Spiegelau fabrica cristalerías y vajillas finas para su uso diario.
Spiegelau stellt hervorragende Gläser und Geschirr für den täglichen Gebrauch her.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pickman es un fabricante de vajillas y loza establecido en Sevilla desde 1841.
Pickman ist ein seit 1841 in Sevilla ansässiger Hersteller von Geschirr und Porzellanwaren.
Korpustyp: EU DGT-TM
A mi marido le gusta que use esta vajilla para mantener la memoria de los buenos tiempos.
Rüben, schon wieder. - Aber heute mit Kohl. Mein Mann möchte, dass ich dies alte Geschirr benutze.
Korpustyp: Untertitel
Yoko Ono con visitantes pegando vajilla rota.
DE
Yoko Ono selbst und Besucher kleben zerbrochenes Geschirr zusammen.
DE
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Pickman es activa en el segmento de mercado de vajillas, cerámicas y loza.
Pickman ist im Marktsegment Geschirr, Keramik und Porzellanwaren tätig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Llena de cosas hermosas, la plata, la vajilla, el mantel.
So schöne Sachen, das Silber, das Geschirr, die Tischdecke.
Korpustyp: Untertitel
Hay utensilios de cocina y vajilla de uso gratuito disponibles en la recepción.
Küchenutensilien und Geschirr können kostenlos an der Rezeption ausgeliehen werden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Hoy existen en el mercado más de 500 productos nanotecnológicos identificados por el fabricante, desde cosméticos hasta repuestos de auto y vajilla.
Über 500 von den Herstellern ausgewiesene nanotechnologische Endprodukte sind derzeit auf dem Markt, angefangen bei Kosmetik über Autoteile bis hin zu Geschirr.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No te disculpes, es tu vajilla.
Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen, wenn Sie Ihr eigenes Geschirr zerschlagen.
Korpustyp: Untertitel
La cocina compacta, totalmente equipada, tiene un horno, fogones, microondas, vajilla y utensilios.
Zur komplett ausgestatteten Küche gehören ein Backofen, ein Herd, eine Mikrowelle sowie Geschirr und verschiedene Utensilien.
La cocina independiente incluye utensilios de cocina, vajilla y cubiertos, además de café y té gratuitos durante el día.
Die Küche zur Selbstverpflegung ist mit Kochutensilien, Besteck und Geschirr ausgestattet. Kostenfrei erhalten Sie zudem tagsüber Kaffee und Tee.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La cocina independiente de gas está equipada con horno, nevera, congelador, microondas, cafetera, utensilios/cocina, vajilla/cuberteria y lavadora.
ES
Ihre amerikanische Küche aus Ceranfeld ist ausgestattet mit Ofen, Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle, Geschirrspüler, Kaffeemaschine, Toaster, Küchenutensilien, Besteck/Geschirr und Waschmaschine.
ES
La cocina independiente de vitrocerámica está equipada con horno, nevera, congelador, microondas, cafetera, utensilios/cocina, vajilla/cuberteria y lavadora.
ES
Ihre eigene Küche aus Ceranfeld ist ausgestattet mit Ofen, Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle, Kaffeemaschine, Küchenutensilien, Besteck/Geschirr und Waschmaschine.
ES
La cocina independiente de gas está equipada con horno, nevera, congelador, cafetera, tostadora, utensilios/cocina, vajilla/cuberteria y lavadora.
ES
Ihre eigene Küche ist ausgestattet mit Ofen, Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle, Geschirrspüler, Kaffeemaschine, Toaster, Küchenutensilien, Besteck/Geschirr und Waschmaschine.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
La cocina independiente de gas está equipada con horno, nevera, congelador, microondas, cafetera, utensilios/cocina, vajilla/cuberteria y lavadora.
ES
Ihre eigene Küche aus Ceranfeld ist ausgestattet mit Ofen, Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle, Kaffeemaschine, Toaster, Küchenutensilien, Besteck/Geschirr und Waschmaschine.
ES
La cocina americana de gas está equipada con horno, nevera, congelador, microondas, cafetera, utensilios/cocina, vajilla/cuberteria y lavadora.
ES
Ihre eigene Küche aus Ceranfeld ist ausgestattet mit Ofen, Kühlschrank, Gefrierschrank, Mikrowelle, Geschirrspüler, Kaffeemaschine, Toaster, Küchenutensilien, Besteck/Geschirr und Waschmaschine.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
En cada habitación, los huéspedes encontrarán muebles hechos de bambú y obras de arte originales, un cuarto de baño privado con ducha de agua caliente y un ventilador de techo que le mantendrá fresco durante la noche, mini-nevera, cafetera, utensilios de cocina y vajilla, microondas están disponibles también.
In jedem Zimmer gibt es handgefertigte Möbel aus Bambus und originale Kunstwerken, ein eigenes Bad mit Warmwasser-Dusche und einen Deckenventilator, der Sie kühl durch die Nacht halten wird, Mini-Kühlschrank, Kaffeemaschine, Geschirr und Besteck, Mikrowellen Ofen.
Menaje de cocina equipada con ollas, sartenes, vajilla y cubertería
ES
Kochgelegenheit mit Kochtöpfen, Bratpfannen, Besteck, Geschirr
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
vajillaGeschirrs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
indicación de que el «programa normal» es el ciclo de lavado normal a que se refiere la información de la etiqueta y de la ficha, que dicho programa es apto para lavar una vajilla de suciedad normal y que es el programa más eficiente en términos de consumo combinado de energía y agua;
Hinweise auf den Umstand, dass das „Standardprogramm“ der Reinigungszyklus ist, auf den sich die Informationen auf dem Etikett und im Datenblatt beziehen, dass dieses Programm zur Reinigung normal verschmutzten Geschirrs geeignet und in Bezug auf den kombinierten Energie- und Wasserverbrauch am effizientesten ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
El VCDcrónico se calculará sobre la base de la dosis en gramos de producto recomendada por el fabricante por litro de agua de lavado para la limpieza de vajilla de suciedad normal.
Das KVVchronisch wird auf der Grundlage der Produktdosis in Gramm berechnet, die der Hersteller für die Zubereitung von 1 Liter Spülwasser zur Reinigung normal verschmutzten Geschirrs empfiehlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
AquaSave reduce el consumo de agua. ¡No dejes que tu lavavajillas limite tu elección de ollas y vajilla!
ES
Lassen Sie sich nicht durch Ihren Geschirrspüler in der Wahl der Töpfe und des Geschirrs einschränken.
ES
Sachgebiete: film bau technik
Korpustyp: Webseite
Importación de vajilla de procedencia alemana de la marca BAF.
ES
La tarifa de las estancias después del 4 de julio de 2015 incluye las camas hechas a la llegada, las toallas y la limpieza de final de estancia (excepto la zona de cocina y la vajilla).
EUR
Bei einem Aufenthalt nach dem 04. Juli 2015 sind die Betten bei Ihrer Ankunft bezogen und Handtücher und die Gebühr für die Endreinigung (nicht jedoch die Reinigung der Küche und des Geschirrs) im Preis enthalten.
EUR
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En 60% de los n?meros son establecidos los refrigeradores, se puede tomar el juego de la vajilla, el cubo.
In 60% der Nummern sind die K?hlschr?nke bestimmt, man kann den Satz des Geschirrs, des Eimers nehmen.
a los servicios que descansan las villas confortables acondicionadas para el descanso individual y familiar (en tres personas), el televisor de color, el refrigerador, el juego de la vajilla, tambi?n la instalaci?n sanitaria con por cabeza.
Zu den Dienstleistungen sich erholend die gem?tlichen komfortablen Einzelh?user f?r die individuelle und famili?re Erholung (auf drei Menschen), den farbigen Fernseher, den K?hlschrank, den Satz des Geschirrs, sowie die sanit?ren Anlagen vom Duschraum.
Sachgebiete: verlag astrologie politik
Korpustyp: Webseite
la Forma y el volumen de la vajilla el seguimiento en absoluto absurdo ciego a las tradiciones, al resultado de la experiencia multisecular con la l?gica muy simple.
die Form und der Umfang des Geschirrs ganz und gar nicht das sinnlose blinde Folgen den Traditionen, und das Ergebnis der jahrhundertealten Erfahrung mit der sehr einfachen Logik.
A los servicios que descansan es concedido el juego necesario de la vajilla y la cocina instalada seis de gas 4 konforochnymi por planchas, cuatro armarios frigor?ficos y los t?neles de lavado.
Zu den Dienstleistungen der Erholenden wird der notwendige Satz des Geschirrs und die K??che, ausgestattet von sechs gas- 4 konforotschnymi von den Platten, vier K??hlschr?¤nken und den W?¤schen gew?¤hrt.
Nota: este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, diseñados especialmente para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Tunnelöfen mit Rollenbahn oder Wagen, Tunnelöfen mit Förderband, Durchschuböfen oder Herdwagenöfen, besonders konstruiert für die Herstellung von Glas, Tischgeschirr aus Keramik oder Strukturkeramik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, diseñados especialmente para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural.
Diese Nummer erfasst nicht Tunnelöfen mit Rollenbahn oder Wagen, Tunnelöfen mit Förderband, Durchschuböfen oder Herdwagenöfen, die für die Herstellung von Glas, Tischgeschirr aus Keramik oder Strukturkeramik konstruiert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nota: Este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, especialmente diseñados para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Tunnelöfen mit Rollenbahn oder Wagen, Tunnelöfen mit Förderband, Durchschuböfen oder Herdwagenöfen, die für die Herstellung von Glas, Tischgeschirr aus Keramik oder Strukturkeramik konstruiert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, especialmente diseñados para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural.
Diese Nummer erfasst nicht Tunnelöfen mit Rollenbahn oder Wagen, Tunnelöfen mit Förderband, Durchschuböfen oder Herdwagenöfen, die für die Herstellung von Glas, Tischgeschirr aus Keramik oder Strukturkeramik konstruiert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nota: Este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, especialmente diseñados para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Tunnelöfen mit Rollen- oder Wagenförderung, Tunnelöfen mit Förderband, Durchschuböfen oder Herdwagenöfen, besonders konstruiert für die Herstellung von Glas, Tischgeschirr aus Keramik oder Strukturkeramik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es la mejor vajilla de mi abuela.
Das ist Omas bestes Tischgeschirr.
Korpustyp: Untertitel
vitrocerámica, horno eléctrico, nevera con congelador, lavavajillas, utensilios de cocina, vajilla, cubiertos, gran horno microondas con grill y cafetera función de aire caliente para el café suave con unidad de espuma de leche profesional, por ejemplo, capuchino, tostadora, hervidor de agua, exprimidor y diversos utensilios de cocina.
ES
Ceran-Herd und E-Backofen, Kühlschrank mit Gefrierfach, Geschirrspüler, Koch- und Tischgeschirr sowie Besteck, großer Mikrowellenofen mit Grill- und Heißluftfunktion, Kaffeeautomat für Kaffeesoftpads mit Profi-Milchschaumeinheit für z.B. Cappuccino, Toaster, Wasserkocher, Saftpresse und diverse Küchenhelfer.
ES
Si desea conseguir una composición armónica entre notas de color y líneas discretas, no dude en combinarla con la vajilla Modern Grace.
ES
Für ein abwechslungsreiches Design aus farbigen Akzenten und charmanter Zurückhaltung kombinieren Sie das Dekor zum Beispiel mit dem Service Modern Grace.
ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las piezas individuales para principiantes o la combinación con la serie For me permiten darle un toque diferente a la vajilla con elementos elegantes y coloridos.
ES
Mit Einzelstücken für Einsteiger oder kombiniert mit der Serie For Me können Sie Ihr Service mit schicken, farbigen Highlights auflockern.
ES
Combine la vajilla NewWave con otras piezas de la colección.
ES
Kombinieren Sie das Tafelgeschirr NewWave mit weiteren Teilen aus der Kollektion.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Podrá comprar polos exclusivos, la moderna cubertería y la vajilla de The China House, nuestras deseadísimas batas de baño de algodón y seda, además de otros magníficos productos de lujo y obras de arte.
ES
Sie finden hier beispielsweise exklusive Polohemden, luxuriöses Besteck und Tafelgeschirr unseres Restaurants The China House, unsere begehrten Bademäntel aus Baumwolle oder Seide sowie einzigartige Kunst- und Luxusartikel.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media
Korpustyp: Webseite
Es vajilla en el acuerdo con una herencia de mundo de Seúl, una mausoleo ancestral del (santuario de Jongmyo) de familia imperial.
Es ist Tafelgeschirr in Übereinstimmung mit einem Welterbe von Seoul, einem angestammten Mausoleum der Kaiserlichen Familie (Jongmyo Shrine).
Sachgebiete: film musik informatik
Korpustyp: Webseite
vajillaDekor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
todas las hierbas, dibujadas con finos trazos y dotadas de un suave sombreado y de un efecto zoom, confieren a la vajilla una inusual profundidad.
ES
Zart gezeichnete Kräuter mit sanftem Schattenwurf und Zoomeffekte verleihen dem Dekor eine ungewöhnliche Tiefe.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Combine la vajilla Althea Nova con una bonita cristalería.
ES
Kombinieren Sie das Dekor Althea Nova mit einem schönen Glasdekor.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
vajillareichlich Geschirr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una cocina equipada con mesa de comedor, vajilla, cafetera, tostadora, hervidor de agua y nevera pertenece a la vivienda.
ES
Eine Einbauküche mit Esstisch, reichlichGeschirr, Kaffeemaschine, Toaster, Wasserkocher und Kühlschrank gehört zum Apartment.
ES
Va a ser difíci…quitarle la comida seca a mi linda vajilla.
All das angetrocknete Essen auf meinen schönen Tellern.
Korpustyp: Untertitel
vajillaBestecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las casas tienen televisión, equipo de música estéreo, cafetera eléctrica, Mixer, nevera con congelador, cocina de gas, utensilios de cocina, cristaleria y vajilla de calidad.
Alle Häuser verfügen über SAT TV, Musikanlage, elektrische Kaffeemaschine, Mixer, Kühlschrank mit Gefrierfach, Gasherd mit Elektroplatte, Küchenutensilien, Geschirr, Gläser und Bestecke bester Qualität.
Todas las casas tienen televisión, equipo de música estéreo, cafetera eléctrica, Mixer, nevera con congelador, cocina de gas/eléctrica, utensilios de cocina, cristalería y vajilla de calidad.
Alle Häuser verfügen über SAT TV, Musikanlage, elektrische Kaffeemaschine, Mixer, Kühlschrank mit Gefrierfach, Gasherd mit Elektroplatte, Küchenutensilien, Geschirr, Gläser und Bestecke bester Qualität.
Las tarifas de las estancias de un máximo de 6 noches incluyen camas hechas a la llegada, toallas y servicio diario de limpieza (salvo de la vajilla y la zona de cocina).
EUR
Bei einem Aufenthalt unter 6 Nächten sind die Betten bei Ankunft bezogen und Handtücher sowie tägliche Reinigung (außer Abwasch und Küchenbereich) im Preis enthalten.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Esto se hace posible al tener un almuerzo con un diplomático tibetano, después lavar la vajilla con un senador congolés y tomar el té con estudiantes de ciencias políticas de Alemania o el Líbano.
Es ist möglich, mit einem tibetanischen Diplomaten zu Mittag zu essen, anschliessend mit einem kongolesischen Senator den Abwasch zu machen und später mit Politikstudenten aus Deutschland oder dem Libanon eine Tasse Tee zu trinken.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
vajillaGeschirrteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fiel a sus valores, Maisons du Monde diversifica sus piezas de vajilla en todos los estilos.
Seiner Philosophie getreu bietet Maisons du Monde jedes Geschirrteil in unterschiedlichen Stilen an.
La cocina está totalmente equipada y bien amueblada tiene una estufa, varios armarios, una nevera con congelador, un fregadero, un lavavajillas, una cafetera, una tostadora, un hervidor de agua, vajilla, cubiertos y utensilios de cocina.
ES
Die voll ausgestatteten und gut eingerichteten Einbauküche bietet einen Herd, mehrere Einbauschränke, einen Kühlschrank mit Tiefkühlfach, eine Spüle, eine Spülmaschine, eine Kaffeemaschine, einen Toaster, einen Wasserkocher sowiekompletteGeschirr-, Koch- und Besteckausstattung.
ES
La cocina está totalmente amueblada y equipada, en este equipamiento se incluye una placa vitrocerámica de 4 quemadores y horno, armarios varios, un gran frigorífico con congelador, lavavajillas, fregadero, cafetera, tostadora, hervidor de agua, vajilla completa y cubiertos.
ES
Die voll ausgestattete und gut eingerichtete Einbauküche bietet einen Ceranfeld- Herd mit 4 Kochplatten und Backofen, mehrere Einbauschränke, einen großen Kühlschrank mit Tiefkühlfach, eine Geschirrspülmaschine, eine Spüle, eine Kaffeemaschine, einen Toaster, einen Wasserkocher sowie komplette Geschirr-, Koch und Besteckausstattung.
ES
La cocina está equipada con una estufa eléctrica (4 placas), horno y parrilla, frigorífico con congelador, tostadora, cafetera, vajilla y lavavajillas.
ES
Die Küche ist mit einem E-Herd (4 Platten), einem Backofen & Grill, einem Kühlschrank, einem Toaster, einer Kaffeemaschine, Küchengeschirr, einer Geschirrspülmaschine und einem Wasserkocher ausgestattet.
ES
Te invitamos a la taberna Anno Domini 1471 , un lugar genuino con ambiente del siglo 15. Te está esperando deliciosa comida, preparada a base de recetas históricas y servida en vajilla medieval, espectáculo medieval y bebidas ilimitadas.
Wir laden Sie zur Anno Domini 1471 Schenke ein. In diesem Restaurant kosten Sie traditionelle Gerichte, vorbereitet nach historischen Rezepten. Das Besondere ist auch mittelalterliches Geschirr und Besteck, dazu gehört noch reiches mittelalterliches Program und unbegrenzte Konsumation von Getränken.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
vajillaGästezimmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las lujosas villas de Doral ofrecen cocinas totalmente equipadas con utensilios y vajilla para preparar comidas.
Gästezimmer einer Villa mit Meerblick Gästezimmer einer Villa mit Meerblick Gästezimmer einer Villa mit Meerblick
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
vajillaTischgeschirrs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la villa - dos 2 uno 3 n?mero local y local, con los climatizadores, la cocina con 4-konforochnoj por la cocina el?ctrica y el refrigerador, el juego de cocina y la vajilla;
Im Einzelhaus - zwei 2 lokal und einen die 3 lokale Nummer, mit den Klimaanlagen, die K?che mit 4-konforotschnoj vom Elektroherd und dem K?hlschrank, dem Satz des K?chen- und Tischgeschirrs;
Sachgebiete: verlag astrologie internet
Korpustyp: Webseite
vajillaGeschirr Bügelset
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la cocina dispondrá de horno, vitrocerámica, microondas, vajilla, nevera con congelador, cafetera y tetera.
ES
Zur Küche gehören ein Herd, eine Mikrowelle, eine Glaskeramikkochfläche, eine Waschmaschine, Geschirrspüler, ein komplettes Set mit Kochgeräten und Geschirr, Bügelset und Kühlschrank mit Tiefkühlfach sowie Tee-/Kaffeezubereiter.
ES
Los teléfonos, las ventanas, los cristales, las vajillas, los cubiertos, el transporte y la construcción, por no mencionar más que algunos productos y sectores industriales, se basan en esta industria.
Telefone, Fenster, Gläser, Geschirr, Besteck, Transportmittel, das Bauwesen, um nur einige Industrieprodukte und –bereiche zu nennen, basieren alle auf diesem Industriezweig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto evita la rotura de vasos y copas y protege las decoraciones de vajillas de alta calidad.
ES
Dadurch vermeiden wir Glasbruch und empfindliche Dekore auf hochwertigem Geschirr bleiben erhalten.
ES
En estas sobre todo se utilizaban en las cocinas campesinas las vajillas más rudas.
Vor allem dort wurde der bäuerlichen Küche mit derben Geschirr gefrönt.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por un lado, Interculinarium mostrará sus colecciones de mobiliario para ceremonias, así como sus espectaculares vajillas de diferentes estilos.
So zeigt Interculinarium seine Kollektion an Möbeln für Zeremonien sowie auch sein spektakuläres Geschirr in verschiedenen Stilen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Traiga su visión y piense en sugerencias personalizadas para flores, vajillas, decoración y menús.
Nennen Sie uns Ihre Vorstellungen, und lassen Sie sich bezüglich Blumen, Geschirr, Dekor und Menüs beraten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su particularidad es que en la localidad podemos encontrar una cocina también, equipada con refrigerador, horno de microonda, cocina de gas y vajillas.
Als Extra ist es mit einer, mit einem Kühlschrank, einem Mikrowellenherd, einem Gasherd und mit Geschirr ausgestatteten Küche versehen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vajilla
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahí hay cristal y vajilla.
Dort ist das Kristall und das Porzellan.
Korpustyp: Untertitel
Pueden retirar la vajilla de la cena.
Ihr könnt den Tisch abdecken.
Korpustyp: Untertitel
Nada de romper la vajilla al completo.
Du wirst kein Porzellan zerbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Esa es la vajilla de mi madre.
Entschuldigt, das ist das gute Westviertelgeschirr meiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Maurice usó la vajilla de los domingos.
Maurice hat vom Sonntagsgeschirr genommen.
Korpustyp: Untertitel
Me gusta la vajilla de plata.
Ich finde die Silberschale schöner.
Korpustyp: Untertitel
Yo daré mi vajilla de plata.
Ich werde der Konföderation mein Silberservice geben.
utensilios de cocina y vajilla, heladera, microondas, tostadora, hervidor de agua, utensilios de cocina, cocina eléctrica, lavavajillas, lavadora con secadora.
Kühlschrank mit Tiefkühlfach, Geschirrspüler, Mikrowelle, Toster, Wasserkocher, Kochherd mit Mulde, Kochgeschirr, Waschmaschine mit Trockner, u.v.m.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En el restaurante, los huéspedes pueden degustar platos tradicionales franceses con cubiertos de plata y vajilla de porcelana de Limoges.
Traditionelle französische Küche genießen Sie im Restaurant. Die Speisen werden Ihnen hier mit Tafelsilber und Porzellan aus Limoges serviert.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Garantiza un bajo consumo energético, gran rendimiento, programas más cortos y los mejores resultados para la vajilla.
ES
Er garantiert weniger Energieverbrauch bei gleicher Leistung und kurze Programmzeiten mit besten Spülergebnissen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp: Webseite
3 unids/set aprendizaje bebé platos con ventosa Assist plato de comida de detección de temperatura cuchara para bebés vajilla
3 Teile/satz Baby Lernen Gerichte Mit Saugnapf Unterstützen Futternapf Temperature Sensing Löffel Babygeschirr
El BPA (bisfenol A) está presente en diversos objetos cotidianos de plástico; desde los chupetes para bebés hasta los CD, desde la vajilla hasta el PVC.
BPA (Bisphenol A) ist in diversen Alltagsgegenständen aus Kunststoff, vom Baby-Schnuller bis zur CD, vom Kindergeschirr bis zu PVC, enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
Trabajaban con diversos tipos de productos, desde objetos de porcelana para regalo a vajillas corrientes para los hogares, pasando por loza de marca.
Die Einführer handelten mit verschiedenen Warenarten, die von Geschenkartikeln aus Porzellan über Markenware aus Steingut bis zu einfachem Haushaltsgeschirr reichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de máquinas para lavar vajilla, de máquinas para empaquetar y de demás máquinas y aparatos de la partida 8422, n.c.o.p.
Teile von Geschirrspülmaschinen, Verpackungsmaschinen und anderen Maschinen und Apparaten der Pos. 8422, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, las vajillas de cerámica que se usan en restaurantes u otros locales de restauración también son especialmente duras y sólidas.
So sind keramische Tischartikel für Restaurants oder Verpflegungseinrichtungen besonders hart und robust.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, los productores de la Unión también fabrican este tipo de vajillas y ambos productos, los fabricados en China y en la Unión, están en competencia directa.
Überdies können auch Unionshersteller diese Art von Tischartikeln herstellen, und in der Union hergestellte Ware steht in direktem Wettbewerb mit chinesischer.
Korpustyp: EU DGT-TM
productos de papel, como filtros, manteles y servilletas, toallas de papel, bolsas de aspiradoras y vajilla de cartón, incluso papel de aluminio y revestimientos plásticos para recipientes,
Papiererzeugnisse wie Filter, Tischdecken und Servietten, Küchenpapier, Staubsaugerbeutel und Pappgeschirr einschließlich Aluminiumfolie und Müllbeuteln,
Korpustyp: EU DGT-TM
Yo lo use para esconder el más alcohol mas barato del mundo después del armario de la vajilla china de mi madre.
Ich habe den schlimmsten Fusel hinter dem Chinesischen Schränkchen meiner Mutter versteckt.
Korpustyp: Untertitel
Luego aplique el líquido del lava-vajillas por el reverso de la mancha. Aclarar de nuevo con agua fría y luego lavar normalmente.
Dann tragen Sie etwas Geschirrspülmittel auf der Rückseite des Flecks auf und spülen Sie die Stelle erneut mit kaltem Wasser aus und waschen das Kleidungsstück anschließend ganz normal.
Todos los vasos de beber del rey Salomón eran de oro, y toda la vajilla de la Casa del Bosque del Líbano era de oro fino.
Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauteres Gold;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sector de las vajillas de mesa y la cerámica decorativa se caracteriza por un intenso intercambio de mercancías entre Estados miembros.
Im Sektor Tafel- und Zierporzellan besteht ein intensiver Warenaustausch zwischen den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para satisfacer las necesidades específicas de hoteles y restaurantes se ha desarrollado un ramo denominado «vajillas para hostelería», con sus productos de porcelana resistente de concepción propia.
Zur Deckung des speziellen Bedarfs des Hotel- und Gaststättengewerbes entstand der „Hotelporzellansektor“ mit seinem eigens entworfenen soliden Porzellan.
Korpustyp: EU DGT-TM
También hay vajilla de los niños de Littala: para ayudar a los más pequeños en la mesa, y también a sus padres.
ES
Das Kindergeschirr hilft den Kleinen zu Tisch ebenso gut zurechtzukommen wie ihre Eltern.
ES
Con la selección de vajillas y productos de mesa de Villeroy & Boch querrás tener invitados todos los días para lucir una mesa siempre ideal.
ES
Mit den Produkten von dem Tischkultur Sortiment von Villeroy und Boch will man jeden Tag Gäste im Haus und zu Tisch haben, damit die Tafel immer wieder neu und außergewöhnlich gestaltet werden kann.
ES
inspirada en las grandes obras de la arquitectura clasicista, esta noble vajilla, fabricada en porcelana de primera calidad, destaca por los claros contornos de sus líneas.
ES
Inspiriert von großer klassizistischer Architektur besticht die edle Geschirrserie aus feinem Premium Bone Porcelain durch ihre klaren Konturen.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La vajilla Althea Nova tiene como protagonistas al cilantro, la salvia y a otras hierbas, y se recrea en innovadores conceptos:
ES
Althea Nova rückt Koriander, Salbei & Co. in den Fokus – und spielt mit innovativen Ideen:
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La colección NewWave es la verdadera antítesis de las vajillas redondas convencionales y un auténtico superventas de la marca Villeroy & Boch.
ES
Die Kollektion NewWave ist das puristische Kontrastprogramm zur üblichen runden Geschirrform und ein echter Bestseller aus dem Hause Villeroy & Boch.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Si paseas por el centro de la ciudad tendrás que esquivar las vajillas rotas de camino a la fiesta en la plaza de Amalienborg.
ES
Mach eine Tour durch die versteckten Gässchen und die historischen Straßen der Stadt, entdecke Vintage-Bars und lass dich von der kosmopolitischen Atmosphäre der Stadt anstecken.
ES
Sachgebiete: tourismus handel politik
Korpustyp: Webseite
Uso de cocina en el piso, donde podrá utilizar de forma gratuita la cocina y la nevera; le rogamos que traiga su propia vajilla.
Küchenbenützung in der Etage, wo Sie Kochplatten und Kühlschrank kostenlos verwenden können Kochgeschirr bitte mitbringen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ruidos de fondo molestos, como el del tráfico, el ruido de la vajilla en el restaurante, etc. son suprimidos automáticamente por los audífonos.
Störende Nebengeräusche wie z. B. Verkehrslärm, Geschirrklappern im Restaurant etc. werden durch die Hörsysteme automatisch unterdrückt.
El LeMans semicolumna es un bonito ejemplo, que demuestra como el look Arena convierte un armario de vajilla en una fascinante solución de gama alta
Das LeMans Highbord ist ein schönes Beispiel, das zeigt, wie der elegante ARENA Look auch einfache Geschirrschränke in faszinierende HighEnd-Lösungen verwandelt.
Recursos de Eagle Trading Limited ofrece, entre otros accesorios para el hogar y elementos decorativos en un estilo rústico y vajilla de cerámica de colores.
DE
Eagle Resources Trading Limited bietet unter anderem Wohnaccessoires und Dekorationselemente im Landhausstil und farbenfrohes Keramikgeschirr.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 4982 Vajilla para las ceremonias
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 4982 Eetgerei voor de plechtigheden
Sachgebiete: film musik informatik
Korpustyp: Webseite
Este vasto cuadrilátero fue construido entre 1715 y 1737 bajo la dirección de Pöppelmann para exponer la vajilla de porcelana de Meissen de Augusto el Fuerte.
ES
Diese gewaltige Vierflügelanlage wurde von 1715 bis 1717 unter der Leitung von Pöppelmann erbaut, dem Architekten des Zwinger. Das Gebäude wurde geplant, um das Meißner Porzellan August des Starken auszustellen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La cocina está equipada con un refrigerador, 2 fogones, fregadero, cafetera, tostadora y vajilla. La entrada es independiente de la del anfitrión.
DE
Die kleine Küchenzeile ist ausgestattet mit Kühlschrank, 2 Herdplatten, Spüle, Wasserkocher, Toaster und Geschirr.Ihr Eingang ist unabhängig von dem der Gastgeber.
DE
El broche final de la visita es el tesoro tracio de Valcitran (ss. XV-XII a.C.), formado por piezas de vajilla de oro macizo.
ES
Der Höhepunkt der Besichtigung ist das Goldgeschirr des thrakischen Schatzes von Valcitran (15.-12. Jh.).
ES
Sachgebiete: musik architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
El agua no tratada contiene impurezas, así como cal y minerales, que dejan marcas en la vajilla y en la cristalería, además de dañar el lavavajillas.
ES
Dem Wasser werden dabei bestimmte Inhaltsstoffe entzogen, wodurch unterschiedliche Reinheitsstufen erzielt werden. Rohwasser enthält neben Kalk und Mineralien auch Verunreinigungen, die Schlieren auf dem Spülgut hinterlassen.
ES
Suministramos también la gastrotecnología, convectores automáticos, salamandras, fregadoras automáticas de vajillas, cocinas, parrillas de raclette, freidoras u otros equipos, según la solicitud del cliente.
ES
Unsere Firma liefert auch Gastrotechnologie, Konvektomate, Salamander, Spülmaschinen, Kochherde, Grille, Friteusen und andere, auf Wunsch des Kunden.
ES
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para máximo 6 persones), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für max. 6 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para 7 personas), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für 7 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para máximo 4 personas), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für 4 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para máximo 6 personas), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für max. 6 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para máximo 7 personas), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für maximal 7 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina, nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für maximal 4 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina, nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr, Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina, nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada), aparcamiento para 1 coche incluido.
Küchen- und Eßgeschirr, Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina (para 4 personas), nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr (für maximal 4 Personen), Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina, nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas a la entrada.
Küchen- und Eßgeschirr, Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher (am Eingang).
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Alojamiento equipado con vajilla y menaje de cocina, nevera, TV, calefacción, agua caliente, ropa de cama y toallas de baño (a la entrada).
Küchen- und Eßgeschirr, Kühlschrank, TV, Heizung, warmes Wasser, Bettwäsche und Handtücher für 2 Personen.