linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

variado abwechslungsreich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trier ofrece un variado programa cultural todo el año.
Trier bietet ein abwechslungsreiches kulturelles Programm zu jeder Jahreszeit.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una dieta variada y equilibrada es un requisito previo para disfrutar de buena salud.
Eine abwechslungsreiche und ausgewogene Ernährung ist Grundvoraussetzung für eine gute Gesundheit.
   Korpustyp: EU DCEP
La copulación es un largo ritual, variado y con inventiva, y le aseguro que es de lo más placentero.
Dem geht ein langes, abwechslungsreiches Ritual voraus, das ein extrem lustvolles Gefühl ist.
   Korpustyp: Untertitel
Este producto no es un sustitutivo de una dieta variada. ES
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las investigaciones han demostrado que el consumo de alimentos enriquecidos en una dieta variada puede contribuir notablemente a la ingesta de nutrientes.
Untersuchungen haben gezeigt, dass der Konsum von angereicherten Lebensmitteln in einer abwechslungsreichen Ernährung erheblich zum Verzehr von Nährstoffen beitragen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienen un menú muy variado.
Die haben ein abwechslungsreiches Menü.
   Korpustyp: Untertitel
Châtel combina un paisaje inmaculado con un recorrido exigente y muy variado.
Châtel steht für eine Mischung aus perfekter Landschaft und einem abwechslungsreichen und anspruchsvollen Kurs.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
El consumo de alimentos enriquecidos en una dieta variada puede complementar la ingesta de nutrientes.
Der Konsum angereicherter Lebensmittel in einer abwechslungsreichen Kost kann die Aufnahme von Nährstoffen ergänzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amigos Costa del Silencio está tratando con los turistas que estén agusto con nuestras actividades significativas y variadas.
Amigos Costa del Silencio ist bemüht den Urlaub der Touristen durch unsere Aktivitäten sinnvoll und abwechslungsreich zu gestalten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
o sugerir que una dieta equilibrada y variada no puede proporcionar cantidades adecuadas de nutrientes en general;
oder mittelbar zum Ausdruck bringen, dass eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung generell nicht die erforderlichen Mengen an Nährstoffen liefern kann;
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit variado

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

él hubiera variado él hubiese variado DE
ich werde variieren du werdest variieren DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Carta y menús variados:
Reichhaltige Karte mit einer Auswahl an Menüs:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada día se sirve un variado desayuno bufé variado.
Starten Sie mit einem kostenlosen Frühstück in den Tag, das im Garten angeboten wird.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cada mañana se sirve un variado desayuno bufé variado.
Ein reichhaltiges Frühstück wird im Restaurant serviert.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El paisaje belga es variado: ES
Die belgische Landschaft hat viel zu bieten: ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
… textos variados sobre de amor.
…Von verschiedenen Texten in Liebe .
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La Dirección no ha variado.
Das Management hat dabei nicht gewechselt.
Sachgebiete: oekonomie auto ressorts    Korpustyp: Webseite
En los roles mas variados: ES
Und zwar in den verschiedensten Rollen: ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Neumococos, estreptococos, estafilococos y otros cocos variados.
Pneumokokkenus, Streptokokken, Staphylokokken und andere Sorten Kokken.
   Korpustyp: Untertitel
Mi posición al respecto no ha variado.
Meine Position dazu ist nicht neu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
luz de ocultaciones en grupos variados
unterbrochenes Feuer mit verschiedenen Gruppen
   Korpustyp: EU IATE
Neumococos, estreptococos, estafilococos y otros cocos variados.
Pneumokokken, Streptokokken, Staphylokokken und alle anderen Arten von Kokken.
   Korpustyp: Untertitel
El Phoenix es el más variado.
Der Phoenix hat das breiteste Spektrum.
   Korpustyp: Untertitel
aúna las fiestas y conciertos más variados: DE
vereinigt die unterschiedlichsten Parties und Konzerte: DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Gastronomíamuchos y variados cafés, restaurantes y bares ES
GastronomieMehrere Restaurants, Cafes und Bars ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Los Britelings forman un grupo variado. ES
Kein Briteling ist wie der andere. ES
Sachgebiete: sport radio handel    Korpustyp: Webseite
Los rosados son sabrosos y muy variados.
Die Rosés aromatisch.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Platos de mediodía rápidos, frescos y variados.
Täglich wechselnde, frisch und rasch zubereitete Mittagsgerichte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los apelidos son innumerables y variados.
Es gibt ungezählte Familiennamen in den verschiedensten Schreibweisen.
Sachgebiete: linguistik internet archäologie    Korpustyp: Webseite
Trazados fluidos, divertidos y muy variados.
Gemütlich, vergnüglich und fließend.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Malabarismos variados con mazas preparadas con imanes EUR
Variantenreiches Jonglieren mit Magnet-präparierten Keulen EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En general, los torneos son más variados.
Die Turniere sorgen insgesamt für große Vielfalt.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Supera entornos variados repletos de enemigos mortales. ES
Bewältige schreckliche Feinde in einer Vielzahl von unterschiedlichen Umgebungen. ES
Sachgebiete: astrologie sport internet    Korpustyp: Webseite
Desayuno Buffet Pruebe nuestro variado buffet
Frühstücksbuffet Probieren Sie unser ausgesuchtes Buffet
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El variado desayuno bufé variado está disponible en el comedor magnífico.
Ein kontinentales Frühstück wird in der Bar angeboten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se sirve un variado desayuno bufé variado en el comedor encantador.
Ein Buffet-Frühstück wird ab 07:00 bis 10:30 Uhr im Frühstücksraum des Hotels serviert.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los variados niveles de progreso alcanzados a escala nacional
Aufgrund der unterschiedlichen Fortschritte, die auf einzelstaatlicher Ebene erzielt wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Hasta ahora, su composición no ha variado desde su creación.
Der Gruppe gehören seit ihrer Einsetzung dieselben Mitglieder an.
   Korpustyp: EU DCEP
- Número de veces que ha variado la situación profesional
- Zahl der Veränderungen der beruflichen Situation
   Korpustyp: EU DCEP
Bueno, yo creo que son palabras con variados significados.
Diese Wörter haben mehrere Bedeutungen.
   Korpustyp: Untertitel
(RO) Vivimos en un planeta con un clima variado.
(RO) Wir leben auf einem Planeten mit verschiedenen Klimazonen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamentablemente, la situación no ha variado desde entonces.
Leider hat sich die Situation seitdem nicht verbessert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su importe ha variado a lo largo del tiempo.
Der Umfang der staatlich garantierten ELA schwankte im zeitlichen Verlauf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No es culpa de Quiznos, tienen un menú variado.
Das ist kein Fehler von Quiznos.
   Korpustyp: Untertitel
Los ricos y variados frutos de tu reino.
Mögest du uns im kommenden Jahr reich mit den vielen Früchten deines Königreiches beschenken.
   Korpustyp: Untertitel
Con sYnergy Vd. arranca a un futuro variado. DE
Mit sYnergy starten Sie in eine flexible Zukunft. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Fabricamos belenes navideños de madera de los tamaños más variados. ES
Die Weihnachtskrippen stellen wir in verschiedenen Maßen her. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Gimnasio sin cargo con variados equipos de entrenamiento
Kostenlos nutzbarer Fitnessraum mit zahlreichen Fitnessgeräten
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
PPSE le ofrece un surtido amplio y variado. DE
PPSE bietet Ihnen ein breites Sortiment. DE
Sachgebiete: verlag typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El paisaje es variado pero además es prácticamente virgen. DE
Die Landschaft ist vielfach noch nahezu unberührt. DE
Sachgebiete: verlag historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada día se sirve un variado desayuno bufé.
Ein leckeres Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel también ofrece cada mañana un variado desayuno continental. ES
Beginnen Sie den Tag mit einer Auswahl an kontinentalen Speisen zum morgendlichen Frühstück. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El variado desayuno se sirve todas las mañanas.
Ein gutes Frühstück wird jeden Morgen serviert.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos el entretenimiento más variado - ¡déjese sorprender!
Wir bieten Ihnen eine breite Auswahl an Unterhaltungsmöglichkeiten - lassen Sie sich überraschen!
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Vivimos en una cultura de valores variados y mensajes confusos. DE
Wir leben in einer Kultur der Wertevermischung und wirren Botschaften. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
He variado su curso para llenar el pozo.
Ich habe ihn umgelenkt, um den Brunnen zu füllen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cada día se sirve un variado desayuno bufé caliente.
Ein ein heißes warmes Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Todavía hoy tienen lugar en Huttwil variados mercados temáticos.
Auch heute noch finden in Huttwil diverse Themenmärkte statt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por las mañanas se puede tomar un desayuno buffet variado. ES
Stärken Sie sich morgens am reichhaltigen Frühstücksbuffet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La Cámara organiza eventos sobre temas actuales variados. DE
In regelmäßigen Abständen organisieren wir Veranstaltungen zu verschiedensten Themen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
en Granollers en los últimos 6 meses apenas ha variado.
in Ludwigshafen hat in den letzten 6 Monaten einen Aufwärtstrend erlebt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
en Algete en los últimos 6 meses apenas ha variado.
in Eschborn ist in den letzten 6 Monaten gesunken.
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
en Badalona en los últimos 6 meses apenas ha variado.
in Bonn hat in den letzten 6 Monaten einen Aufwärtstrend erlebt.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El ritmo de las ciudades es muy variado. DE
Das Tempo der Städte unterscheidet sich. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Para los ROBS hay programación con horarios más variados.
Für die ROBS werden stundenweise Programme angeboten.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Menús y snacks diarios variados durante todo el día.
Täglich wechselnde Mittagsmenüs und Erfrischungen den ganzen Tag lang.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sabor complejo con un aroma rico y variado. ES
Komplexes Profil mit einem reichhaltigen Körper. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Distribuir contenido variado de forma rápida y asequible
Rasche und erschwingliche Veröffentlichung unterschiedlichster Inhalte
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El pulso cultural de nuestra población es rítmico y variado.
Der kulturelle Puls unserer Gemeinde schlägt stetig und in den verschiedensten Varianten.
Sachgebiete: musik architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Por la mañana se sirve un caro desayuno bufé variado.
Ein umfangreiches Frühstück wird in der Bar serviert.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el comedor se sirve un variado desayuno bufé.
Den Gästen wird ein Buffet-Frühstück im Restaurant serviert.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por la mañana se sirve un variado desayuno bufé.
Ein Buffet-Frühstück wird im Restaurant angeboten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Todos los días se sirve un sabroso desayuno bufé variado.
Starten Sie mit einem leckeren Frühstück in den Tag, das in der Bar angeboten wird.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Todas las mañanas se sirve un gratuito desayuno bufé variado.
Ein kostenloses Frühstück wird im Garten serviert.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Etne es famosa por su variado patrimonio cultural.
Etne ist für seine reiche Kulturgeschichte bekannt.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El clima y el tiempo son muy variados en Suiza.
Die Schweiz bietet auf kleinstem Raum eine aussergewöhnliche landschaftliche Vielfalt.
Sachgebiete: geografie flaechennutzung radio    Korpustyp: Webseite
El hotel Jantar dispone de 145 habitaciones de estándares variados.
Zur Verfügung der Gäste gibt es 145 Zimmer mit unterschiedlichen Standards.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Grandes grupos electrógenos son utilizados para variados fines:
Große Gas- und Dieselaggregate werden zu vielen Zwecken eingesetzt:
Sachgebiete: flaechennutzung technik bahn    Korpustyp: Webseite
Menús variados en un ambiente relajado en el Bistró MO ES
Wechselnde Speisekarte und entspannte Atmosphäre im BistroMO ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En SanLucar podéis realizar prácticas en los departamentos más variados:
Bei SanLucar könnt Ihr Praktika in den verschiedensten Abteilungen absolvieren:
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Los museos insólitos de París son tan variados como sorprendentes.
Bestellen Sie Ihre Karten online vor, um die Pariser Museen und Ausstellungen zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los mecanismos de acción de la PS son variados:
Die Mechanismen, durch die das PS wirkt, sind verschiedenartig:
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En Tarn, el parque protege parajes insólitos y paisajes variados:
Im Tarn sind es ungewöhnliche Orte und verschiedenartig gestaltete Landschaften, die der Park schützt:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Biscarrosse y sus alrededores proponen un panorama rico y variado:
Biscarrosse und Umgebung bieten eine breite Angebotspalette:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se sirve un variado desayuno en la sala del desayuno.
Ein kostenloses Frühstück wird jeden Tag serviert.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
un variado bufé para empezar bien el día BE
ein Büfett, um perfekt in den Tag zu starten BE
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
el hotel ofrece un variado bufet de desayuno.
Das Hotel bietet ein abwechselungsreiches Frühstücksbuffet an.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hesperia sirve un desayuno buffet variado todos los días. ES
Täglich können Sie im Restaurant ein Frühstücksbuffet genießen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El desayuno diario incluye magdalenas, yogur, fruta y cereales variados. ES
Das tägliche Frühstück umfasst Muffins, Joghurt, Obst und eine Auswahl an Müslis. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hay una pequeña tienda de productos artesanales y artículos variados. ES
Es gibt einen kleinen Laden mit handgemachten Produkten und Artikeln. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El restaurante chino del hotel sirve platos locales variados. ES
Im chinesischen Restaurant wird Ihnen eine Auswahl an Gerichten der regionalen Küche serviert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El huésped podrá disfrutar de un variado desayuno.
Den Gästen wird ein reichhaltiges Frühstück angeboten.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus clientes se pueden encontrar en los sectores más variados.
Die Kunden sind in den unterschiedlichsten Branchen zu finden.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Su territorio es variado y rico de inigualable belleza:
Die Schönheit der Landschaft ist nicht zu übertreffen;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel se renovó íntegramente en 2007. El hotel ofrece un variado desayuno bufé variado en el vestíbulo.
Dieses elegante Hotel aus dem Jahre 1978 wurde im Jahre 1998 komplett renoviert.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una de las opciones gastronómicas es un variado desayuno bufé variado que se sirve todas las mañanas.
Ein ein perfektes Frühstück wird in der Lounge serviert.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una de las opciones gastronómicas es un variado desayuno bufé variado que se sirve en el comedor.
Ein süßes italienisches Frühstück wird in einer Bar in der Nähe angeboten.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Desayuno continental gratuito con cereales variados, magdalenas variadas, bollos dulces variados, rosquillas, jugos, fruta, café y té EUR
Kostenloses kontinentales Frühstück mit verschiedenen warmen und kalten Müsli- und Cornflakessorten, verschiedenen Muffin- und Gebäcksorten, Bagels, Saft, Obst, Kaffee und Tee EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Como reflejo de nuestra sociedad, los juguetes son cada vez más numerosos y variados.
Spiegelbildlich zur Entwicklung unserer Gesellschaft gibt es immer mehr und vielfältigere Spielzeuge.
   Korpustyp: EU DCEP
El balance de riesgos y beneficios de TYSABRI no ha variado.
Das Risiko-Nutzen-Verhältnis von TYSABRI bleibt davon unbeeinflusst.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante velar por un proceso de consulta eficaz y variado.
Es ist von großer Bedeutung, ein effektives und mannigfaltiges Konsultationsverfahren sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pertenecen pues a un variado grupo de substancias que se denominan alteradores o disruptores endocrinos.
Sie werden daher einer gemischten Gruppe von Stoffen zugeordnet, die als hormonverändernde oder hormonstörende Substanzen bezeichnet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las actitudes y prioridades de los consumidores europeos han variado mucho en los últimos años.
Die EU sollte daher die bestehende Etikettierungsvorschriften den Erwartungen der Verbraucher anpassen, so das Europaparlament.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, Comisario, señoras y señores, los efectos del cambio demográfico son muy variados.
Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für regionale Entwicklung. - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente informe adopta un enfoque pragmático a fin de conciliar los numerosos y variados deseos.
Im vorliegenden Bericht wird ein pragmatischer Ansatz verfolgt, um die vielen verschiedenartigen Wünsche unter einen Hut bringen zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo el número de personas a las que estos programas están destinados no ha variado mucho.
Nur die Zahl der Menschen, die von diesen Programmen erreicht werden, ist nicht wirklich zurückgegangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la Categoría 4, el panorama es más variado, como han observado varios oradores.
In Kategorie 4 ergibt sich ein gemischteres Bild, wie dies von einigen Rednern bereits erwähnt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, esta opinión ha variado bastante en el último tiempo.
In der letzten Zeit hat sich die öffentliche Meinung jedoch drastisch gewandelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello permitiría a los consumidores europeos beneficiarse de alimentos más saludables y variados.
Dadurch könnten europäische Verbraucher von gesünderen und vielfältigeren Lebensmitteln profitieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, las PYME no constituyen un grupo homogéneo de empresas, sino un conjunto sumamente variado.
Auch sind die mittelständischen Betriebe keine homogene Unternehmensgruppe, sondern eine ungemein buntgewürfelte Gesellschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte