linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
variiert distinta 1 diferente 1 distinto 1

Verwendungsbeispiele

variiert varía
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Daten stammen von Lebensmittelunternehmen und zeigen, dass Phosphonate in einer Konzentration vorhanden sind, die je nach Quelle und Produkt variiert, häufig aber den an der Bestimmungsgrenze von 2 mg/kg festgelegten RHG überschreitet.
Estos datos, generados por explotadores de empresas alimentarias, pusieron de manifiesto que el nivel de presencia de los fosfonatos varía en función de la fuente y del producto, pero que con frecuencia excede el LMR fijado en el límite de determinación de 2 mg/kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach diesem Mechanismus bestehen die Preise aus einem festen „Grundpreis“ und einem „Legierungszuschlag“, der in Abhängigkeit von der chemischen Zusammensetzung des Stahls der jeweiligen Güteklasse und den Notierungen der Legierungen an der Londoner Metallbörse (London Metal Exchange — LME) variiert.
Según este mecanismo, los precios consisten en un «precio de base» fijo y un «suplemento de aleación» que varía en función de la composición química del tipo de acero y de las cotizaciones de las aleaciones en la Bolsa de Metales de Londres (LME, London Metal Exchange).
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Temperatur des Prüfmusters ist stabilisiert, d. h., dass die Temperatur über zwei Stunden um einen Gradienten von weniger als 4 °C variiert;
la temperatura del dispositivo sometido a ensayo se ha estabilizado, lo que significa que la temperatura varía con un gradiente inferior a 4 °C durante dos horas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein möglicher Vorteil von Fertigprodukten ist, dass sie oftmals Eisenzusätze beinhalten. Die Effizienz, mit der die Säuglinge das Eisen aufnehmen, variiert aber mit der Art des Produktes und natürlich mit dem Bedarf der Säuglinge an zusätzlichem Eisen.
Una de las ventajas de los que se comercializan ya preparados, es que a menudo están enriquecidos con hierro, aunque la eficiencia con la que el niño lo absorbe varía en función de la naturaleza del producto y, por supuesto, de la necesidad que el bebé tenga de un suplemento de hierro.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dabei wird die Makrogeometrie in gewünschten Bereichen variiert und aus den gerechneten Varianten die optimale Lösung nach verschiedensten Kriterien ausgewählt. EUR
Para ello, la macrogeometría se varía en los sectores que se desea y a partir de las variantes calculadas se selecciona la solución óptima según todo tipo de criterios. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die Wassertemperatur variiert unter dem Jahr zwischen:
La temperatura del agua varía durante el año:
Sachgebiete: zoologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Da die zur Verfügung stehenden Mittel und die Verwaltungsaufgaben einer LAG äußerst variabel sind, variiert auch die Anzahl der Mitarbeiter von weniger als einer Person bis zu fünf Personen pro Jahr. ES
Las tareas presupuestarias y administrativas de un GAL son muy variables, por lo que el personal contratado varía desde menos de una persona por año a cinco. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Verbreitung und Art der Netze innerhalb der EU variiert; sie reicht von Unternehmensverbänden, die eine bestimmte Gruppe von KMU unterstützen, bis hin zu öffentlich geförderten Netzen und Kooperationsprojekten zwischen KMU. ES
El tipo de redes y sus repercusiones varía en los distintos Estados miembros de la UE, desde las asociaciones empresariales que prestan apoyo a un grupo de PYME hasta las redes financiadas con fondos públicos y los proyectos de cooperación entre PYME. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Größe der betreffenden Gewerkschaften variiert stark in Europa; sie reicht von mehr als 2,2 Mio. Mitgliedern von ver.di in Deutschland (nicht alle in diesem Sektor) bis zu lediglich 60 SPS Mitgliedern in Litauen. ES
La escala de las organizaciones sindicales varía enormemente de unos países a otros y va desde 2,2 millones de afiliados (aunque no todos de este sector), como en la alemana ver.di, hasta solo 60 miembros, como SPS en Lituania. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Trotz dieser einheitlichen Entwicklung variiert der Umfang der Schattenwirtschaft in den verschiedenen Mitgliedstaaten erheblich – zwischen 7,6 % des BIP in Österreich bis hin zu 31,9 % in Bulgarien. ES
A pesar de esta trayectoria común, el tamaño de la economía no declarada varía significativamente entre los Estados miembros, y oscila desde unos valores equivalentes al 7,6 % del PIB en Austria, hasta el 31,9 % en Bulgaria. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit variiert

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die betroffene Körperoberfläche variierte zwischen 10-92%.
El ASC afectada osciló entre el 10 y el 92%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Bestandssterblichkeit variiert von 50 bis 100 %.
Los índices de mortalidad en las manadas oscilan entre el 50 % y el 100 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es variiert von Mantel zu Mantel.
Depende de cada capa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akkulaufzeit variiert je nach individueller Nutzung.
La vida de la batería depende del uso individual.
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Verfügbarkeit variiert je nach Hotel.
Traslado entre el aeropuerto y el hotel
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Mein Preis variiert von Fall zu Fall.
Yo cobro según el caso.
   Korpustyp: Untertitel
* Die Druckkopfgarantie variiert je nach Modell. ES
* La garantía del cabezal del impresión depende del modelo de impresora. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Wasserverbrauch variiert bei den unterschiedlichen Reinigungsprogrammen.
El consumo de agua difiere dependiendo del programa de limpieza.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Zahlungsmethode variiert bei jedem einzelnen Eigentümer.
La modalidad de pago dependerá del propietario.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Prozentsatz variiert erheblich zwischen den einzelnen Ländern.
Esta cifra presenta grandes diferencias entre los países.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Pro-Kopf-BSP variiert sehr stark innerhalb der Union.
El PIB per cápita difiere enormemente de un país al otro de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Variiert den Redefluss zu stilistischen Zwecken, z. B. zur Hervorhebung.
Utilización del flujo verbal para crear efectos estilísticos (por ejemplo, para destacar algún punto).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Variiert den Redefluss in stilistischer Absicht, z. B. zur Hervorhebung.
Utilización del flujo verbal para crear efectos estilísticos (por ejemplo, para destacar algún punto).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ausmaß der ALAT- Suppression variierte zwischen 30% und 100%.
La magnitud de la supresión de la ALT se ha encontrado entre el 30% y el 100%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wind 03 kt aus Nord, variierte zwischen Nordwest und Ost
Viento 03 kt del norte, variando entre noroeste y norte-noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Süd, variierte zwischen Südost und Südwest
Viento 06 kt del sur, variando entre sureste y suroeste
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 05 kt aus Nord, variierte zwischen Nordwest und Nordost
Viento 05 kt del norte, variando entre noroeste y noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 08 kt aus Nordost, variierte zwischen Nord und Ost
Viento 08 kt del noreste, variando entre norte y este
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Nord, variierte zwischen Nordwest und Nordost
Viento 07 kt del noreste, variando entre norte y este-sureste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Nordwest, variierte zwischen West und Nord
Viento 06 kt del noroeste, variando entre oeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt oekologie meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nordwest, variierte zwischen Südwest und Nord
Viento 04 kt del este-noreste, variando entre norte y este
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nordwest, variierte zwischen West und Nord
Viento 04 kt del noroeste, variando entre oeste-noroeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Die Erfolgsrate variiert zwischen 15% und 20% in jedem Zyklus. ES
La tasa de éxito está entre un 15% y un 20% en cada ciclo. ES
Sachgebiete: botanik medizin biologie    Korpustyp: Webseite
The Best Hotel Frühstück sollte variierter, internationaler sein, finde ich. IT
The Best Hotel Somos un matrimonio, que hemos viajado para la feria Mido. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Angebot variiert enorm von Region zu Region.
Las variedades difieren en gran manera de una región a otra.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Höhe des Betrages variiert von Wohnung zu Wohnung.
Ahí podrás actualizar las fechas de disponibilidad del apartamento.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Durch das Zerschneiden des Bandes kann die Länge variiert werden. DE
Cortando la extensión se puede modificar el largo. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Brasilien variiert das Wetter je nach Region.
No obstante, Brasil posee numerosos climas en función de las regiones.
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Bedeutung dieses Eingangs variierte früher von Druckerhersteller zu Druckerhersteller. DE
El significado de esta entrada variaba antiguamente según los fabricantes de impresoras. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Batterielaufzeit variiert abhängig von Verwendung und Konfiguration.
La duración de la batería depende de la configuración y el uso.
Sachgebiete: sport tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die Verfügbarkeit der News-App variiert je nach Land.
La disponibilidad de la app News depende del país.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Studie zeigte, daß die offizielle Anerkennung der Zeichensprachen von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat variiert.
En dicho estudio se pone de manifiesto que el reconocimiento oficial de los lenguajes gestuales difiere de un Estado miembro a otro.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Testergebnissen des Verbraucherverbandes der Slowakischen Republik variiert die Zusammensetzung gleicher Lebensmittel in den einzelnen Mitgliedstaaten.
Según los resultados de las pruebas de la Asociación de consumidores de la República Eslovaca, la composición de determinados productos difiere en función del Estado miembro de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wahrscheinlichkeit für anhaltendes virologisches Ansprechen variierte in Abhängigkeit des vorhergegangenen Behandlungsschemas; siehe Tabelle 13.
La probabilidad de alcanzar una respuesta virológica sostenida varió dependiendo del régimen de tratamiento previo; ver Tabla 13.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Gesamtheit der pränatalen Verluste variierte für die gesamte Schwangerschaftsdauer von 20% bis 45%.
El total de abortos durante el período completo del embarazo osciló del 20% al 45%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Inzidenz variierte zwischen 10% (4/40) und 20% (3/15).
La incidencia osciló entre el 10% (4/ 40) y el 20% (3/ 15).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sich aus der euroraumweiten Streuung der Zinssätze errechnen , dass der Integrationsgrad der unterschiedlichen Marktsegmente deutlich variiert .
Por ejemplo , la integración parece ser más alta en los préstamos a los hogares para adquisición de vivienda y en los préstamos a corto plazo concedidos a las sociedades no financieras .
   Korpustyp: Allgemein
Die Einstellung der einzelnen Mitgliedstaaten zu dieser Art von Forschung variiert stark und muss respektiert werden.
Las posturas de los Estados miembros respecto a este tipo de investigación son muy desiguales y deben ser respetadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Satz variiert und richtet sich u. a. auch nach der Höhe der Vergütung.
Otros factores, por ejemplo una remuneración superior, pueden influir en el nivel adecuado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Handhabung dieser Systeme variiert erheblich und die Rechtsprechung weist nach wie vor große Unterschiede auf.
Existe una gran variedad de enfoques en dichos sistemas, y grandes disparidades subsisten a nivel de la jurisprudencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Je nach Standort und Rebsorten variiert die Erntezeit natürlich um ein paar Tage oder Wochen. DE
La época de vendimia difiere naturalmente algunos días o semanas según la región y el tipo de uva. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
8 Januar 2014 - Die Ansicht des Blogeintrags online variiert von der Ansicht im Editor.
15 Diciembre 2014. El Feed del Blog en el Editor no coincide con la vista del sitio online
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fitness-Center, Spa, Schwimmbad, Spielbereich fr Kinder (variiert je nach Hotel)
fitness, SPA, piscina, espacio de juegos para los niños (según los hoteles)
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Zeitpunkt des Auftretens dieser Symptome variierte von einem Tag bis zu mehreren Monaten nach Therapiebeginn.
El tiempo hasta la aparición de los síntomas variaba desde un día hasta varios meses después de empezar el tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In der Symbolleiste am unteren Rand finden Sie eine Zeitleiste, die je nach angewählter Kartenebene variiert. ES
En la barra de herramientas en la parte baja encontrarás la línea temporal. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet meteo    Korpustyp: Webseite
1 Die Lebensdauer der Batterie variiert je nach Systemeinstellung, Nutzung und anderen Faktoren.
La duración de la batería depende de la configuración del dispositivo, el uso y otros factores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Süd Böen bis zu 16 kt , variierte zwischen Süd und Südwest
Viento 07 kt del sur, variando entre sur-sureste y suroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 03 kt aus West, variierte zwischen Südwest und Nord/Nordwest
Viento 04 kt del oeste, variando entre oeste-suroeste y noroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Ost/Südost, variierte zwischen Ost/Nordost und Süd/Südost
Viento 06 kt del este, variando entre noreste y sureste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Nordwest, variierte zwischen West und Nord/Nordwest
Viento 06 kt del noroeste, variando entre oeste y norte-noroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 4 kt aus Ost, variierte zwischen Nordost und Ost/Südost
Viento 4 kt del norte, variando entre oeste-noroeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 09 kt aus Süd, variierte zwischen Süd/Südost und Südwest
Viento 07 kt del suroeste, variando entre sur y oeste-suroeste
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 8 kt aus Südost, variierte zwischen Ost und Süd/Südost
Viento 8 kt del sureste, variando entre este y sur
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 05 kt aus Süd, variierte zwischen Südost und Süd/Südwest
Viento 07 kt del sur-suroeste, variando entre sureste y oeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nord, variierte zwischen Nord/Nordwest und Nordost
Viento 04 kt del norte, variando entre norte-noroeste y noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 6 kt aus Südost, variierte zwischen Ost/Südost und Süd
Viento 8 kt del sureste, variando entre este-sureste y sur
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 05 kt aus Nord/Nordost, variierte zwischen Nord und Ost
Viento 05 kt del norte-noreste, variando entre norte y este
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 12 kt aus Südwest Böen bis zu 19 kt , variierte zwischen Süd und West
Viento 12 kt del suroeste con ráfagas de 19 kt , variando entre sur y oeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nordwest, variierte zwischen West und Nord/Nordost
Viento 06 kt del norte-noroeste, variando entre oeste y noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nord/Nordwest, variierte zwischen West/Nordwest und Ost/Nordost
Viento 03 kt del norte, variando entre oeste y este
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 05 kt aus Ost/Südost, variierte zwischen Ost und Süd
Viento 04 kt del oeste, variando entre suroeste y oeste-noroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 08 kt aus Nordwest, variierte zwischen West und Nord/Nordost
Viento 08 kt del oeste-noroeste, variando entre oeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 03 kt aus Nord, variierte zwischen West/Nordwest und Ost
Viento 10 kt del norte, variando entre noroeste y norte-noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 10 kt aus Südwest, variierte zwischen Süd/Südwest und West
Viento 08 kt del suroeste, variando entre sur y oeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 09 kt aus Süd, variierte zwischen Ost/Südost und Süd
Viento 08 kt del noroeste, variando entre oeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus West/Südwest, variierte zwischen Süd/Südwest und West/Nordwest
Viento 04 kt del norte-noreste, variando entre norte y este
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Süd, variierte zwischen Südost und Süd/Südwest
Viento 06 kt del sur, variando entre sureste y sur-suroeste
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 11 kt aus West Böen bis zu 24 kt , variierte zwischen Süd/Südwest und Nordwest
Viento 10 kt del suroeste, variando entre sur y oeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 09 kt aus West, variierte zwischen West/Südwest und Nord
Viento 06 kt del noroeste, variando entre oeste-noroeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Ost/Nordost, variierte zwischen Nord/Nordost und Ost
Viento 05 kt del noreste, variando entre norte y este
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 4 kt aus West/Nordwest, variierte zwischen Süd und Nord
Viento 6 kt del norte-noroeste, variando entre oeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 06 kt aus Süd/Südost, variierte zwischen Ost/Südost und Süd/Südwest
Viento 06 kt del sur, variando entre sureste y sur-suroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Nord, variierte zwischen West/Nordwest und Ost
Viento 07 kt del sureste, variando entre este y suroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 6 kt aus Ost, variierte zwischen Nordost und Süd/Südost
Viento 6 kt del este, variando entre noreste y sureste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 07 kt aus Süd, variierte zwischen Ost/Südost und Südwest
Viento 06 kt del sur, variando entre este-sureste y oeste
Sachgebiete: oekologie nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 10 kt aus West/Südwest, variierte zwischen Süd/Südwest und West
Viento 12 kt del oeste, variando entre suroeste y oeste-noroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 07 kt aus West, variierte zwischen Südwest und West/Nordwest
Viento 06 kt del este-sureste, variando entre noreste y sur
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 08 kt aus West/Südwest Böen bis zu 18 kt , variierte zwischen Süd und Nordwest
Viento 08 kt del oeste-suroeste con ráfagas de 18 kt , variando entre sur y noroeste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 07 kt aus West, variierte zwischen Süd/Südwest und Nord/Nordwest
Viento 03 kt del oeste, variando entre suroeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 04 kt aus Süd/Südwest, variierte zwischen Süd/Südost und Nordwest
Viento 07 kt del noroeste, variando entre oeste y norte-noreste
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Wind 05 kt aus Süd/Südwest, variierte zwischen Süd/Südost und Südwest
Viento 07 kt del oeste-noroeste, variando entre oeste y norte
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Mit der funktion Wasserbudget kann die Bewässerungsdauer von 0 bis 200 % variiert werden. ES
Función de control del aporte del agua, que permite ajustar los tiempos de riego desde 0 al 200%. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Dauer der eingeschlossenen Studien variierte zwischen 6 und 37 Monate.
La duración de los estudios incluidos varió de seis a 37 meses.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ebenso variierte die Arbeitszeit für die Herstellung einzelner Schutzverpackungen, die eigentlich ähnlich aufwändig sein sollten. ES
Asimismo, los tiempos de trabajo necesarios para realizar el embalaje de protección variaban en casos en los que deberían haber sido similares. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Dann wurde die Anzeige sehr unruhig und variierte zwischen 65 und 90 km/h. IT
Luego la indicación se volvió inestable y variaba entre 65 y 90 km/h. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tablettengewicht und -dicke können während des Betriebes festgelegt und variiert werden.
Tanto el peso como el espesor o la dureza pueden ser ajustados estando la XP 1 en funcionamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Streckwirkung kann durch die genaue Einstellung der Drehzahlverhältnisse variiert werden.
Se puede modificar con precisión el efecto de estirado con ajustes de velocidad.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der Artenvielfalt variiert er in der Farbe zwischen hell und dunkel.
El color puede ser claro u oscuro, dependiendo de la recolección.
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die gesellschaftliche Zusammensetzung von al-Andalus war sehr komplex und variierte im Laufe seiner Geschichte;
La composición social de Al-Ándalus fue muy compleja y varió a lo largo de su historia;
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch einen wendbaren Überzug können die Farben des Faltreflektors entsprechend variiert werden. DE
Con una funda reversible se pueden modificar los colores del reflector plegable. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Farbtöne können durch Zusetzen unserer konzentrierten Farbpasten AQUAPAST und AQUARAL variiert werden. IT
Los tintes se pueden modificar mediante el añadido de nuestras pastas concentradas de color AQUAPAST y AQUARAL. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Dauer variiert von einer Woche bis hin zu einem Auslandsjahr.
Cursos desde una semana a un año académico.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Beinhaltet den Großteil der Inhalte auf deinen Seiten und variiert von Seite zu Seite.
Prepara la página en la que deseas añadir las imágenes divididas.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und auch das Wetter variierte zwischen strahlendem Sonnenschein, hartnäckigem Regen und eiskalten Winden.
Las condiciones variaron de un tiempo totalmente despejado hasta fuertes lluvias y vientos heladores.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein geläufiges Besorgnis und die Antwort variiert von Person zu Person.
Esta en una preocupación común, y la respuesta depende de cada persona.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
In Viareggio variiert der Preis auch je nach Jahreszeit (z.B. Neben- oder Hochsaison). IT
•En Viareggio el precio depende también del periodo del año. IT
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Generell variiert die Situation für die Partitionierung von einem Rechner zum anderen, abhängig von seiner Nutzung.
En general, cómo se debe particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt über 4 Becken, dessen Temperatur variiert abhängig vom Typ.
El hotel de 4 estrellas superior tiene el centro spa, el centro bienestar, gimnasio
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Weltpremiere im Haushaltsbereich kann die Milchtemperatur ganz nach dem eigenen Geschmack variiert werden.
Como estreno mundial en los hogares, la temperatura de la leche se puede ajustar por completo a cada preferencia.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die durchschnittliche Zeit bis zur Plasma-Spitzenkonzentration (Tmax) variierte in acht pharmakokinetischen Studien von 0,5 bis 2 Stunden.
El tiempo medio para alcanzar la concentración plasmática máxima (Tmax) osciló de 0,5 a 2 horas en ocho estudios farmacocinéticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA