linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vaciar leeren 182
entleeren 100 aushöhlen 26 ausleeren 19
[NOMEN]
vaciar . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vaciar geleert 8 leer 8 entleert 5 berauben 5 auszuhöhlen 4 leert 4 beraubt 4 leere 3 auszuleeren 2 zu leeren 2 entleeren Sie 2 sie 2 leer machen 2

Verwendungsbeispiele

vaciar leeren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sensación de que la vejiga no se ha vaciado por completo
das Gefühl, dass sich Ihre Blase nicht komplett geleert hat
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, la bomba vaciará cargará de nuevo cada 60 días.
Anschließend sollte die Pumpe alle 60 Tage geleert und erneut befüllt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tina, vacía el plato en el cubo de basura.
Tina, bitte leere den Teller in den Mülleimer.
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic con el botón derecho del ratón para vaciar la papelera.
Klicke mit der rechten Maustaste, um den Papierkorb zu leeren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, la bomba se vaciará y cargará de nuevo cada 60 días.
Anschließend sollte die Pumpe alle 60 Tage geleert und erneut befüllt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
McGee siempre vaciaba sus bolsillos en mi aparador.
McGee hat seine Taschen immer auf meiner Kommode geleert.
   Korpustyp: Untertitel
De este modo, el barrio se vacía cuando empieza a caer la noc.. ES
So leert sich das Viertel, wenn der Abend kommt und lässt die Spaziergän.. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
El fondo de riqueza soberana, factor importante en la cada vez más re-centralizada economía rusa, se está vaciando rápidamente.
Russlands Staatsfonds, der für die Stützung einer immer stärker re-zentralisierten Wirtschaft unerlässlich ist, leert sich rasch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Voy a tener que pedirle que vacíe sus bolsillos.
Ich muss Sie bitten, Ihre Taschen zu leeren.
   Korpustyp: Untertitel
IQ Empty Battery vibra cada segundo y vacía la batería, contando en el mismo tiempo, el número de vibraciones.
IQ Empty Battery schwingt jede Sekunde und leert sich der Akku, in der gleichen Zeit die Anzahl der Vibrato.
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grifo de vaciar . .
vaciar de peces .
vaciar un documento .
vaciar un glosario .
tubo de vaciar . . .
vaciar la arena del macho .
vaciar los recipientes de recocer .
grifo para vaciar los radiadores .
vaciar una hoja de estilos .
vaciar un archivo de variables .
vaciar un fichero de variables .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vaciar

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vaciar los grupos cada:
Gruppen & aufräumen alle:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
 Bombeo para vaciar el copo
 Leerung des Steerts durch Pumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acaba de vaciar su armario.
Er hat gerade sein Fach ausgeraumt.
   Korpustyp: Untertitel
vaciar de contenido los artículos
die praktische Wirksamkeit des Artikels nehmen
   Korpustyp: EU IATE
Habrá que vaciar la piscina.
Jetzt müssen wir den Pool trockenlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a vaciar la vejiga.
Ich geh' mal Wasser lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaciar la caché del navegador
Nützliche Funktionen & Erklärungen Der Browser
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vaciar historial de páginas visitadas
Verlaufsliste der aufgesuchten Webseiten löschen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todo el personal debe vaciar el cuarto.
Das Personal muss den Raum verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
No se pueden vaciar los datos
Daten lassen sich nicht schreiben (flush)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vino un tipo a vaciar los radiadores.
Einer war hier, um die Heizkörper zu entlüften.
   Korpustyp: Untertitel
Voy …voy a vaciar el Lil Wayne.
Ic…werde mal den Lil' Wayne entwässern gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dicho es…...voy a vaciar el vientre.
Und in diesem Sinn…geh ich jetzt scheißen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes vaciar el Don con tus yelmos
Mit euren Helmen könnt ihr den Don leerschöpfen
   Korpustyp: Untertitel
Vaciar l dpósito ha sido muy ingnioso.
Das mit dem Treibstoff war sehr clever.
   Korpustyp: Untertitel
Es trabajo duro vaciar una piscina.
Harte Arbeit: Einen Pool trocken legen.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pienso que fue un accidente, que olvidaste vaciar la recámara.
Schwer vorzustellen, dass du ver-gessen hast, die Kammer zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
En vaciar la piscina tardaré una media hora.
Aber es dauert eine Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Es inaceptable vaciar completamente el anexo durante el procedimiento legislativo.
Es ist nicht hinnehmbar, den Anhang während des Gesetzgebungsverfahrens völlig ohne Inhalt zu lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Voy a buscar algo para vaciar todo ese aceite.
Ich suche mal was, um das Öl aufzusaugen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, solo iba a vaciar sus cuentas bancarias.
Hör mal, ich hab gerade ihre Bankkonten geräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sé, tenemos que intentar vaciar ese pasillo.
Ich weiß, wir müssen den Flur freihalten.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que tengo que ir a vaciar mi armario.
Ich muss wohl noch mal hingehen, um meinen Spind auszuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a vaciar el bolso o yo lo haré?
Wird's bald mit der Tasche oder muss ich das machen?
   Korpustyp: Untertitel
Si desviamos los generadores, podemos vaciar unas escaleras.
Wenn wir die Notstromaggregate umleiten, können wir eine Treppe trockenlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Debería vaciar unos 250 galones en dos minutos.
1000 Liter sollten in zwei Minuten draußen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bolsa de recogida grande y fácil de vaciar
Großer und leicht zu entleerender Fangsack
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En este caso, vaciar la 'Papelera' puede resolver dichos problemas.
Das Problem wird möglicherweise dadurch behoben, dass du deinen Papierkorb leerst.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vaciar las notas que se encuentran en la papelera
Notizen aus dem Papierkorb löschen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 cierres (para beber o vaciar) y anilla ES
inkl. 2 Verschlüssen (Saugstutzen oder zum Ausgießen mit Karabiner-Haken) ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Viéndole el lado bueno, al menos había logrado vaciar el intestino.
Die gute Nachricht: Ich kann in Ruhe aufs Klo.
   Korpustyp: Untertitel
Este es uno de los lugares que mi padre pudo vaciar.
Diese Gegend hat mein Dad als eine der letzten evakuiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vaciar las direcciones de la redirección@label: listbox General group for often used snippets in mail.
Fehlende Umleitungsadresse@label:listbox General group for often used snippets in mail.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No es posible, pues, vaciar las semanas de Estrasburgo, añadiendo al mismo tiempo minisesiones en Bruselas.
Es ist also nicht möglich, die Wochen in Straßburg zu verkürzen und dafür Minisitzungen in Brüssel hinzuzufügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Sra. d´Ancona quisiera "vaciar de carácter ideológico el debate sobre la droga en Europa» .
Frau d'Ancona plädiert für eine "Entideologisierung der Drogendebatte in Europa " .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una forma de vaciar los cajones de la Comisión de Reglamento.
Das ist praktisch ein Kehraus der Schubladen des Geschäftsordnungsausschusses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para limpiar un contenedor, este se podrá purgar y vaciar repetidamente y se podrá calentar.
Zur Reinigung eines Behälters kann dieser mehrfach gespült, luftleer gemacht und eventuell erhitzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mala comprensión de la cuestión podría conducir a vaciar nuestras arcas innecesariamente.
Eine unvollständige Kenntnis der Sachlage kann natürlich zu unnötigen Ausgaben aus unserem Haushalt führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Reglamento del Parlamento no debe vaciar de contenido este derecho.
Dieses Recht darf durch die Geschäftsordnung des Parlaments nicht ausgehöhlt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tengo ganas de vaciar mi basura sobre la cabeza de nadie.
Ich will niemanden meine Scheiße auslöffeln lassen.
   Korpustyp: Untertitel
le prometí a Tommy que le ayudaría …vaciar el apartamento de su hermano.
Samsta…räume ich mit Tommy die Wohnung seines Bruders aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bastará para todos hasta que llueva aunque deba vaciar mi tesoro.
Es wird reichen, bis der Regen fällt, und wenn es mich alles kostet.
   Korpustyp: Untertitel
Es igual a una olla pequeña que se puede vaciar con una bomba
Eine Art Druckkochtopf, aber mit einer Pumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Porque Abigail y y…vamos a vaciar el neutralizador Anex, pero si realmente prefieres quedart…
Denn Abigail und ich-- wollten die Neutralisierungsanlage ausspülen wenn du also lieber bleiben wills…
   Korpustyp: Untertitel
Por lo visto América ha logrado vaciar de sangre a los irlandeses.
Amerika hat es geschafft, der Iren Blut zu verwässern?
   Korpustyp: Untertitel
¿Como pueden vaciar todo un pueblo en una noch…y desvanecerse al amanecer?
Eine ganze Stadt in einer Nacht, und bei Sonnenaufgang verschwinden?
   Korpustyp: Untertitel
Podemos vaciar el mini-bar y hacer nuestr…...propia fiesta de olvidar el mundo.
Dann plündern wir die Minibar und feiern eine kleine "Wir vergessen die Welt"-Party.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se sep…...la gente va a vaciar los bancos, las gasolineras, los supermercados, todo.
Wenn das alles publik wird, gibt es einen Ansturm auf die Banken, auf Tankstellen, auf Supermärkte, auf alles.
   Korpustyp: Untertitel
tubos fáciles de conectar y completamente seguros. • Depósito de filtración higiénico y fácil de vaciar. ES
für einen einfachen und vollständig sicheren Anschluss der Schläuche • Einfach zugänglicher, hygienischer Filterbehälter ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Vaciar la basura de todos ellos Y dejar todo a la niña
Entsorge alle mit dem Müll, und überlass alles dem Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Dime cómo lo hizo el hada de la cocaína para vaciar el frasco y lo retiraré.
Sag mir, was die Kokain-Fee mit deinem angeblichen Fläschchen voller Stoff gemacht hat…und ich nehme alles zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Se pueden vaciar las cápsulas, pero el contenido no debe ser ni masticado ni triturado.
Die Kapseln dürfen geöffnet, der Inhalt darf jedoch nicht gekaut oder gemörsert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presionar el émbolo para vaciar el contenido de la jeringa sobre el alimento.
Durch Vorschieben des Spritzenstempels wird der Inhalt über das Futter gegeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si la cal no se desprende mecánicamente, vaciar la piscina y limpiar con Decalcit Super. ES
Falls Kalk mechanisch nicht entfernbar ist: Wasser ablassen, Reinigen mit Decalcit Becken ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Desplázate hacia abajo y toca Eliminar todos los chats o Vaciar todos los chats
Scrolle nach unten und tippe Alle Chats löschen oder Alle Unterhaltungen löschen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En cierto modo, ¿no había que hacer esta películ…para vaciar las estanterías, mamá?
Also mussten wir nicht gewissermaßen den Film machen, um die Bücherregale freizuräumen, Mama?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que vaciar cada contenedor de basura en un radio de 4 cuadras.
Wir müssen jede Mülltonne in einem 4 Block Radius durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Solamente se ha de vaciar en el suelo la zona del desagüe. ES
Es muss ausschließlich der Bereich der Ablaufgarnitur im Boden frei gestemmt werden. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Repetir la aplicación en la base del cuello entre los omoplatos para vaciar la pipeta.
Hinweise für die richtige Anwendung Die Pipette aufrecht halten.
Sachgebiete: pharmazie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
¡Hasta 30 gotas de aquel purgante vegetal tomado en esos días no pudieron vaciar su estómago!
Nur 30 Tropfen des Ihnen bekannten pflanzlichen Abführmittels haben beim Purgieren ganz gut geholfen!
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
basta con llegar hasta la zona de vaciado, levantar el asa y vaciar la suciedad.
Entleerungs-Ort ansteuern, Handgriff anheben und Schmutz ade.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
5. Cuando la pastilla se haya disuelto por completo, entonces se puede vaciar el dispositivo fácilmente.
Wenn sich das Granulat vollständig aufgelöst hat, die gesammelte Flüssigkeit über die praktische Ausgusshilfe einfach in die Kanalisation geben.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Cocer las patatas peladas en agua con sal, vaciar el agua y dejarlas escurrir.
Geschälte Kartoffeln in Salzwasser garen, Wasser abschütten und Kartoffeln abdampfen.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Vulnerabilidad al fraude de los pagos electrónicos como consecuencia de las posibilidades para delincuentes de vaciar cuentas bancarias
Betrifft: Betrugsanfälligkeit des elektronischen Zahlungsverkehrs durch Möglichkeiten zur Plünderung von Konten durch Kriminelle
   Korpustyp: EU DCEP
No queremos una neutralización porque de lo contrario se va vaciar, vamos a tener un fanatismo aislado.
Also keine Neutralisierung, sonst entsteht Leerlauf, sonst kommt es zu blindem Eifer in einem abgeschotteten Kreis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay un problema en el informe. En mi opinión, se tiende a intentar vaciar a la FUSP de tareas civiles.
Der Bericht enthält meiner Meinung nach einen Mangel, insofern darin versucht wird, der GASP ihre zivilen Aufgaben zu nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es casi tan legal como que los Golfos Apandadores decidieran vaciar el depósito de dinero del tío Gilito.
Das ist ungefähr so legal wie der Plan der Panzerknacker, den Geldspeicher von Onkel Dagobert auszuräumen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra posibilidad consiste en vaciar el sistema hasta una presión mínima de 20 kPa de vacío (80 kPa absoluta).
Alternativ kann das System auf mindestens 20 kPa (80 kPa absolut) evakuiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viendo el texto más de cerca, se puede percibir que el planteamiento elegido tiende más a vaciar las medidas represivas.
Bei näherer Betrachtung des Textes stellt man fest, dass der gewählte Ansatz eher dazu tendiert, die Repressionsmaßnahmen zu entschärfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal alegación supondría vaciar de sentido las investigaciones sobre el terreno, por lo que no puede aceptarse.
Würde dieses Vorbringen akzeptiert, verlören die Untersuchungen vor Ort jeglichen Sinn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias al dispositivo de soplado el material se puede vaciar directamente por encima de techos o en silos. DE
Alternativ kann das Saugmaterial mit der Verblasvorrichtung in Silos oder auf Dächer verblasen werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht nautik media    Korpustyp: Webseite
En todos aquellos lugares, donde no es posible vaciar al alcantarillado el líquido de enjuague contaminado con las suciedadesmetálicas captadas. ES
Überall, wo die mit aufgefangenen Metall-Verunreinigungen kontaminierte Spülflüssigkeit in die Abwasserkanalisation nicht abgelassen werden kann. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
?Cuánto tardarán en vaciar la vía? ?Antes de que esté tan jodido que sólo podamos arreglarlo con ordenador?
Frank, wann ist die Strecke frei? Wann ist alles so chaotisch, dass nur noch ein Computer hilft?
   Korpustyp: Untertitel
La torre Space facilita los trabajos de encofrar, armar y vaciar en alturas de hasta más de 35 m. DE
MEVA Gerüstturm Space wächst mit dem Bauteil in die Höhe und ermöglicht Bewehrungs- und Schalungsarbeiten bis 35 m Höhe, ohne zusätzliche Abstützung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Vaciar todos los chats borrará todos los mensajes y dejará a las conversaciones vacías en la lista de Chats.
Alle Unterhaltungen löschen Löscht alle Unterhaltungen/Nachrichten, aber die Chats bleiben in der Liste erhalten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vaciar un poco de pintura en un recipiente plano (un plato) y remojar el rodillo seco (o la esponja).
Mit Schaumstoffrolle oder Schwamm Etwas Farbe in ein flaches Behältnis (Teller) gießen und die trockene Rolle bzw. den Schwamm eintauchen.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bombas de alta capacidad idóneas para drenar, vaciar y transferir agua limpia, ligeramente contaminada o incluso agua sucia.
Pumpen mit hoher Kapazität, ideal zum Trockenlegen, Abpumpen und Ableiten von sauberem oder leicht verschmutztem Wasser und Schmutzwasser.
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas sumergibles|Bombas de alta capacidad idóneas para drenar, vaciar y transferir agua limpia, ligeramente contaminada o incluso agua sucia.
Tauchpumpen|Pumpen mit hoher Kapazität, ideal zum Trockenlegen, Abpumpen und Ableiten von sauberem oder leicht verschmutztem Wasser und Schmutzwasser.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
La acción de orinar se puede definir como el acto que voluntariamente permite vaciar la vejiga de orina.
Das Urinieren kann definiert werden als die freiwillige Handlung Urin aus der Blase laufen zu lassen.
Sachgebiete: film e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Nuestra selección de B&B os ayudará a vivir unas vacaciones relajantes y cómodas sin tener que vaciar la billetera.
Hiermit präsentieren wir Ihnen unsere Auswahl an ausgezeichneten B&B für einen kostengünstigen Italienurlaub im Zeichen des Komforts und der Entspannung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asimismo, no deseamos vaciar de contenido esta labor decidiendo ahora qué debe incluir la nueva Constitución, como por ejemplo, si debe incluir la Carta o no.
Wir möchten dieser Arbeit auch nicht vorgreifen, indem wir jetzt über die Inhalte der neuen Verfassung entscheiden, wie zum Beispiel über die Frage, ob die Charta einbezogen werden soll oder nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primer objetivo de las medidas previstas a medio plazo es proporcionar un margen de maniobra que permita en algún momento vaciar los almacenes de intervención.
Die mittelfristig vorgesehenen Maßnahmen dienen daher in erster Linie dazu, den notwendigen Spielraum zu schaffen, daß wir irgendwann die Interventionslager wieder räumen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vaciar aún más de contenido esta directiva, como persiguen algunas enmiendas, no es bueno para el consumidor ni para el empleo a medio y largo plazo.
Eine weitere Aushöhlung der vorliegenden Richtlinie, wie es durch einige der eingereichten Änderungsanträge bezweckt wird, ist für den Verbraucher nicht gut und ist auch mittelfristig für die Beschäftigung nicht vorteilhaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece vergonzoso que se admita el intercambio de emisiones sin limitación alguna, ya que esto equivale a vaciar de contenido el Protocolo de Kioto.
Das finde ich beschämend, denn es bedeutet eine Aushöhlung des Protokolls von Kyoto, wenn hier Emissionshandel unbegrenzt möglich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si ahora se está intentando aprovechar la reestructuración de la industria automovilística como pretexto para vaciar de contenido a la cogestión, me parece una provocación.
Wenn jetzt versucht wird, die Umstrukturierung der Automobilindustrie zum Vorwand zu nehmen, um die Mitbestimmung auszuhebeln, dann nenne ich das Provokation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para vaciar un horno de coque se abren las puertas situadas a ambos lados y se extrae el coque por medio de una deshornadora.
Zum Ausstoßen des Kokses werden die Türen auf beiden Seiten der Öfen geöffnet, und die Druckmaschine drückt den Koks nach außen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es mi último salario, entonces va aquí en mi bolsillo y si es el aviso de vaciar este cuarto, échalo a la basura
Oder mein Lohn? Dann in meine Tasche. Ist es die Kündigung meines Zimmers?
   Korpustyp: Untertitel
Su proveedor debe ser su socio de confianza, no un artista de la estafa inescrupuloso y evasivo que trata de vaciar su billetera.
Ihre Lieferanten müssen zu Ihren vertrauenswürdigen Partner werden - keine unzuverlässigen und zwielichtigen Betrüger, die lediglich am Inhalt Ihres Portemonnaies Interesse haben.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En este barrio, puede pasear por Kurfürstendamm y comprar hasta vaciar sus bolsillos en todos los grandes almacenes más importantes y también en boutiques de moda.
Hier kann man den Kurfürstendamm entlang schlendern und nach Herzenslust in all den Kaufhäusern und Designer-Boutiquen einkaufen.
Sachgebiete: musik tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Después del procesamiento la cuchilla regresa automáticamente a la posición inicial en el vaso y se puede vaciar el contenido fácilmente.
Nach der Verarbeitung fährt das Messer automatisch in seine Startposition über dem Becher zurück – der Becher-Inhalt kann einfach entnommen werden.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Si padece incontinencia imperiosa puede que tenga las pérdidas cuando está de camino al baño o poco después de haber sentido la necesidad inicial de vaciar su vejiga.
Wenn man unter einer Dranginkontinenz leidet, kann, nachdem man den ersten Harndrang gespürt hat, auf dem Wege zur Toilette oder sofort Urin auslaufen.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
¡Muchos restaurantes de Londres ofrecen una estupenda relación calidad-precio, gracias a los cuales llenar el estómago no significará vaciar la cartera!
Viele Londoner Restaurants bieten ein großartiges Preis-Leistungs-Verhältnis und eine gute Mahlzeit sprengt hier nicht gleich die Bank!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ya que la perforación se sitúa normalmente sobre la parte superior del colchón, habrá muy poca agua que escapa y puede reparar la fuga sin vaciar el colchón.
Da eine Perforation normalerweise an der Oberseite der Matratze passiert, wird nur sehr wenig Wasser austreten (siehe oben).
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En lugar de un ángulo de 90 °, las baldosas se cortan aquí en el ángulo de 45 ° de modo que el grado Dekorationsemelemente puede vaciar horizontalmente.
Statt im 90° Winkel werden die Fliesen hier im 45° Grad Winkel geschnitten damit die Dekorationsemelemente bündig waagerecht abschließen können.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Con las bombas sumergibles de Kärcher se puede extraer, vaciar y transvasar agua limpia y sucia de forma rápida y sencilla.
Mit den Tauchpumpen von Kärcher lässt sich sauberes und verschmutztes Wasser schnell und einfach aus-, ab- und umpumpen.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Un cartucho de polvo "Intec", fácil de vaciar, con filtro lavable e intercambiable absorbe el polvo del material que se trabaja. ES
Eine einfach zu leerende „Intec“-Staubkassette mit wasch- und austauschbarem Filter nimmt den Holz- oder Gipsstaub auf. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
También hay una salida lateral BSP de ¾ de pulgada para vaciar el tanque antes de períodos de heladas, o para permitir que se conecten entre sí varios tanques.
Inklusive seitlichen Auslauföffnungen zur vollständigen Entleerung des Regenspeichers vor der Frostperiode oder für das Verbinden mehrerer Tanks.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
El contenedor a vaciar es colocado en la estación de vaciado con la ayuda de un toro o mecanismo adecuado de elevación.
Funktionsprinzip Der zu entleerende Container wird mithilfe eines Gabelstaplers oder geeignetem Hebezeug auf die Entleerstation aufgestellt.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Según informaciones de Médicos sin fronteras (MSF), el 1 de octubre, pocos días antes de las elecciones de Chechenia, se procedió a vaciar un nuevo campamento de refugiados en Ingushetia.
Nach Angaben von Médecins sans frontières wurde am 1. Oktober, einige Tage vor den Wahlen in Tschetschenien, ein weiteres Lager in Inguschetien geräumt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ello, muchos empresarios deben recurrir a los préstamos informales o vaciar por completo sus propios bolsillos, lo que en ocasiones pone en peligro el nivel de vida de sus familias.
Daher müssen viele Unternehmer auf informelle Kredite zurückgreifen oder tief in ihre eigenen Taschen greifen, wobei manchmal die Existenz ihrer eigenen Familien gefährdet wird.
   Korpustyp: EU DCEP