Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El módulo está equipado con todos los elementos de valvulería necesarios, montado ex fábrica e aislado térmicamente.
Das Modul wird ab Werk mit allen notwendigen Armaturen fertig montiert und wärmeisoliert angeboten.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
El intercambiador de calor cilíndrico se suministra montado con la valvulería a modo de unidad compacta y sobre un soporte estable.
Ein zylindrischer Wärmetauscher wird mit Armaturen zu einer kompakten Einheit montiert zusammengefasst und auf einer stabilen Trägerkonstruktion ausgeliefert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
La recuperación del calor se realiza a través de un intercambiador de calor integrado con la valvulería correspondiente.
Für die Wärmerückgewinnung ist ein Wärmetauscher mit den dazugehörigen Armaturen integriert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Está equipado con todos los elementos de valvulería necesarios, montado ex fábrica e aislado térmicamente.
Es ist mit allen notwendigen Armaturen ausgestattet, ab Werk fertig montiert und wärmeisoliert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
El módulo está previamente montado listo para conexión con la regulación de la calefacción, el aislamiento térmico y toda la valvulería.
Das Modul wird inklusive der Beheizungsregelung, der Wärmeisolierung und aller Armaturen anschlussfertig vormontiert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
El módulo consta de un intercambiador de calor con la valvulería correspondiente.
Das Modul besteht aus einem Wärmetauscher mit den dazugehörigen Armaturen.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Desde 2009, Festo participa como proveedor de automatización de válvulas en la VDMA, la asociación alemana de fabricantes de maquinaria e instalaciones, especialización en valvulería.
Festo beteiligt sich als Automatisierungsanbieter für Armaturen seit 2009 im VDMA, dem Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V – Fachverband Armaturen.
Sachgebiete:
oekologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
La valvulería para efectos convincentes de ahorro mediante la aplicación refinada de las bases físicas, implementada en los procesos
DE
Die Armatur für überzeugende Einspareffekte durch raffinierte Nutzung physikalischer Grundlagen, eingesetzt in den Verfahren
DE
Sachgebiete:
mathematik elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Una tubería colectora con un número de salidas de tubo en función de las exigencias del cliente se monta con conexiones de brida y toda la valvulería necesaria a una unidad de módulo.
Ein Sammelrohr mit einer auftragsbezogenen Anzahl von Rohrabgängen wird mit Flanschanschlüssen und allen notwendigen Armaturen zu einer Moduleinheit fertig montiert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Dos cilindros dispuestos uno sobre otro con suelos cerrados por ambos lados, una estación de admisión, toda la valvulería necesaria, la conexiones por tubo y un aislamiento térmico forman parte del alcance de suministro y se ofrecen montados ex fábrica.
Zwei übereinander angeordnete Zylinder mit beiderseits verschlossenen Böden, eine Aufnahmestation, alle notwendigen Armaturen, die Verrohrung untereinander und eine Wärmeisolierung gehören zum Lieferumfang und werden ab Werk fertig montiert angeboten.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde 2009, Festo participa como proveedor de automatización de válvulas en la VDMA, la asociación alemana de fabricantes de maquinaria e instalaciones, especialización en valvulería.
Festo beteiligt sich als Automatisierungsanbieter für Armaturen seit 2009 im VDMA, dem Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V – Fachverband Armaturen.
Sachgebiete:
oekologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Está equipado con todos los elementos de valvulería necesarios, montado ex fábrica e aislado térmicamente.
Es ist mit allen notwendigen Armaturen ausgestattet, ab Werk fertig montiert und wärmeisoliert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
El módulo está equipado con todos los elementos de valvulería necesarios, montado ex fábrica e aislado térmicamente.
Das Modul wird ab Werk mit allen notwendigen Armaturen fertig montiert und wärmeisoliert angeboten.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Dos cilindros dispuestos uno sobre otro con suelos cerrados por ambos lados, una estación de admisión, toda la valvulería necesaria, la conexiones por tubo y un aislamiento térmico forman parte del alcance de suministro y se ofrecen montados ex fábrica.
Zwei übereinander angeordnete Zylinder mit beiderseits verschlossenen Böden, eine Aufnahmestation, alle notwendigen Armaturen, die Verrohrung untereinander und eine Wärmeisolierung gehören zum Lieferumfang und werden ab Werk fertig montiert angeboten.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Una tubería colectora con un número de salidas de tubo en función de las exigencias del cliente se monta con conexiones de brida y toda la valvulería necesaria a una unidad de módulo.
Ein Sammelrohr mit einer auftragsbezogenen Anzahl von Rohrabgängen wird mit Flanschanschlüssen und allen notwendigen Armaturen zu einer Moduleinheit fertig montiert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
valvulería
Armaturen anschlussfertig vormontiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El módulo está previamente montado listo para conexión con la regulación de la calefacción, el aislamiento térmico y toda la valvulería.
Das Modul wird inklusive der Beheizungsregelung, der Wärmeisolierung und aller Armaturen anschlussfertig vormontiert.
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
valvulería
Kraftwerksarmaturen Geschmiedete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anillos laminados sin soldadura para valvulería. Tubería forjada, piezas en Y y anillos de obturación.
Nahtlos gewalzte Ringe für Kraftwerksarmaturen Geschmiedete Rohre, Y-Stücke und Dichtringe - auch in Aluminium- und Titanlegierungen -
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "valvulería"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PE 100 con valvulería interior de latón
PE 100 mit Ventilinnengarnitur aus Messing
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik internet
Korpustyp:
Webseite
Las válvulas de manguito AKO representan la solución ideal en valvulerías para el cierre y la regulación de productos abrasivos, corrosivos y fibrosos.
ES
AKO Quetschventile stellen die ideale Armaturenlösung für das Absperren und Regeln von abrasiven, korrosiven und fasrigen Produkten dar.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
La válvula de manguito AKO se emplea cada vez más como valvulería de cierre y regulación para emulsiones, lodos, polvos, materiales gaseosos, aire comprimido, granulados, pellets, etc..
ES
Zudem wird das AKO Quetschventil immer häufiger als Absperr- oder Regelarmatur für Emulsionen, Schlämme, Stäube gasförmige Stoffe, Druckluft, Pulver, Granulate, Pellets usw. eingesetzt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Fundada en 1950 por iniciativa del Cav. Artemio Velatta, dotado de notable capacidad emprendedora y de amplios conocimientos técnicos en el sector, la RIV S.p.A. se ha convertido en líder de la producción en latón de válvulas de esfera, grifos, soportes, racores, válvulas de compuerta y valvulería en general.
1950 auf Initiative von Cav. Artemio Velatta gegründet, ausgestattet mit bemerkenswerten unternehmerischen Fähigkeiten und ausgedehnten technischen Kenntnissen des Sektors, ist die RIV S.p.A. Führer in der Produktion von Messing, Kugelventilen, Wasserhähnen, Konsolen, Anschlüssen, Absperrschieben und Ventile im Allgemeinen.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite