linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vacante frei 222
vakant 23
[Weiteres]
vacante Freiwerden eines Sitzes 33 freie Planstelle 5 .

Verwendungsbeispiele

vacante frei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si no hay vacantes actuales, le mantendremos informado y nos pondremos en contacto en cuanto quede vacante algún puesto de trabajo.
Sollten wir aktuell keinen Bedarf haben, werden wir Sie auf dem Laufenden halten und Sie kontaktieren, sobald eine Stelle frei wird.
Sachgebiete: verlag typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Las normas de información sobre puestos vacantes y criterios de antigüedad se han transpuesto en Grecia.
Die Vorschriften über die Information über freie Stellen und Betriebszugehörigkeitszeiten sind in griechisches Recht umgesetzt worden.
   Korpustyp: EU DCEP
Zarek me nominó para la vacante en el Quorum.
Zarek nominierte mich für die freie Quorumstelle, als…
   Korpustyp: Untertitel
Cuando surge una vacante en Apple, intentamos cubrirla con la persona idónea.
Wenn wir bei Apple eine freie Stelle besetzen, bemühen wir uns um die Besten der Besten.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
¿Cómo piensa cubrir la Comisión este puesto vacante?
Wie gedenkt die Kommission diese freie Stelle zu besetzen?
   Korpustyp: EU DCEP
Ennis, hay una vacante en la Cia. eléctrica. Puede que paguen bien
Ennis, da ist eine freie Stelle beim E-Werk, wahrscheinlich gut bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
las peticiones de transferencia de los trabajadores a tiempo completo a un trabajo a tiempo parcial que esté vacante en el establecimiento; ES
Anträge von Vollzeitbeschäftigten auf Wechsel auf einen im Unternehmen frei werdenden Teilzeitarbeitsarbeitsplatz berücksichtigen; ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Considerando que un puesto de miembro del Comité Económico y Social Europeo ha quedado vacante a raíz de la dimisión del Sr. Eero LEHTI,
in der Erwägung, dass infolge des Ausscheidens von Herrn Eero LEHTI der Sitz eines Mitglieds des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses frei geworden ist —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Julia y yo hemos votado y hay una vacante en la familia.
Julia und ich haben abgestimmt und es gibt definitiv eine freie Stelle in der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Después de haber sido durante algunos años un profesor "temporal", es posible un nombramiento permanente, a condición de que el puesto de trabajo esté vacante. BE
Nach einigen Jahren mit einem befristeten Vertrag ist auch der Erwerb eines unbefristeten Vertrags möglich, sofern die Stelle tatsächlich frei ist. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vacantes .
plaza vacante . . .
escaño vacante .
bienes vacantes .
herencia vacante . . . .
puesto vacante . .
número vacante .
anuncio de vacantes . . .
puesto de trabajo vacante . .
vacante del cargo .
vacante de puestos .
proveer una vacante .
puesto que queda vacante .
Convocatoria de plazas vacantes . . .
interceptación de códigos vacantes .
provisión de vacantes .
grupo de códigos vacantes .
vacante de empleo .
señal de número nacional vacante .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vacante

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay un puesto vacante.
Es bietet sich ein Posten an.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentre los puestos vacantes....
Finden Sie aktuelle Ausschreibunge…
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Veo que hay una vacante.
Ich sehe, Sie suchen Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo un empleo vacante.
Es gibt hier keinen Job!
   Korpustyp: Untertitel
Así que tenemos una vacante.
Also fehlt uns noch einer an Deck. lm Gegenteil.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Vacantes para "hablantes nativos"
Betrifft: Stellenausschreibungen für Muttersprachler
   Korpustyp: EU DCEP
Puestos vacantes en la Embajada DE
Stellenangebote & Praktika in der Deutschen Botschaft DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Firmas posteando vacantes en arquitectura ES
Ähnliche Stellenausschreibungen in der Stadt ES
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
Empresas posteando vacantes en Servicios ES
Unternehmen, die multimedia Jobs anbieten ES
Sachgebiete: film tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Compañías ofreciendo vacantes en TI ES
Ähnliche Stellenausschreibungen in der Stadt ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation personalwesen bahn    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo vacantes en ciencias ES
Gesellschaften, die Communication Manager Jobs anbieten ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Actualmente no existe ninguna vacante
Zur Zeit haben wir keine Vakanzen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente no existe ninguna vacante
Zurzeit haben wir keine Vakanzen zu verzeichnen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente no existe ninguna vacante
Zurzeit sind keine Vakanzen zu verzeichnen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo vacantes en Telecomunicaciones
Konzerne, die Event Manager Jobs anbieten
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Empresas ofreciendo vacantes en TI
Arbeitgeber, die in Sankt Leon-Rot Training Jobs anbieten
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo vacantes en TI
Unternehmen, die Management Jobs anbieten
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Empresas ofreciendo vacantes en TI
Unternehmen, die Ingenieur Bau Jobs anbieten
Sachgebiete: universitaet personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
El tenientazgo sale vacante este mes.
Die Beförderung zum Lieutenant steht diesen Monat an.
   Korpustyp: Untertitel
Esta ciudad no parece tener muchas vacantes.
Hier gibt's scheinbar kaum Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, no hay vacantes por ahora.
Eigentlich brauche ich derzeit niemand Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías comprobar si hay aquí alguna vacante.
Sie sollten fragen, ob die hier freie Zimmer haben.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro candidatos, tres vacantes en el equipo.
Vier Kandidaten, drei Plätze im Team.
   Korpustyp: Untertitel
Vacantes actuales para prácticas en Europa
Aktuelle freie Praktikumsplätze in Europa
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Edificio vacantes, Berlín Wilmersdorf para la venta DE
Berlin City Center, 3-Sterne-Hotel zum Verkauf DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Ciudades cercanas a Bilbao que ofrecen vacantes ES
Arbeitgeber, die Jobs anbieten ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Ciudades próximas a Coslada que ofrecen vacantes ES
Arbeitgeber, die Verwaltungsangestellter Jobs anbieten ES
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ciudades cercanas a Orense que ofrecen vacantes ES
Städte mit Jobs in der Nähe von Bern Stadt, BE ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá ver nuestras plazas vacantes actuales.
Hier finden Sie unsere aktuellen Stellenangebote.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá ver los puestos vacantes actuales.
Hier finden Sie unsere aktuellen Stellenangebote.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A continuación encontrarás nuestros puestos vacantes:
Nachstehend sehen Sie unsere offenen Positionen:
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿Necesitas una mayor cantidad de vacantes?
Benötigen Sie eine große Anzahl Plätze?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar puestos de trabajo vacantes aquí.
Stellenangebote finden Sie hier.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Echa un vistazo a nuestras vacantes
Dann werfen Sie doch einen Blick in unsere Stellenbörse.
Sachgebiete: marketing tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Blizzard Entertainment cuenta con numerosas vacantes disponibles.
Blizzard Entertainment sucht derzeit Mitarbeiter für verschiedenste Positionen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Artículo 14 Nombramientos para llenar vacantes imprevistas
Artikel 14 Amtsträger und Mitglieder der Kammern
Sachgebiete: jura politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trabajo Logopeda a domicilio. Vacantes actuales:
Altenpflege Stellenangebote Nordrhein-Westfalen. Anzahl der aktuellen Anzeigen:
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Fecha de la vacante 3 días
1-3 von 3 Ergebnisse Filter verbergen Datum
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Fecha de la vacante 1 mes
1-1 von 1 Ergebnisse Filter verbergen
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Encontrar vacantes de empleo cerca de tí.
Mithilfe der Geodistanzsuche Jobs in der Nähe finden
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¿No encontró las vacantes que buscaba?
Keine passende Anzeige gefunden?
Sachgebiete: verlag immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
¿No encontró las vacantes que buscaba?
Objektbetreuer/in gesucht
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Empleadores Top ofreciendo vacantes relacionados en Barcelona
Gesellschaften, die Jobs anbieten
Sachgebiete: verlag geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
FLEXIPLAN concentra 249 vacantes en Neuvoo España.
Für Seefeld sind auf neuvoo.at 84 Dienstleistungen freie Jobsausgeschrieben.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr personalwesen    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo vacantes en Servicios al consumidor
Arbeitgeber, die Wirt Jobs anbieten
Sachgebiete: controlling verwaltung ressorts    Korpustyp: Webseite
Tú quieres esa vacante, tú quieres esa vacante. - ¿A alguien le importa lo que yo quiera?
Sie wollen einen Job und Sie auch. - Interessiert's jemanden, was ich will?
   Korpustyp: Untertitel
Parece que la ciudad entera está sin vacantes.
Es gibt in der ganzen Stadt kein Zimmer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
A comienzos del próximo año, deberíamos tener vacantes.
Am Anfang des nächstes Jahres, sollte es wieder Plätze geben.
   Korpustyp: Untertitel
En la OLAF hay dos puestos de director vacantes.
Innerhalb des OLAF sind zwei Direktorenposten zu besetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Discriminación lingüística en los anuncios de puesto vacante
Betrifft: Sprachliche Diskriminierung bei Stellenausschreibungen
   Korpustyp: EU DCEP
Cubrir las vacantes sólo es el primer paso.
Die Besetzung freiwerdender Ämter ist nur der Anfang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de cubrir la vacante del Sr. Hombach.
Es geht darum, die Position von Herrn Hombach neu zu besetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabe, tengo un vacante disponible en mi pene.
Wissen Sie was, im Moment habe ich eine Position auf meinem Penis fre…
   Korpustyp: Untertitel
Zarek me nominó para la vacante en el Quorum.
Zarek nominierte mich für die freie Quorumstelle, als…
   Korpustyp: Untertitel
Porque me llevó seis meses conseguirle esta vacante.
Weil es mich sechs Monate gekostet hat, ihn in diese zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes preguntarle si alguno de sus amigos tiene vacantes.
Dann kannst du ihn nach Jobs bei seinen Freunden fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía nos queda una vacante de cocinero y de cardador.
Wir suchen noch einen Koch und einen Wollroller.
   Korpustyp: Untertitel
Quien me traiga esa foto se lleva la vacante.
Wer mir so ein Foto bringt, hat den Job.
   Korpustyp: Untertitel
El puesto de ingeniero jefe está vacante, te lo ofrezco.
Ich biete dir die Stellung an.
   Korpustyp: Untertitel
Senador, tenemos una vacante en la Casa Blanca.
Senator, das Weiße Haus steht uns offen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Formaste un club, quieres que llene tu vacante?
Du gründest einen Club? Ich soll was füllen?
   Korpustyp: Untertitel
Puestos vacantes en la AEMA se publican solamente en inglés. ES
Stellenangebote der EUA werden nur in Englisch veröffentlicht. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Y siempre hay vacantes para alguien con un…...ambición concreta.
Und es gibt immer Möglichkeiten fürjemanden mit einer gewisse…... Art von Ehrgeiz.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Discriminación lingüística en los anuncios de plazas vacantes
Betrifft: Sprachliche Diskriminierung in Stellenausschreibungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Discriminación lingüística en anuncios de plazas vacantes
Betrifft: Sprachliche Diskriminierung in Stellenanzeigen
   Korpustyp: EU DCEP
Pulse aquí para ver una lista de vacantes actuales.
Klicken Sie hier um zu den aktuellen Stellenausschreibungen zu gelangen.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Busca las vacantes actuales y envíanos tu currículo hoy mismo. ES
Suchen Sie nach aktuellen Stellenangeboten, und senden Sie uns noch heute Ihren Lebenslauf. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Puestos vacantes en la Embajada de Alemania en Buenos Aires DE
Stellenangebote der Deutschen Botschaft Buenos Aires DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Encuentre una vacante adecuada y sigue las instrucciones.
Finden Sie ein für Sie geeignetes Stellenangebot und befolgen Sie einfach die Anweisungen.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Michael Lightcap cubre la vacante en el Tribunal Supremo
Michael Lightcap ins Oberste Bundesgericht berufen
   Korpustyp: Untertitel
Por tanto, se les debe informar sobre las vacantes internas. ES
Sie müssen also über Stellenangebote für unbefristete Arbeitsplätze in dem betreffenden Unternehmen informiert werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wedding apartamento de Berlín para la venta, vacantes DE
Wedding Berlin Bezugsfrei Wohnung zum Verkauf DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Vacantes de ingeniero en la comunidad autónoma de Madrid ES
Informations und Kommunikationstechnik Karrieren in der Stadt ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de account manager en la comunidad autónoma de Madrid ES
Business Development Manager Karrieren in der Schweiz ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de periodismo en la comunidad autónoma de Valencia ES
Journalist Karrieren in der Stadt ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de asistente personal en la comunidad autónoma de Madrid ES
Technische Assistent Informatik Karrieren in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de carta en la comunidad autónoma de Madrid ES
HR Projektmanager Karrieren in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Madrid ES
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Vacantes de seguridad en la comunidad autónoma de Valencia ES
Ingenieur Versorgungstechnik Karrieren in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Vacantes de periodismo en la comunidad autónoma de Madrid ES
Manager Karrieren in der Stadt ES
Sachgebiete: radio unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wedding apartamento de Berlín para la venta, vacantes DE
Hotel zum Verkauf Österreich, Wintersportort. DE
Sachgebiete: kunst verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
¿Es posible solicitar una vacante por correo electrónico o postal?
Kann ich mich per Email oder auf dem Postweg bewerben?
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Vacante en Ecuador.
All Medical writer jobs in Deutschland.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Vacante encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Medical writer jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vacante Apartamento 2 piezas en venta en Berlín Köpenick DE
Bezugsfreie 2 Zimmer-Wohnung zum Verkauf in Berlin Köpenick DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Vacante - Área de Cooperación y Desarrollo DE
Sie sind hier Mitarbeiterin/ einen Mitarbeiter für den Bereich der Entwicklungszusammenarbeit DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El cerezo que está vacante en la luz del sol
Der Kirschenbaum, der in Sonnenlicht müßig ist
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hago para buscar las vacantes actuales en Dell?
Wie kann ich nach Stellenangeboten bei Dell suchen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Encontrarás todas las vacantes de Henkel en www.henkel.es/jobs. ES
Sie finden derzeit nicht die richtige Position für Sie? ES
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
RAFI Puestos vacantes y ofertas para la formación profesional
RAFI Stellenangebote und Angebote zur Berufsausbildung
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Euskadi
Manager Karrieren in der Stadt
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Madrid
Manager Karrieren in der Stadt
Sachgebiete: verlag informationstechnologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vacantes de ingeniero en la comunidad autónoma de Valencia
Leiter Karrieren in der Stadt
Sachgebiete: verlag marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
Estas vacantes generalmente están vinculadas a campos como TI.
Diese Jobs sind oft mit Rubriken wie Informatik verbunden.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Asturias
Training Karrieren in der Stadt
Sachgebiete: verwaltung auto handel    Korpustyp: Webseite
Vacantes de web en la comunidad autónoma de Madrid
Manager IT Karrieren in der Schweiz
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Ceuta
Ausbildung Kaufmann Karrieren in der Stadt
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vacantes de principal en la comunidad autónoma de Euskadi
Finanzwesen Karrieren in der Schweiz
Sachgebiete: verwaltung personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Uso de asientos de la tripulación vacantes Las condiciones y procedimientos para el uso de los asientos de los miembros de la tripulación vacantes.
Benutzung freier Besatzungssitze - Die Bedingungen und Verfahren für die Benutzung freier Besatzungssitze.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede que haya una vacante, pero tiene que solicitarla a la autoridad portuaria.
Fragen Sie in der Capitainerie oder bei der Hafenbehörde nach.
   Korpustyp: Untertitel