linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
valor facial Nennwert 20

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

valor facial Nominalwert 4 Nennwerts 3 Nominalpreis 2 Stückelung 1

Verwendungsbeispiele

valor facial Nennwert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El valor facial depende de la Categoría del Ticket, explicadas en nuestra web. UK
* Nennwert hängt von der Kategorie der Eintrittskarte, wie wir auf unserer Website erklären. UK
Sachgebiete: geografie sport handel    Korpustyp: Webseite
PRICEMAT calcula el precio por 100 unidades de divisa de valor facial del título que paga interés en la fecha de vencimiento.
Die Funktion PRICEMAT berechnet den Kurs pro 100 Währungseinheiten des Nennwerts eines Wertpapiers, das Zinsen am Fälligkeitsdatum auszahlt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El valor nominal de una obligación pendiente al final de cada trimestre será su valor facial .
Als Nominalwert einer am Quartalsende ausstehenden Verbindlichkeit gilt ihr Nennwert .
   Korpustyp: Allgemein
El valor nominal de una obligación pendiente al final del año será su valor facial.
Als Nominalwert einer am Jahresende ausstehenden Verbindlichkeit gilt ihr Nennwert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La función YIELDDISC calcula el rendimiento de un título descontado por 100 unidades monetarias de valor facial.
Die Funktion YIELDDISC berechnet die Rendite eines Wertpapiers pro 100 Währungseinheiten des Nennwerts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La función ODDLPRICE calcula el valor del título por cien unidades de divisa de valor facial. El título tiene una fecha de último interés irregular.
Die Funktion ODDLPRICE berechnet den Wert des Wertpapiers pro 100 Währungseinheiten des Nennwerts. Das Wertpapier hat dabei einen irregulären letzten Zinstermin.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
P valor facial (reembolsado al final del vencimiento)
P Nennwert (zum Ende der Laufzeit zurückgezahlt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
bonos emitidos al descuento con interés explícito (deep-discounted bonds), que tienen pagos de cupón pequeños y se emiten con descuento respecto del valor facial,
stark abgezinste Schuldverschreibungen, die geringe Zinszahlungen abwerfen und mit einem Disagio gegenüber dem Nennwert ausgegeben werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, las emisiones a tipo de interés fijo y a tipo de interés variable suelen valorarse a valor facial, y los bonos cupón cero a valor nominal.
So werden beispielsweise festverzinsliche und variabel verzinsliche Emissionen in der Regel zum Nennwert und Nullkupon-Anleihen zum Nominalwert bewertet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor nominal de una obligación indexada corresponderá a su valor facial ajustado en función del incremento de capital derivado de la indexación acumulado al final del año.
Als Nominalwert einer indexgebundenen Verbindlichkeit gilt ihr Nennwert, korrigiert um die zum Jahresende festgestellte indexbedingte Veränderung des Vermögenswertes.
   Korpustyp: EU DGT-TM

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "valor facial"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El valor facial figura de forma destacada en la cara común de las monedas .
Deutlich dargestellte Werte auf der europäischen Seite der Münzen
   Korpustyp: Allgemein
Este efecto se aprecia fácilmente en la cifra que indica el valor facial del billete .
Besonders gut zu sehen ist dies beim Wertzahl-Wasserzeichen der Banknote .
   Korpustyp: Allgemein
Esta primera emisión está integrada por billetes de valores faciales de 5 y 10 pesos.
Diese erste Ausgabe umfasste Scheine im Wert von 5 und 10 Pesos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La integran billetes de valores faciales de 20 y 50 pesos.
Diese zweite Ausgabe umfasste Scheine im Wert von 20 und 50 Pesos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
las entregas, por su valor facial, de sellos de Correos que tengan valor postal en sus territorios respectivos, de timbres fiscales y de otros valores similares;
Lieferung von in ihrem jeweiligen Gebiet gültigen Postwertzeichen, von Steuerzeichen und von sonstigen ähnlichen Wertzeichen zum aufgedruckten Wert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El primero con valor facial de 1 peso en ocasión del Aniversario 150 del Natalicio de nuestro Héroe Nacional José Martí y el segundo con valor facial de 20 pesos en recordación del Aniversario 50 del Asalto al Cuartel Moncada.
Der erste, mit einem Wert von 1 Peso ist dem 150. Jahrestag des Nationalhelden José Martí gewidmet; der zweite, im Wert von 20 Pesos, erinnert an den 50. Jahrestag des Angriffs auf die Moncada-Kaserne.
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La mer ofrece diferentes lociones faciales para los diversos tipos de piel que regulan el valor alcalino de la piel.
La mer bietet für die verschiedenen Hauttypen vier unterschiedliche Gesichtswasser, die die Haut auf den optimalen pH-Wert einstellen.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
De esta suerte ya no estaría garantizada más la rapidez y seguridad de identificación de cada uno de los valores faciales.
Eine schnelle und auch eine sichere Erkennbarkeit der einzelnen Münzwerte wäre damit nicht mehr gewährleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las estimaciones nacionales señalaron la necesidad de poner en circulación más de 51.000 millones de monedas , por un valor facial en torno a 16 mm de euros .
16 Prägeanstalten in zwölf Ländern stellten für die EuroBargeldeinführung nationalen Schätzungen zufolge mehr als 51 Milliarden Münzen im Gegenwert von rund 16 Mrd Euros her .
   Korpustyp: Allgemein
Ahora bien, pese a que, en valor facial, la venta fue «más cara» que una quiebra, el Gobierno danés optó sin embargo por la venta.
Obwohl der Verkauf damit auf den ersten Blick „teurer“ war als ein Konkurs, gab die dänische Regierung dem Verkauf den Vorzug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las hierbas de alto valor que componen el tónico facial S calman la piel y aumentan su capacidad de absorción, preparándola para el tratamiento posterior.
Die im Gesichtswasser S enthaltenen hochwertigen Kräuter beruhigen und erhöhen die Aufnahmefähigkeit der Haut für die nachfolgende Pflege.
Sachgebiete: astrologie tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Después de la limpieza se deberá regular el valor alcalino de la piel con la Loción facial sin alcohol de La mer.
Nach dem Reinigen sollte der pH-Wert der Haut mit dem La mer Gesichtswasser ohne Alkohol wieder reguliert werden.
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La tercera emisión de billetes con valor facial de 100 pesos a nombre del Banco Central de Cuba corresponde al año 2000.
Die dritte Ausgabe von Geldscheinen auf den Namen der Zentralbank Kubas, erfolgte im Jahr 2000 mit einem Wert von 100 Pesos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desearía que éste fuese en aumento en consonancia con el valor facial de las monedas, para lograr una mayor discernibilidad para los usuarios, en especial para los ciegos y para las personas con dificultades de visión.
Diese möchte ich zwecks besserer Unterscheidbarkeit für den Verbraucher, insbesondere auch für Blinde und sehbehinderte Menschen, mit dem Wert der Münzen ansteigen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las características de las monedas de colección -color, diámetro y peso- difieren considerablemente de las de las monedas en circulación y su precio de venta es igual o superior a su valor facial. ES
Die Merkmale von Sammlermünzen − wie etwa ihre Farbe, ihr Durchmesser oder ihr Gewicht − unterscheiden sich deutlich von den Merkmalen der Münzen, die für den Umlauf bestimmt sind. ES
Sachgebiete: e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Euromonitor International Limited, NIVEA según clasificación por nombre de marca global en las categorías Cuidado Corporal, Cuidado Facial y Cuidado de las Manos, ventas en valor al por menor 2012.
Euromonitor International Limited, NIVEA, globale Marke in den Kategorien Körperpflege, Gesichtspflege, und Handpflege; Handelsumsatz, 2012
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
La proverbial abundancia de aguas mineromedicinales, en entornos de gran valor paisajístico, hacen posible alternar la paz y el ocio con los programas de estética facial y corporal, antiestrés, adelgazamiento, fangoterapia, talasoterapia y baños termales.
Der sprichwörtliche Reichtum an Heilquellen in reizvoller landschaftlicher Umgebung ermöglichen es, Ruhe und Erholung mit den Behandlungen für körperliche und faziale (Gesichts-) Ästetik, Anti-Stress, Gewichtsabnahme, Schlammtherapie, sowie mit See- und Thermalbädern abzuwechseln.
Sachgebiete: verlag medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
La primera acuñación de las monedas convertibles se realizó en el año 1994 con valores faciales de 5, 10, 25 y 50 centavos convertibles y 1 peso convertible, realizándose su emisión a comienzos del siguiente año.
Die erste Prägung konvertierbarer Münzen erfolgte im Jahre 1994 mit den Werten von 5, 10, 25 und 50 Centavos, sowie 1 Peso. Das Münzgeld wurden Anfang des folgenden Jahres in Umlauf gebracht.
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sellos (estampillas) de correos, timbres fiscales y análogos, sin obliterar, que tengan o estén destinados a tener curso legal en el país en el que su valor facial sea reconocido; papel timbrado; billetes de banco; cheques; títulos de acciones u obligaciones y títulos similares
Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen, nicht entwertet, gültig oder zum Umlauf vorgesehen in dem Land, in dem sie einen Frankaturwert verbriefen oder verbriefen werden; Papier mit Stempel; Banknoten; Scheckformulare; Aktien; Schuldverschreibungen und ähnliche Wertpapiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción de los billetes y monedas en euros de finales del 2001 , cuando se estimó una cifra de 15.000 millones de billetes , por un valor facial total en torno a 633 mm de euros . Quince imprentas han participado en la producción de los billetes .
Produktion der Euro-Banknoten und - Münzen druckereien an der Produktion der EuroBanknoten beteiligt . Die EZB überwachte das ganze Jahr hindurch den Produktionsfortschritt hinsichtlich der Einhaltung quantitativer und qualitativer Vorgaben .
   Korpustyp: Allgemein
Sellos "estampillas" de correos, timbres fiscales y análogos, sin obliterar, que tengan o estén destinados a tener curso legal en el país en el que su valor facial sea reconocido; papel timbrado; billetes de banco; cheques; títulos de acciones u obligaciones y títulos similares
Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergl., nichtentwertet, gültig oder zum Umlauf vorgesehen in dem Land, in dem sie einen Frankaturwert verbriefen oder verbriefen werden; Papier mit Stempel; Scheckformulare; Banknoten, Aktien, Schuldverschreibungen und ähnl. Wertpapiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sellos "estampillas" de correos, timbres fiscales, marcas postales, sobres primer día, enteros postales, demás artículos franqueados y análogos, incl. obliterados, que no tengan ni estén destinados a tener curso legal en el país en el que su valor facial sea reconocido
Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen, Ersttagsbriefe, Ganzsachen und dergl., entwertet oder nicht entwertet, jedoch ungültig oder nicht zum Umlauf vorgesehen in dem Land, in dem sie einen Frankaturwert verbriefen oder verbriefen werden
   Korpustyp: EU DGT-TM