Es konnte Sie interessieren, dass eines unserer Theater vakant wird. -Éhrer Theater?
Esto podría interesarle: uno de nuestros teatros queda libre. - ¿Sus teatros?
Korpustyp: Untertitel
vakantqueden
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben eine Methode ins Auge gefasst, nach der Stellen, die aufgrund der Pensionierung von Mitarbeitern vakant sind, mit Frauen besetzt werden. Der Frauenanteil würde demnach in höheren Führungspositionen bei 30 % und in mittleren Führungspositionen sowie Verwaltungsstellen bei 50 % liegen.
Para ello, cubriremos los puestos que queden libres por las jubilaciones con trabajadoras, de manera que habría un 30 % de mujeres en puestos de alta dirección y un 50 % entre puestos de dirección de nivel intermedio y puestos sin funciones directivas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
vakantvacantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben diesen generellen Stellenwechseln — die nicht bedeuten, dass der oder die Betreffende automatisch oder mit Sicherheit von einem Generaldirektorenposten auf einen anderen Generaldirektorenposten überwechselt — werden Dienstposten der höheren Führungsebene besetzt, sobald sie vakant sind.
Aparte de esta rotación general —que no significa el paso automático o garantizado de una Dirección General a otra— las vacantes de estos puestos de responsabilidad se proveen a medida que se producen.
Korpustyp: EU DCEP
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vakant"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das heisst, das Caddy-Stipendium ist wieder vakant.
Eso quiere decir que la beca para caddy está disponible nuevamente.
Korpustyp: Untertitel
Diese Visage ist keine Verkleidung aus Eitelkeit, sondern Vermächtnis der Vox Populi, nun vakant, verschwunden.
Esta apariencia no es mera vanidad. Es el vestigio de una vox populi ahora desaparecida.
Korpustyp: Untertitel
Read the rest of Tourismusorganisation der Karibik besetzt zwei wichtige vakante Stellen.
Das heisst, das Caddy-Stipendium ist wieder vakant. Wer interessiert ist, soll sich bei Richter Smails melden.
Por lo tanto, la beca para cadis está disponibl…...todo interesado debería hablar con el juez.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft ein Held zu werden, aber in St. Cloud's war eine solche Stelle nicht vakant.
Había esperado convertirme en un héroe. Pero en St. Cloud…no existía tal puesto.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Interesse daran haben, ein Teil unseres Teams zu werden, und ein geeignete Position für sich sehen, bewerben Sie sich bitte für die passende vakante Stellenausschreibung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Berlaymont, Hauptsitz der EU-Kommission Kurz vor dem Ende des aktuellen Mandats der EU-Kommission sind in den vergangenen Monaten drei Kommissarsposten vakant geworden: EU-Haushaltskommissarin Dalia Grybauskaitė wurde in Litauen zur Staatspräsidentin gewählt, Regionalkommissarin Danuta Hübner und Entwicklungskommissar Louis Michel zogen im Juni als Abgeordnete ins Europaparlament ein.
La sede de la Comisión Europea en Bruselas Siga en directo las audiencias de los tres nuevos comisarios designados que reemplazarán a tres miembros de la Comisión Europea que resultaron elegidos en las distintas elecciones celebradas recientemente: Dalia Grybauskaite, nueva Presidenta lituana, y Louis Michel y Danuta Hübner, diputados en Bélgica y Polonia respectivamente.