vehículosutilitarios, habida cuenta de las emisiones sonoras de los motores, de los neumáticos y de las carrocerías -igualmente para los trayectos en calzadas de revestimiento desigual,
Nutzfahrzeuge unter Berücksichtigung der Geräuschemissionen von Motoren, Reifen und Aufbauten, auch bei Fahrten über unebene Fahrbahnen,
Korpustyp: EU DCEP
Como confeccionador de vehículosutilitarios & camiones y remolques, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Als Hersteller von Nutzfahrzeuge, LKW, Fahrzeugaufbauten und Anhänger bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
La propuesta de la Comisión Europea relativa a la norma Euro 5 sobre las emisiones contaminantes para los turismos y los vehículosutilitarios ligeros no es muy ambiciosa, en particular, en lo que respecta a los valores límite para los óxidos de nitrógeno para los turismos diesel.
Der Vorschlag der Europäischen Kommission zur Euro-5-Verordnung über Schadstoffemissionen für PKW und leichte Nutzfahrzeuge ist nicht sehr ambitioniert, insbesondere was die Grenzwerte für Stickoxide für Diesel-PKW betrifft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vehículosutilitarios & camiones La empresa Sarex fue fundada en el año 1943.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp: Webseite
Se han establecido nuevos grupos de trabajo, que se ocupan de la captura del carbono y el almacenamiento geológico, las emisiones de CO2 de los vehículosutilitarios ligeros, las emisiones de la aviación y la adaptación a los efectos del cambio climático.
Es wurden neue Arbeitsgruppen eingesetzt, die sich mit C02-Sequestrierung, C02-Emissionen leichter Nutzfahrzeuge, Emissionen bei der Luftfahrt und Anpassungen an die Auswirkungen der Klimaänderung befassen.
Korpustyp: EU DCEP
Como confeccionador de vehículosutilitarios & camiones, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Als Hersteller von kompakter Nutzfahrzeuge für unterschiedlichste Einsatzbereiche bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
- vehículosutilitarios, habida cuenta de las emisiones sonoras de los motores, los neumáticos y las carrocerías, igualmente para los trayectos en calzadas de revestimiento desigual,
- Nutzfahrzeuge unter Berücksichtigung der Geräuschemissionen von Motoren, Reifen und Aufbauten - auch bei Fahrten über unebene Fahrbahnen,
Korpustyp: EU DCEP
vehículo utilitarioGeländewagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplicar un impuesto a alguien, que por ejemplo, conduce un vehículo utilitario de bajo rendimiento, es una manera de aprovechar la inteligencia colectiva de la humanidad para decidir cuándo los efectos secundarios perjudiciales son una razón para modificar el comportamiento.
Geländewagen mit hohem Benzinverbrauch besteuert, ist dies eine Möglichkeit, die kollektive Intelligenz der Menschheit für die Entscheidung einzusetzen, wann negative Nebeneffekte einen Grund darstellen, das Verhalten zu ändern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Un vehículoutilitario que circula 15 kilómetros por la ciudad y gasta un galón (3,7 litros) de gasolina emite cerca de tres kilogramos de carbono hacia la atmósfera.
Ein Geländewagen, der bei einer 16 Kilometer langen Stadtfahrt eine Gallone (fast vier Liter) Benzin verbraucht, pumpt ca. drei Kilogramm CO2 in die Atmosphäre.
Korpustyp: Zeitungskommentar
vehículo utilitariogebrauchten Nutzfahrzeuges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más fácil y rápido que no puede encontrar el nuevo propietario de su vehículoutilitario.
DE
Y para ayudarle a seleccionar el vehículoutilitario que necesita y estar seguro de que las cajas caben, Europcar ha concebido una calculadora de volumen muy fácil de utilizar.
Damit Sie dasjenigeNutzfahrzeug auswählen, das Sie wirklich brauchen und bei dem Sie sicher sein können, dass alle Kartons Platz finden, hat Europcar ein kinderleicht zu bedienendes Kalkulationstool für das Volumen entwickelt.
Tampoco es casualidad que un fabricante de coches como General Motors deba dar marcha atrás en su decisión de fabricar un nuevo vehículoutilitariodeportivo (VUD) y pequeño en Europa, concretamente, en su fábrica de Antwerp y que, en su lugar, transfiera todo el proyecto a la República de Corea.
Es ist auch kein Zufall, dass ein Hersteller wie General Motors seine Entscheidung, den neuen, kleinen SUV in Europa, um genau zu sein, in der Fabrik in Antwerpen zu bauen, zurücknimmt, und stattdessen das gesamte Projekt nach Südkorea verlagert. Diese Entscheidung ist direkt auf das bevorstehende Freihandelsabkommen mit Südkorea zurückzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "vehículo utilitario"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inspecciones técnicas en carretera de los vehículos utilitarios ***II
Technische Unterwegskontrolle von Nutzfahrzeugen ***II
Korpustyp: EU DCEP
Premontaje y montaje final en la fabricación de vehículos utilitarios.
DE
Als Hersteller von Transportfahrzeugen und mobilen Medizineinrichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Als Hersteller von Land- und Kommunalmaschinen, Anhänger und Stapler bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
Remolques Como confeccionador de vehículos utilitarios & camiones y máquinas agrícolas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Anhänger Als Hersteller von Land- und Kommunalmaschinen, Anhänger und Stapler bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Als Hersteller von Fahrzeugen und Sondermaschinen für die Stahlwerks- und Gießereitechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Von kompakten 3-Türern bis hin zu geräumigen SUVs und Minivans bieten wir Ihnen eine umfassende Auswahl an zuverlässigen Fahrzeugen, die zu Ihren individuellen Anforderungen passen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
¿Considera la Comisión la posibilidad de imponer una obligación similar a otros tipos de vehículos, como autobuses, camiones y vehículos utilitarios ligeros?
Erwägt sie eine solche Verpflichtung auch für andere Fahrzeugtypen wie Busse, Lastkraftwagen und leichte Lastkraftwagen?
Korpustyp: EU DCEP
El exterior del vehículo refleja de forma única lo más destacado del centenario que celebran este año los vehículos utilitarios de MAN.
ES
Auf einzigartige Weise spiegelt der Bus an den Außenseiten des Fahrzeugs Highlights aus dem 100-Jahre-Nutzfahrzeugjubiläum wider, das MAN in diesem Jahr feiert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik
Korpustyp: Webseite
En la categoría „Concept Vehicle“ concursaron entre otros vehículos utilitarios, vehículos industriales y bicicletas con “novedades ecologícas”, que no son producidos en serie.
In der Ausschreibung zur Kategorie „Konzeptfahrzeug“ wurden „ökologisch fortschrittliche Pkw, Lkw und Zweiräder“ prämiert, die nicht in Großserie produziert werden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
El reglamento introducirá normas técnicas para los vehículos utilitarios y comerciales ligeros, entre ellos un sistema de asistencia en la frenada que reforzará la eficacia del ABS.
Die Richtlinie schreibt fest, dass illegale Einwanderer Europa verlassen müssen und für sie ein fünfjähriges Einreiseverbot gilt.
Korpustyp: EU DCEP
El reglamento introducirá normas técnicas para los vehículos utilitarios y comerciales ligeros, entre ellos un sistema de asistencia en la frenada que reforzará la eficacia del ABS.
Der Verkehr ist für 30% des gesamten Energieverbrauchs in der EU verantwortlich, wobei 60% davon allein auf den Straßenverkehr entfallen.
Korpustyp: EU DCEP
El reglamento introducirá normas técnicas para los vehículos utilitarios y comerciales ligeros, entre ellos un sistema de asistencia en la frenada que reforzará la eficacia del ABS.
Im Anschluss daran geht es um die Einführung des Euro in der Slowakei am 1.1.2009 .
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión ha dado muestras de determinación en relación con las emisiones de dióxido de carbono producidas por los vehículos utilitarios.
Die Kommission hat im Zusammenhang mit den Kohlendioxidemissionen von Pkw Handlungsfähigkeit bewiesen.
Korpustyp: EU DCEP
El Dueler HT 687 es un neumático de gama alta diseñado para una amplia variedad de vehículos utilitarios deportivos (SUV), que ofrece seguridad, estabilidad y rendimiento en autopista.
ES
Holtmann Fahrzeug- und Maschinenbau GmbH, Como confeccionador de vehículos utilitarios & camiones y máquinas especiales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. Mediante la cer
ES
Holtmann Fahrzeug- und Maschinenbau GmbH, Als Hersteller von Fahrzeugen und Sondermaschinen für die Stahlwerks- und Gießereitechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Pr
ES
“Volvo Trucks Región Europa Central” no solo se considera proveedora de vehículos utilitarios, sino también proveedora de todos los servicios compo- nentes de una solución integral de transportes.
Die für Zentraleuropa zuständige Volvo Trucks Region Central Europe versteht sich nicht nur als Lieferant von Nutzfahrzeugen, sondern als Dienstleister, der alle zu einer umfassenden Transportlösung gehörenden Services bietet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El Dueler HT 684 II es un neumático de gama alta para vehículos utilitarios deportivos (SUV), diseñado para el Cadillac Escalade y el Toyota Land Cruiser.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Se trata de preservar los vehículos clásicos y de época que no deben ser tratados como vehículos utilitarios normales, debido a su valor histórico y a su escaso número.
Darüber hinaus müssten eine Doppelbesteuerung vermieden steuerliche Anreize für Personenkraftwagen geschaffen werden, um das Inverkehrbringen von Pkw zu beschleunigen, die Energie sparen und energieeffizient sind.
Korpustyp: EU DCEP
Vehículos eléctricos e híbridos en todo el mundo ya han sido equipados con la electrónica de potencia de Lenze Schmidhauser, y los fabricantes líderes de vehículos utilitarios confían en nuestros Mobile Drives.
Weltweit sind Elektro- und Hybridfahrzeuge bereits mit Leistungselektronik von Lenze Schmidhauser ausgerüstet und führende Nutzfahrzeughersteller verlassen sich auf unsere Mobile Drives.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Una gama de coches compuesta por utilitarios con una alta relación calidad precio, coches familiares, automáticos, descapotables, vehículos industriales y de carga e incluso vehículos de 7 y 9 plazas.
Mit optimalen Preis/Leistungs Verhältniss und einem umfassenden Angebot an Familienfahrzeugen, Fahrzeugen mit Automatikgetriebe und Cabrios. Ebenso bieten wir fahrzeuge mit 7 und 9 Sitzplätzen an, sowie Nutz- und Lastfahrzeuge.
En sus salas de juntas privadas han examinado las cifras y han visto que podrían obtener mayores beneficios con los vehículos utilitarios deportivos y todo terreno y han decidido deliberadamente que no van a cumplir el acuerdo.
Zu Hause, in ihrer Chefetage, haben sie sich die Zahlen angesehen und erkannt, dass sie mehr Profit aus SUVs und Vierradantrieben schlagen können, und haben dann in voller Absicht beschlossen, diese Zusage nicht einzuhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Normativas más estrictas para los gases de escape en motores de combustión interna de automóviles, también en vehículos utilitarios, motores marítimos, aplicaciones estacionarias (técnica de calefacción, plantas de cogeneración, motores estacionarios, etc.) o maquinaria para la construcción
Strengere Abgasregularien bei Verbrennungsmotoren im Automobil, auch bei Nutzfahrzeugen, Schiffsmotoren, stationären Anwendungen (Heizungstechnik, Blockheizkraftwerken, stationären Motoren etc.) oder Baumaschinen
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Una producción más racional a través del uso de moldes múltiples, incluso en tubos con mayores longitudes de inserción y mayores diámetros, por ej. en el sector de los vehículos utilitarios
Rationellere Produktion durch Mehrfachwerkzeugnutzung, auch bei Rohren mit größerer Einsatzlänge und größeren Durchmessern, z. B. im Nutzfahrzeugbereich
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
¿Tiene intención la Comisión de estudiar las posibilidades de reducir el impacto climático de las motos de nieve, como se hace para los coches y los vehículos utilitarios ligeros?
Erwägt die Kommission, über die Möglichkeiten zur Minderung der Umweltauswirkungen von Snowmobilen in ähnlicher Weise nachzudenken wie in Bezug auf Personenkraftwagen und leichte Güterfahrzeuge?
Korpustyp: EU DCEP
Los aceites Dynamic están destinados para lubricar motores de gasolina y petróleo modernos de coches viajeros así como, de vehículos ligeros utilitarios con requisitos extraordinarios con respecto al rendimiento del aceite.
ES
Öle Dynamic sind bestimmt für Schmierung von modernen Benzin- und Dieselmotoren bei Pkws und leichten Nutzfahrzeugen mit erhöhten Anforderungen auf die Wirksamkeit des Öles.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Johnson Controls presenta el estudio interior "Bespoke" y por lo tanto muestra como el ancho de banda completo se puede mirar a las nuevas tecnologías y productos interiores para vehículos utilitarios crossover premium.
Johnson Controls präsentiert die Innenraumstudie „Bespoke“ und zeigt damit, wie die komplette Bandbreite an neuen Technologien und Interieurprodukten für Premium-Crossover-Utility-Fahrzeuge aussehen kann.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Su amplia gama de productos le permite equipar todo tipo de vehículos, desde los utilitarios más ligeros hasta los camiones más pesados para transporte de larga distancia o todo-terreno.
Mit unserem breiten Produktspektrum können wir alle Arten von Fahrzeugen ausstatten, von leichtesten Nutzfahrzeugen bis zu schwersten Lastkraftwagen sowohl für den Langstrecken- als auch den Geländeeinsatz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
MSD Ignition MSD Ignition es el principal productor de controles de ignición, componentes de motores y accesorios de automoción para coches de carreras profesionales y vehículos utilitarios de alto rendimiento.
MSD Ignition MSD Ignition ist der führende Hersteller von Zündreglern, Motorkomponenten und Automobilzubehörteilen für professionelle Rennwagen und hochleistungsfähige Straßenfahrzeuge.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Opina que las medidas de seguridad pasiva previstas en el acuerdo, sobre todo la prohibición de barras parachoques rígidas en los nuevos vehículos, son insuficientes y exige la prohibición general inmediata de estas barras parachoques en los vehículos de turismo y los vehículos utilitarios ligeros, también en el sector de los accesorios;
10. ist der Auffassung, dass die in der Vereinbarung vorgesehenen passiven Sicherheitsmaßnahmen, insbesondere das Verbot starrer Rammschutzschienen bei Neufahrzeugen, unzureichend sind, und fordert ein generelles umgehendes Verbot solcher Kuhfänger bei Pkw und leichten Nutzfahrzeugen unter Einbeziehung des Zubehörhandels;
Korpustyp: EU DCEP
De conformidad con los términos de este acuerdo, a la fábrica de Opel en Amberes se le garantizó que se produciría allí los vehículos utilitarios deportivos. Sin embargo, ahora estos vehículos no se van a fabricar en Amberes, sino en la República de Corea.
In diesem Abkommen wurde dem Opel-Standort Antwerpen zugesichert, dass dort SUV-Modelle produziert werden sollten, die nun nicht in Antwerpen produziert werden sollen, sondern in Korea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, y según la información que se ha facilitado, si un único sistema de frenado debe ser homologado conforme con la Directiva 71/320/CEE como apropiado para todas las versiones del vehículoutilitario multiuso LADOG , debe incorporar ABS, ya que determinadas versiones del vehículo podrían clasificarse como N2.
Wenn demnach ein bestimmtes Bremssystem gemäß Richtlinie 71/320/EWG als für alle Typen des Universalfahrzeugs LADOG geeignet zugelassen werden soll, so muss es mit ABS ausgerüstet sein, da laut den vorgelegten Informationen bestimmte Typen des Kraftfahrzeugs in Klasse N2 einzustufen sind.
Korpustyp: EU DCEP
Si durante su estancia en Mallorca, desea recorrer la isla de manera independiente, organizándose usted mismo sus propios itinerarios y horarios, en todas las recepciones de nuestros hoteles le ofrecemos la posibilidad de alquilar una amplia variedad de vehículos, desde vehículos utilitarios de consumo mínimo, automáticos o descapotables, hasta minibuses para familias numerosas.
Wenn Sie die wunderschöne Insel Mallorca auf eigene Faust erkunden und Ihre Routen und Zeitpläne individuell gestalten möchten, wenden Sie sich bitte an die Rezeptionsmitarbeiter in unseren Palmira Hotels. Wir bieten Ihnen eine umfangreiche Auswahl an Mietwagen an, von Dieselfahrzeugen mit geringem Verbrauch über Automatikwagen bis hin zu Cabrios.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tampoco es casualidad que un fabricante de coches como General Motors deba dar marcha atrás en su decisión de fabricar un nuevo vehículoutilitario deportivo (VUD) y pequeño en Europa, concretamente, en su fábrica de Antwerp y que, en su lugar, transfiera todo el proyecto a la República de Corea.
Es ist auch kein Zufall, dass ein Hersteller wie General Motors seine Entscheidung, den neuen, kleinen SUV in Europa, um genau zu sein, in der Fabrik in Antwerpen zu bauen, zurücknimmt, und stattdessen das gesamte Projekt nach Südkorea verlagert. Diese Entscheidung ist direkt auf das bevorstehende Freihandelsabkommen mit Südkorea zurückzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según el portavoz de Bush para la prensa, el aumento de la demanda mundial de petróleo -en Asia, por ejemplo- era una de las causas del alto precio que representaba llenar los depósitos de los vehículos utilitarios deportivos que tragan grandes cantidades de gasolina, además de los más modestos automóviles familiares, en los surtidores americanos.
Die zunehmende weltweite Nachfrage nach Öl beispielsweise in Asien, so Bushs Pressesprecher, sei einer der Gründe für den hohen Preis, den Amerika nun für das Betanken seiner Sprit fressenden SUVs, aber auch seiner bescheideneren Familienkutschen zahlt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante los nueve meses al año en que la pista no está ocupada por los preparativos del Gran Premio u otras carreras que se celebran los fines de semana, la mayor parte del trazado recibe a utilitarios y todo tipo de vehículos… aunque el límite de velocidad es de 50 km/h y está prohibido adelantar.
Während der neun Monate im Jahr, in denen diese Piste nicht für den Grand Prix benötigt wird, werden die meisten Abschnitte vom normalen, öffentlichen Straßenverkehr benutzt - auch wenn das Geschwindigkeitslimit dann bei 50 km/h liegt und auch Überholen verboten ist.