Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como operador de concesionarios de automóviles y talleres usted ofrece a sus clientes un servicio integral para vehículos de motor .
Als Betreiber von Autohäusern und Werkstätten bieten Sie Ihren Kunden umfassenden Service rund ums Kraftfahrzeug .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
vehículos de motor
Kraftwagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fabricación de vehículos de motor , remolques y semirremolques
Herstellung von Kraftwagen und Kraftwagenteilen
29 + 30 Fabricación de vehículos de motor , remolques y semirremolques; y fabricación de otro material de transporte
29 + 30 Herstellung von Kraftwagen und Kraftwagenteilen; sonstiger Fahrzeugbau
C29 - Fabricación de vehículos de motor , remolques y semirremolques
C29 - Herstellung von Kraftwagen und Kraftwagenteilen
vehículos de motor
Kraftfahrzeuge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 1,2 millones de vehículos de motor son robados cada año en la UE.
ES
Jährlich werden in der EU mehr als 1,2 Millionen Kraftfahrzeuge gestohlen.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Armonización técnica para los vehículos de motor
ES
Technische Harmonisierung für motorisierte Kraftfahrzeuge
ES
Sachgebiete:
militaer raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vehículo de motor
Kraftfahrzeug 9
.
.
vehículo de motor lineal
.
vehículo de motor híbrido
.
industria de vehículo de motor
.
contaminación de vehículo de motor
.
emisiones de vehículos de motor
.
poseedor de vehículos de motor
.
vehículo de motor de carretera
.
industria de vehículos de motor
.
.
capós de motores para vehículos
.
potencia de un vehículo motor
.
vehículo de inválido con motor
.
vehículo con motor de hidrógeno
.
.
.
autonomía de un vehículo motor
.
.
conducción de los vehículos motores
.
circulación de vehículos a motor
.
vehículo de motor
Kraftfahrzeug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 1,2 millones de vehículos de motor son robados cada año en la UE.
ES
Jährlich werden in der EU mehr als 1,2 Millionen Kraftfahrzeuge gestohlen.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
«triciclo de motor» vehículo de motor de tres ruedas que responde a los criterios de clasificación de los vehículos de la categoría L5e;
„dreirädriges Kraftfahrzeug “ ein dreirädriges Fahrzeug mit Antriebssystem, das die Kriterien für die Einstufung als Fahrzeug der Klasse L5e erfüllt;
Como operador de concesionarios de automóviles y talleres usted ofrece a sus clientes un servicio integral para vehículos de motor .
Als Betreiber von Autohäusern und Werkstätten bieten Sie Ihren Kunden umfassenden Service rund ums Kraftfahrzeug .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
por la que se modifica, para adaptarla al progreso técnico, la Directiva 2001/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los sistemas de calefacción de los vehículos de motor y de sus remolques
zur Anpassung der Richtlinie 2001/56/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über Heizanlagen für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger an den technischen Fortschritt
conducir un vehículo de motor * de forma imprudente o peligrosa;
ES
Rücksichtsloses oder gefährliches Fahren eines Kraftfahrzeugs *,
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
La presente Directiva es una de las directivas particulares del procedimiento de homologación CE creado por la Directiva 70/156/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la homologación de los vehículos de motor y de sus remolques.
Diese Richtlinie ist eine der Einzelrichtlinien im Rahmen des EG-Typgenehmigungsverfahrens, das durch die Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger eingeführt wurde.
Armonización técnica para los vehículos de motor
ES
Technische Harmonisierung für motorisierte Kraftfahrzeuge
ES
Sachgebiete:
militaer raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Vista la Directiva 2001/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de septiembre de 2001, sobre los sistemas de calefacción de los vehículos de motor y de sus remolques [2], y, en particular, su artículo 5,
gestützt auf die Richtlinie 2001/56/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. September 2001 über Heizanlagen für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger [2], insbesondere auf Artikel 5,
Mercado único de mercancías Libre circulación de mercancías, Armonización técnica, Etiquetado y embalaje de los productos, Seguridad de los consumidores, Productos farmacéuticos y cosméticos, Productos químicos, Vehículos de motor , Construcción, Dimensión exterior
ES
Gemeinsamer Markt für Waren Freier Warenverkehr, Technische Harmonisierung, Kennzeichnung und Verpackung von Erzeugnissen, Verbrauchersicherheit, Pharmazeutische und kosmetische Erzeugnisse, Chemische Erzeugnisse, Kraftfahrzeuge , Bauwesen, Außendimension
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vehículos de motor
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SELECCIÓN DE MOTORES O VEHÍCULOS
AUSWAHL DES MOTORS ODER FAHRZEUGS
Selección de motor o vehículo
Auswahl des Motors/Fahrzeugs
Servicios de alquiler de vehículos de motor
Dienstleistungen der Vermietung und des Leasings von Kraftfahrzeugen
CONFORMIDAD DE LOS VEHÍCULOS/MOTORES O LOS MOTORES EN SERVICIO
ÜBEREINSTIMMUNG IN BETRIEB BEFINDLICHER MOTOREN ODER FAHRZEUGE/MOTOREN
Motores y partes de motores para vehículos militares
Motoren und Motorenteile für Militärfahrzeuge
Vehículos de motor (homologación de luces angulares)
Genehmigung von Kfz-Leuchten für Abbiegelichter
ARMONIZACIÓN TÉCNICA DE LOS VEHÍCULOS DE MOTOR .
ES
TECHNISCHE HARMONISIERUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
EU Webseite
Asunto: Contribución medioambiental por vehículo de motor
Betrifft: Umweltbeitrag pro Fahrzeug
Asunto: Biocarburantes en vehículos de motor
Betrifft: Verwendung von Biokraftstoffen in Kraftfahrzeugen
vehículo L1e-A (ciclo de motor ),
Fahrzeug der Klasse L1-eA (Fahrrad mit Antriebssystem),
Seguridad de funcionamiento del motor/vehículo
Wahrung der Betriebssicherheit des Motors/Fahrzeugs
Excepto motores y vehículos de combustible dual».
Außer bei Zweistoffmotoren oder -fahrzeugen.“
Conformidad de los vehículos/motores en circulación
Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge/Motoren
Método de localización del vehículo o motor
Verfahren zur Ermittlung der Fahrzeuge oder Motoren
CONFORMIDAD DE LOS VEHÍCULOS/MOTORES EN CIRCULACIÓN
ÜBEREINSTIMMUNG VON IN BETRIEB BEFINDLICHEN FAHRZEUGEN/MOTOREN
Agua-gasóleo para vehículos de motor
Wasser-Gasöl-Mischungen zur Verwendung als Kraftstoff
Revisión de motores para vehículos aéreos
Umbau von Luftfahrzeugmotoren und -triebwerken
Optativo en otros vehículos de motor .
Zulässig bei anderen Kraftfahrzeugen.
Obligatoria en todos los vehículos de motor .
Vorgeschrieben bei allen Kraftfahrzeugen.
Vehículos de motor , remolques y semirremolques
Lastkraftwagen, Anhänger und Sattelanhänger
Opcional en otros vehículos de motor
Zulässig bei anderen Kraftfahrzeugen.
Motor de vehículo Honda con ilustración.
ES
Honda Automotor mit Abbildung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr sport auto
Korpustyp:
Webseite
Motores de vehículos fabricantes y proveedores.
ES
Fahrzeugmotoren Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Motores de vehículos ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrzeugmotoren?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Vehículo o vehículos en caso de un motor secundario.».
Fahrzeug oder Fahrzeuge, falls ein zweiter Motor vorhanden ist.“
Los motores de los vehículos industriales ligeros proceden de los motores de vehículos de turismo.
Die Motoren leichter Nutzfahrzeuge sind natürlich abgeleitet von Pkw-Motoren.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
«vehículo de motor de combustión interna»: vehículo impulsado exclusivamente por un motor de combustión interna;
„Fahrzeug mit Verbrennungsmotor“ ein Fahrzeug, das nur von einem Verbrennungsmotor angetrieben wird;
Fabricación y montaje de vehículos de motor y fabricación de motores para vehículos .
Bau und Montage von Kraftfahrzeugen und Bau von Kraftfahrzeugmotoren;
1978 — Vehículos de motor — Dimensiones de los vehículos de motor y los vehículos remolcados — términos y definiciones.
ISO-Norm 612:1978 — Abmessungen von Straßen(motor )fahrzeugen und deren Anhängern — Benennungen und Definitionen.
Vehículos para desplazarse sobre la nieve; vehículos con motor para campos de golf y vehículos similares
Schneespezialfahrzeuge (einschließlich Motorschlitten); Spezialfahrzeuge zur Personenbeförderung auf Golfplätzen sowie ähnliche Fahrzeuge
Asunto: Disponibilidad transfronteriza de seguros de vehículos de motor
Betrifft: Grenzübergreifende Verfügbarkeit von Kraftfahrzeugversicherungen
Neumáticos de los vehículos de motor y de sus
Reifen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Partes de vehículos de motor y de aeronaves
Teile von Kraftfahrzeugen und Luftfahrzeugen
Comercio de repuestos y accesorios de vehículos de motor
Handel mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Venta de repuestos y accesorios de vehículos de motor
Handel mit Kraftwagenteilen und Zubehör
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Emisiones de los vehículos de motor ***I (procedimiento sin debate)
Kraftfahrzeugemissionen ***I (Verfahren ohne Aussprache)
Asunto: Matriculación de vehículos de motor en España
Betrifft: Zulassung von Kraftfahrzeugen in Spanien
Asunto: Seguimiento del impuesto de matriculación de vehículos a motor
Betrifft: Nachfrage zum Thema „System für Kraftfahrzeugzulassungssteuer“
Homologación de los vehículos de motor impulsados por hidrógeno ***I
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen mit Wasserstoffantrieb ***I
Cinturones de seguridad de los vehículos a motor
Absolution für den Europäischen Konvent
Vehículos N 1 dotados de un motor de combustión interna
11. 1a N 1 -Fahrzeuge mit Verbrennungsmotor
Asunto: Programa de etiquetado ecológico para vehículos de motor
Betrifft: Ökologische Kennzeichnung von Kraftfahrzeugen
para motocicletas y vehículos de motor de tres ruedas
bei zweirädrigen Krafträdern und Dreiradfahrzeugen
Reutilización, reciclado y valorización de los vehículos de motor ***I
Wiederverwendbarkeit, Recyclingfähigkeit und Verwertbarkeit von Kraftfahrzeugen ***I
Asientos y apoyacabezas de los vehículos de motor ***II (votación)
Kfz-Sitze und -Kopfstützen ***II (Abstimmung)
Homologación de los vehículos de motor impulsados por hidrógeno (debate)
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen mit Wasserstoffantrieb (Aussprache)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
4. Homologación de los vehículos de motor impulsados por hidrógeno (
4. Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen mit Wasserstoffantrieb (
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Acondicionadores de aire del tipo utilizado en vehículos de motor
Klimageräte von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art
utilizado en la fabricación de vehículos de motor [1]
zur Verwendung bei der Herstellung von Kraftfahrzeugen [1]
Otros vehículos de motor para el transporte de personas
Personenkraftwagen und Wohnmobile, a. n. g.
Criterios de selección de vehículos , motores, familias en servicio
Auswahlkriterien für Fahrzeuge, Motoren, in Betrieb befindliche Familien
Calefacción de la cabina de los vehículos a motor
Heizung des Innenraums von Kraftfahrzeugen
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Venta y reparación de vehículos de motor y motocicletas
Handel mit Kraftfahrzeugen; Instandhaltung und Reparatur von Kraftfahrzeugen
vehículos de juguete equipados con motores de combustión;
mit Verbrennungsmotoren ausgerüstete Spielzeugfahrzeuge;
Vehículos de motor de categoría M2 o M3
Fahrzeuge der Klasse M2 oder M3
Lavado y abrillantado de vehículos de motor y servicios similares
Autowaschen, Polieren und ähnliche Dienstleistungen
ACUERDOS VERTICALES RELATIVOS AL MERCADO POSVENTA DE VEHÍCULOS DE MOTOR
VERTIKALE VEREINBARUNGEN IN BEZUG AUF DEN KFZ-ANSCHLUSSMARKT
G45 - Venta y reparación de vehículos de motor y motocicletas
G45 - Handel mit Kraftfahrzeugen; Instandhaltung und Reparatur von Kraftfahrzeugen
Asunto: Recaudación de impuestos sobre los vehículos de motor
Betrifft: Erhebung von Kraftfahrzeugsteuern in der EU
Reutilización, reciclado y valorización de los vehículos de motor
ES
Wiederverwendbarkeit, Recyclingfähigkeit und Verwertbarkeit von Kraftfahrzeugen
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Asientos y apoyacabezas de los vehículos de motor ***II
Kfz-Sitze und Kopfstützen ***II
Distribución de vehículos de motor y servicios posventa
ES
Vertrieb von Kraftfahrzeugen und Erbringung von Kundendienstleistungen
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Como confeccionador de motocicletas & accesorios, motores de combustión y vehículos
ES
Als Hersteller von Motorrädern, Spezialfahrzeugen und Verbrennungsmotoren bietet das Unt
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de carrocerías para vehículos de motor , remolques y semirremolques
Herstellung von Karosserien, Aufbauten und Anhängern
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Vehículos de motor con remolque en las carreteras europeas
Betrifft: Großraumlastzüge auf Europas Straßen
Asunto: Inspección técnica obligatoria de los vehículos a motor
Betrifft: Überprüfung der technischen Überwachung von Kraftfahrzeugen
vehículo propulsado con un motor de combustión interna:
von einem Motor mit Innenverbrennung angetrieben:
8 Conformidad de los vehículos o los motores en circulación
8 Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge oder Motoren
«elemento de diseño», respecto a un vehículo o motor :
„Konstruktionsmerkmal“ eines Fahrzeugs oder Motors:
Instalación de un motor homologado en un vehículo
Einbau eines typgenehmigten Motors in ein Fahrzeug
CONFORMIDAD DE LOS VEHÍCULOS O LOS MOTORES EN SERVICIO
ÜBEREINSTIMMUNG IN BETRIEB BEFINDLICHER FAHRZEUGE ODER MOTOREN
ANEXO II Conformidad de los vehículos o motores en servicio
ANHANG II Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Motoren oder Fahrzeuge
Nombre comercial o marca del vehículo de motor …
Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs …
Para vehículos con motor de encendido por compresión.
nur bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor.
Sólo para los vehículos con motores de encendido por compresión.
Nur bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor.
Sólo para los vehículos con motores de encendido por chispa.
Nur bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor.
Denominación comercial o marca del vehículo de motor : …
Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs: …
Vehículos impulsados únicamente por un motor de combustión interna
Fahrzeuge, die nur mit einem Verbrennungsmotor betrieben werden
Vidrio de seguridad templado para emplear en vehículos a motor
Vorgespanntes Einschichten-Sicherheitsglas von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art
Marca o nombre comercial del vehículo de motor : …
Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs: …
CARACTERÍSTICAS DE LAS PIEZAS DEL VEHÍCULO RELACIONADAS CON EL MOTOR
MERKMALE DER MIT DEM MOTOR VERBUNDENEN FAHRZEUGTEILE
Carrocerías para vehículos de motor ; remolques y semirremolques
Karosserien, Aufbauten und Anhänger
Categoría de vehículos en que se instalará el motor
Fahrzeugklasse, für die der Motor bestimmt ist
Fabricación y venta del tipo de vehículo o motor homologado.
Herstellung und Verkauf des typgenehmigten Fahrzeugs oder Motors
el método de localización del vehículo o motor ;
Verfahren zur Ermittlung der Fahrzeuge oder Motoren
los criterios de selección y rechazo del vehículo o motor ;
Kriterien für Annahme und Ablehnung der Fahrzeuge oder Motoren
vehículo equipado de un eje motor con suspensión neumática
Fahrzeug mit einer Antriebsachse mit pneumatischer Aufhängung
motores de reacción que no sean para vehículos terrestres
Düsenmotoren, ausgenommen für Landfahrzeuge
Están excluidos los vehículos de motor , cubiertos por otras disposiciones.
Diese werden von der Kommission angenommen werden, die hierbei von einem Regelungsausschuss unterstützt wird.
Incluye los vehículos de motor , camionetas y furgonetas nuevos.
Hierzu gehören auch neue Kombis und Großraumlimousinen.
Acondicionamiento interior de los vehículos a motor ***II
Innenausstattung von Kraftfahrzeugen ***II
del Consejo sobre el combustible de los vehículos a motor
des Rates über den Kraftstoffverbrauch von Kraftfahrzeugen an den technischen Fortschritt
Conoce otro sinónomo de Motores para vehículos industriales?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Nutzfahrzeugmotoren?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de material y equipo eléctrico para motores y vehículos
Herstellung von elektrischen Ausrüstungen für Motoren und Fahrzeuge
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
de un tipo de vehículo/entidad técnica (tipo de motor/familia de motor )/elemento
für einen Fahrzeugtyp/eine selbständige technische Einheit (Motortyp/Motorenfamilie)/ein Bauteil
Homologación de los vehículos de motor y de los motores ***I
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und Motoren ***I
Homologación de los vehículos de motor y de los motores ***I (debate)
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und Motoren ***I (Aussprache)
21. Homologación de los vehículos de motor y de los motores (
21. Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und Motoren (
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Homologación de los vehículos de motor y de los motores ***I (votación)
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und Motoren ***I (Abstimmung)
«tipo de vehículo», una categoría de vehículos a motor que no difieren en aspectos esenciales como:
„Fahrzeugtyp“ eine Kategorie von Kraftfahrzeugen, die sich in folgenden wichtigen Merkmalen nicht voneinander unterscheiden: