Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
vatioWatt verbrauchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El monitor tendrá un consumo de energía en modo desactivado no superior a 1 vatio.
Der Bildschirm darf im Aus-Zustand höchstens 1 Wattverbrauchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
vatioGeräte Watt Strom verbrauchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero nuestro informe pide a la Comisión que establezca un requisito de eficiencia de un vatio para el modo de espera, y que realice un análisis del ahorro energético potencial que puede conseguirse si se elimina el modo de espera.
Der Bericht appelliert jedoch an die Kommission, eine Vorschrift zu erarbeiten, nach der Geräte im Bereitschaftsmodus nur ein WattStromverbrauchen dürfen. Des Weiteren sollten potenzielle Energieeinsparungen durch die Abschaffung des Bereitschaftsmodus untersucht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
vatioWatt Stand-by-Modus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este informe recomienda también que se impongan a los productores normas obligatorias de rendimiento energético, así como un límite obligatorio de consumo de energía en modo de reserva de un vatio para los productos apropiados.
Ferner wurde darin empfohlen, den Herstellern Energieeffizienzauflagen zu machen und eine verbindliche Leistungsobergrenze von 1 Watt im Stand-by-Modus für Produkte, wo dies infrage kommt, festzulegen.
Korpustyp: EU DCEP
vatioWatt generiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a la tecnología RZB SIDELITE®, que alimenta la luminaria mediante acoplamiento lateral de luz, disponemos de esta luz tan vigorosa y homogénea de alta calidad de hasta 109 lumen por cada vatio.
Sein außerordentlich kraftvolles und homogenes Licht verdankt das „Wirtschaftlicht“ der RZB SIDELITE®-Technologie, die den Leuchtenkörper mittels seitlicher Lichteinkopplung speist und dabei hochwertiges Licht mit bis zu 109 Lumen pro Wattgeneriert.
necesitan una cantidad de silicio considerablemente menor, con lo que se rebajan costes, y suministran más electricidad por vatio de potencia instalada que los módulos cristalinos, incluso con orientaciones o inclinaciones de tejado poco favorables, así como con elevadas temperaturas ambiente.
Sie benötigen wesentlich weniger Silicium – das spart Kosten – und sie liefern selbst bei ungünstiger Dachausrichtung oder -neigung sowie bei hohen Temperaturen mehr Strom pro installiertem WattAnlagenleistung als kristalline Module.
Sachgebiete: radio tourismus auto
Korpustyp: Webseite
vatioWatt-Ranking
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra tabla de clasificación de rendimiento por vatio, esta tarjeta fácilmente reclama el primer lugar con un margen de 5-10% en comparación de otras soluciones modernas.
In unserem Leistung per Watt-Ranking kann diese karte ganz einfach den ersten Platz erreichen mit einem netten Abstand von 5-10% gegenüber anderen modernen Lösungen.
Tasa de absorción específica de energía (SAR) sobre la totalidad del cuerpo o sobre una parte de este, es la tasa de energía que es absorbida por unidad de masa de tejido corporal. Se expresa en vatiosporkilogramo (Wkg–1).
Die spezifische Energieabsorptionsrate (SAR), gemittelt über den ganzen Körper oder Teile davon, ist die Rate, mit der Energie je Masseneinheit des Körpergewebes absorbiert wird; sie wird ausgedrückt in WattproKilogramm (Wkg–1).
Korpustyp: EU DGT-TM
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "vatio"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponible en variantes de 70 vatios hasta 150 vatios.
ES
Unidades de energía admitidas: J (Julio), e (ergio), c (caloría termodinámica), cal (caloría IT), eV (electronvoltio), HPh (caballo de potencia hora), Wh (vatio hora), flb (pie libra), BTU.
Unterstützte Energieeinheiten: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamische Kalorie), cal (I.T.-Kalorie), eV (Elektrovolt), HPh (Pferdestärke pro Stunde), Wh (Wattstunde), flb (Fuß-Pfund), BTU (British thermal unit).
En su caso, el resultado del consumo de energía eléctrica deberá expresarse en vatios hora por kilómetro (Wh/km), redondeado al número entero más próximo.
Der ermittelte Stromverbrauch ist gegebenenfalls in Wattstunden je Kilometer (Wh/km) auszudrücken, wobei der Wert auf die nächste ganze Zahl zu runden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En su caso, el resultado del consumo de energía eléctrica deberá expresarse en vatios hora por kilómetro (Wh/km), redondeado al número entero más próximo.
Der ermittelte Stromverbrauch muss in Wattstunden je Kilometer (Wh/km) ausgedrückt werden, wobei der Wert auf die nächste ganze Zahl zu runden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerarán estabilizadas las lecturas en vatios si no varían en más de un 1 % a lo largo del período de tres minutos.
Die Messung gilt als stabil, wenn sich der Wattwert über einen Zeitraum von drei Minuten nicht um mehr als 1 % verändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerarán estabilizadas las lecturas en vatios una vez que ya no varíen en más de un 1 % a lo largo de un período de tres minutos.
Die Messung gilt als stabil, wenn sich der Wattwert über einen Zeitraum von drei Minuten nicht um mehr als 1 % verändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ese motivo la energía del láser (vatios) se distribuirá por una superficie mayor, lo que hace que se aplique menos potencia (en forma de calor) por superficie.
Deshalb wird die Energie des Lasers (Wattzahl) auf eine größere Fläche verteilt. Dadurch wird weniger Leistung (hier in Form von Wärme) je Fläche aufgebracht.
Este problema se solucionaría estableciendo la obligación de indicar la eficacia lumínica de todas las lámparas que se comercialicen en lux, y no mediante los vatios equivalentes de las lámparas incandescentes.
Das könnte dadurch vermieden werden, dass auf allen verkauften Lampen obligatorisch die Leuchtstärke in Lux bzw. in Form einer „Glühlampenäquivalenzwattzahl“ angegeben wird.
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, para las importaciones es necesario prever la introducción en la declaración de despacho a libre práctica no solo del peso en kg o toneladas, sino también el número de unidades o vatios del producto afectado.
Es muss daher dafür gesorgt werden, dass bei Einfuhren der betroffenen Ware nicht nur das Gewicht in Kilogramm oder Tonnen in der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr angegeben wird, sondern auch die Stück- oder Wattzahl.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se deben indicar las unidades en el caso de los códigos TARIC 3818001011 y 3818001019, y los vatios cuando se trate de los códigos TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 y 8541409039.
Die Stückzahl sollte angegeben werden bei den TARIC-Codes 3818001011 und 3818001019, die Wattzahl bei den TARIC-Codes 8541409021, 8541409029, 8541409031 und 8541409039.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros comunicarán mensualmente a la Comisión el número de unidades importadas con los códigos TARIC 3818001011 y 3818001019, y el número de vatios en el caso de los códigos 8541409021, 8541409029, 8541409031 y 8541409039, así como su origen.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission monatlich über die Stückzahl der unter den TARIC-Codes 3818001011 und 3818001019 eingeführten Waren und die Wattzahl der unter den TARIC-Codes 8541409021, 8541409029, 8541409031 und 8541409039 eingeführten Waren sowie über ihre Herkunft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para evitar pérdidas innecesarias de energía, los productos que nos ocupan deberían presentar un nivel de consumo energético equivalente a 0 vatios cuando no estén en funcionamiento o permanezcan inactivos.
Zur Vermeidung unnötiger Energieverluste sollten Produkte im Idealfall in einen verbrauchslosen Zustand übergehen, wenn sie keine Funktion bereitstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado del consumo de energía eléctrica deberá expresarse en vatios hora por kilómetro (Wh/km) y la autonomía en kilómetros; ambos valores se redondearán al número entero más próximo.
Der ermittelte Stromverbrauch muss in Wattstunden je Kilometer (Wh/km) und die Reichweite in km ausgedrückt werden, wobei beide Werte auf die nächste ganze Zahl zu runden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerarán estabilizadas las lecturas en vatios una vez que ya no varíen en más de un 1 % a lo largo de un período de tres minutos. (Remitirse a “Configuración del ensayo del producto”, sección I: Estabilidad);
Die Messung gilt als stabil, wenn sich der Wattwert über einen Zeitraum von drei Minuten nicht um mehr als 1 % verändert. (siehe ‚Prüfanordnung‘, Abschnitt I, ‚Stabilität‘).
Korpustyp: EU DGT-TM
Guiada por la exigencia de generar más luz por vatio de potencia eléctrica, TRILUX ha optimizado la colaboración entre la geometría de las ópticas y las superficies reflectantes plateadas de alta eficacia y ha desarrollado UXP-Technology®.
Geleitet von dem Anspruch, mehr Licht pro elektrischer Leistung zu erzeugen, optimierte TRILUX das Zusammenwirken von Rastergeometrie und hocheffizient Oberflächen mit Silberbeschichtung und entwickelte so die UXP-Technology®.
Sachgebiete: oekologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
un alto rendimiento lumínico con pocos vatios y, con ello, con un menor consumo de energía, hace que los duraderos LED sean un medio de iluminación efectivo y con muy diversas posibilidades de uso:
Hohe Lichtausbeute bei niedriger Wattzahl – und damit weniger Energieverbrauch – machen die langlebigen LEDs zu einem effektiven, sehr vielfältig einsetzbaren Leuchtmittel:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp: Webseite
Nuestros modelos de RPS suministran hasta 589 vatios y pueden instalarse en bastidor, de modo que son ideales para aplicaciones con gran demanda de energía, como Power over Ethernet (PoE).
Alle redundanten Netzteile sind für die Rackmontage geeignet und sind in unterschiedlichen Varianten, jeweils passend zu den eingesetzten Switches verfügbar. Somit sind sie auch ideal für Anwendungen mit hohem Stromverbrauch wie Power-over-Ethernet geeignet.
Club 3D CSP-X1000CG, fuente de alimentación de 1000 vatios 80 Plus Gold, está diseñado para el apoyo actual y próxima generación de plataformas de CPU con núcleo múltiple en términos de seguridad, potencia y energía. …
Das Club 3D CSP-X1000CG 1000 WattNetzteil wurde entworfen, um aktuelle und Next-Generation-Multi-Core-CPU-Plattformen in Bezug auf Sicherheit, Leistung und Energie effizient zu unterstützen.
«productos laminados planos llamados «magnéticos»» de las subpartidas 72091610, 72091710, 72091810, 72092610, 72092710, 72092810 y 72112320 los productos que presenten una pérdida en vatios, por kilogramo, evaluada según el método Epstein, bajo una corriente de 50 períodos y una inducción de 1 Tesla:
Elektrobleche und -bänder (Unterpositionen 72091610, 72091710, 72091810, 72092610, 72092710, 72092810 und 72112320) sind flachgewalzte Erzeugnisse mit Ummagnetisierungsverlusten je Kilogramm von (ermittelt nach dem Epstein-Verfahren mit einem Strom von 50 Perioden und einer Induktion von 1 Tesla):
Korpustyp: EU DGT-TM
la potencia nominal en vatios (en la siguiente secuencia: filamento de alta potencia / filamento de baja potencia en las lámparas de dos filamentos); no será preciso indicarla por separado si forma parte de la designación internacional de la categoría de lámpara de incandescencia correspondiente;
die Nennleistung (bei Zweifadenlampen in der Reihenfolge Hochwatt-/Niederwatt-Leuchtkörper); diese Angabe braucht nicht getrennt zu erfolgen, wenn sie Teil der internationalen Bezeichnung der betreffenden Glühlampenkategorie ist;