el agua y el 1-octanol con una profundidad de 0,5 cm a 2,5 cm como máximo.
Die Rührgeschwindigkeit sollte so eingestellt werden, dass am Übergang zwischen Wasser und 1-Octanol ein Wirbel mit einer Tiefe von 0,5 cm bis höchstens 2,5 cm entsteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No es un hoyo, es un vórtice.
Es ist kein Loch, sondern ein Wirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, el mago vio su mente absorbida por un vórtice de locura tan poderoso que disipó sus planes y destruyó su voluntad.
Stattdessen fand der Zauberer sich in einem Wirbel aus Wahnsinn wieder, so mächtig, dass dieser all seine Pläne davontrug und seinen Willen brach.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
El vórtice tiene un diámetro de 80 kilómetros.
Das Auge des Wirbels allein misst 88 Kilometer.
   Korpustyp: Untertitel
Invoca un vórtice que absorbe a las unidades enemigas cercanas.
KANALISIEREND - Beschwört einen Wirbel, der in der Nähe befindliche gegnerische Einheiten ansaugt.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los cristales están limpios po…un vórtice inestable de un agujero en formación.
Der instabile Wirbel des entstehenden Wurmlochs reinigt die Kristalle.
   Korpustyp: Untertitel
Para moverlo, utiliza las flechas de dirección del teclado, y la barra espaciadora para accionar las palancas, utilizar los vórtices y activar la salida (bandera).
Verwende für die Bewegungen die Pfeiltasten und drücke die Leertaste, um die Hebel zu betätigen, die Wirbel zu benutzen und den Ausgang (Fahne) zu aktivieren.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es más bien un vórtice o un portal.
Nein, es ist eher ein Wirbel. Oder eine Pforte.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos aquí no pueden rastrearnos, no dentro del vórtice.
Wenigstens können die uns hier oben nicht anpeilen. Nicht so weit im Wirbel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vórtice polar Polarwirbel 2 . .
efecto vórtice . .
vórtice en herradura .
vórtice de arranque .
vórtice en la estela .
desplazamiento por efecto vórtice .
vórtices de extremo de ala . . .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "vórtice"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vórtice del cambio
Zertifikate für die Bereitstellung der Intel® vPro™ Technik
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estamos en el vórtice eléctrico.
Wir sind mitten im Fluxwirbel.
   Korpustyp: Untertitel
¡El centro de todos los vórtices!
Dem Zentrum aller Flusslinien.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos dentro del Vórtice de flujo.
Wir sind mitten im Fluxwirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí Jefe de Grupo, entramos en Vórtice de flujo.
Hier Geschwaderführer. Wir fliegen in den Fluxwirbel.
   Korpustyp: Untertitel
He ralentizado la grabación que hicimos en el vórtice temporal.
Ich habe die Aufnahme von dem Zeitstrudel verlangsamt.
   Korpustyp: Untertitel
Duración del vórtice viento aumentó de 10 a 20 segundos.
Dauer des Windwirbels von 10 auf 20 Sekunden erhöht.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Caudalímetro de vórtices compacto sin piezas móviles (ES)
Kompakter Flüssigkeits-Durchflussmesser ohne bewegliche Teile (DE)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡Saca la fantástica Aeroespada del vórtice espiritual y vence a los fantasmas!
Hol dir die kostbare Aeroklinge aus dem Geisterwirbel, um die Geister zu besiegen!
Sachgebiete: kunst literatur sport    Korpustyp: Webseite
El diseño de jarras y cuchillas crea un efecto vórtice que proporciona un excelente resultado ES
Mit der MultiTab-Funktion – erzielen Sie beste Ergebnisse mit modernen Reinigertabs ES
Sachgebiete: verlag foto informatik    Korpustyp: Webseite
Home About Us News Caudalímetro de vórtices compacto sin piezas móviles (ES)
Home About Us News Kompakter Flüssigkeits-Durchflussmesser ohne bewegliche Teile (DE)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esta zona es un 40 % inferior en tamaño al vórtice polar de la Antártida y contiene mucho más ozono.
Das Gebiet ist 40 % kleiner als der Polarwirbel der Antarktis und enthält wesentlich mehr Ozon.
   Korpustyp: EU DCEP
Sus poderes psíquicos le permiten controlar vórtices de fuego a 3000 °C que envuelven y calcinan a sus enemigos.
Mit seinen übernatürlichen Kräften kontrolliert es einen 3 000 °C heißen Flammenwirbel, mit dem es seine Gegner umhüllt und sie verbrennt.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
El nuevo agujero de la capa de ozono apareció dentro del llamado vórtice polar ártico, un ciclón persistente que sopla alrededor del Ártico.
Das neue Ozonloch ist innerhalb eines Polarwirbels entstanden, bei dem es sich um einen persistenten Zyklon in der Arktis handelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Es posible si el camión estuviera viajand…...a una cierta velocida…...un vórtice de viento o tangent…...podría ser capaz de arrojar el cráneo com…
Es ist möglich, wenn der LKW mit einer bestimmten Geschwindigkeit fuhr, dass ein Windstrudel oder Schub den Schädel hätte schleudern können, wi…
   Korpustyp: Untertitel
El dispositivo que hizo lo que se ve en la fot…...un vórtice de energía creado antes de establece…...un agujero de gusano estable, se llama stargate.
Das Gerät, das dieses Bild verursachte, diesen Energiewirbel, der gebildet wird, bevor ein stabiles Wurmloch entsteht, nennt man ein Sternentor.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que prever dispositivos oportunos para evitar el funcionamiento en seco y/o la formación de vórtices y la eventual aspiración de aire. IT
Es sollen geeignete Vorrichtungen vorhanden sein, um jegliches Trockenlaufen zu vermeiden, die einen Leerlauf sowie eine Aufwirbelung und die mögliche Luftansaugung ausschließen. IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hay que prever dispositivos oportunos para evitar el funcionamiento en seco y la formación de vórtices y la posible aspiración de aire. IT
Es sind alle erforderlichen Vorrichtungen vorzusehen, die einen Leerlauf sowie eine Aufwirbelung und die mögliche Luftansaugung ausschließen. IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Sistema ALUSWIRLER® para la fusión de virutas aluminio en continuo, mediante inmersión de las mismas en vórtice y recirculación del metal líquido.
Das ALUSWIRLER® System eignet sich für das Einschmelzen von Aluminiumspänen im Durchlaufverfahren, welche über einen Wirbelfluss in den Kreislauf des Flüssigmetalls eingeführt werden.
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
descripción de los recipientes de ensayo y las condiciones de agitación (dimensiones de la barra agitadora y del recipiente de ensayo, altura del vórtice en mm y, cuando se conozca, velocidad de agitación) empleadas,
Beschreibung der Prüfgefäße und der Rührbedingungen (Geometrie von Rührstab und Prüfgefäß, Wirbeltiefe in mm und — wenn bekannt — Rührgeschwindigkeit),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Les diré má…...este viejo banco es un vórtice original de la rejilla triangula…...diseñada por el tristemente famoso arquitecto de Washingto…...Pierre Charles L'enfan…...por no mencionar la forma en que este esqueleto está dispuesto.
Ich sage euch noch was. Diese alte Bank ist ein orignal Strudelpunkt im dreieckigen Gitter. Konstruiert vom berüchtigten Architekten von D.C.
   Korpustyp: Untertitel
Carcasa helicoidal dividida Carcasa helicoidal dividida Patentada - La serie MX-F es la primera bomba magnética resina que presenta la carcasa de la bomba dividida en carcasa frontal y posterior, formando una cámara vórtice. DE
Spiralförmiges, zweigeteiltes Gehäuse Die Serie MX-F ist die erste magnetgetriebene Kunststoffkreiselpumpe mit zweigeteilten vorderen und hinteren Gehäusen, die als Idealform eine Wirbelkammer bilden. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las bombas Packo de vórtice IFF y MFF se utilizan en diversas industrias como la fruta y la industria de la patata, el mundo del pescado y el marisco, la industria textil, y también en el tratamiento de aguas residuales.
Die Packo Vortexpumpen des Typs IFF & MFF werden in verschiedenen Branchen wie der Gemüse- und Kartoffelindustrie, sowie zur Förderung von Fisch- und Schalentieren eingesetzt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Estos cambios crean alteraciones en las industrias, propulsando un vórtice cada vez mayor y con un ritmo tan rápido que está generando consecuencias de gran alcance, tanto para las empresas como para la vida cotidiana. ES
Solche Veränderungen führen in weiten Teilen der Wirtschaftszweige fortwährend zu Umwälzungen in einer immer schnelleren Spirale. Veränderungen in dieser rasanten Geschwindigkeit haben sowohl für Unternehmen als auch für unser tägliches Leben weitreichende Konsequenzen. ES
Sachgebiete: astrologie geografie auto    Korpustyp: Webseite