linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vejiga Blase 284
Harnblase 68 .

Verwendungsbeispiele

vejiga Blase
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El útero puede que ya presione sobre la vejiga. ES
Die Gebärmutter kann jetzt bereits auf die Blase drücken. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
los productos cárnicos o los estómagos, vejigas e intestinos tratados finales deberán:
die Endprodukte der Fleischerzeugnisse und/oder behandelten Mägen, Blasen und Därme müssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las mujeres tienen vejigas más pequeñas que los hombre…está demostrado.
Frauen haben kleinere Blasen als Männe…das ist ein erwiesener Fakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sensación de que la vejiga no se ha vaciado por completo
das Gefühl, dass sich Ihre Blase nicht komplett geleert hat
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Kentera mejoró invariablemente los síntomas de vejiga hiperactiva comparado con placebo.
Kentera führte bei den Symptomen einer überaktiven Blase im Vergleich zum Placebo zu beständigen Verbesserungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las chicas con vejigas pequeñas son calientes.
Mädels mit einer kleinen Blase sind heiß.
   Korpustyp: Untertitel
El útero se apoya en la vejiga, provocando una apremiante necesidad de orinar que es difícil de resistir.
Der Uterus ruht auf der Blase, was zu einem starken Harndrang führt, der schwer zu unterdrücken ist.
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
EMSELEX se ha estudiado en cuatro estudios principales, con una participación total de 2.078 hombres y mujeres con síntomas de vejiga hiperactiva.
EMSELEX wurde in vier Hauptstudien an insgesamt 2 078 Patientinnen und Patienten mit Symptomen einer überaktiven Blase untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los estudios no mostraron signos de sangrado en la vejiga, - lo que apunta a problema de riñones.
Endoskopie ergab keinen Hinweis auf eine Blutung in seiner Blase, was auf ein Problem mit den Nieren hinweist.
   Korpustyp: Untertitel
Existe otro conjunto de músculos que desempeña un papel clave en el buen funcionamiento de la vejiga y los esfínteres:
Eine andere Muskelgruppe, die bedeutend wichtig dafür ist, dass Blase und Schließmuskeln bestmöglich funktionieren, ist der Beckenboden.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vejiga trabeculada .
vejiga diverticular .
vejiga doble . .
vejiga ileal .
vejiga fasciculada . . .
vejiga autónoma . . . . . . . .
vejiga espástica . . . . .
vejiga amniótica . .
vejiga aneurismal .
vejiga irradiada .
vejiga natatoria Schwimmblase 1 .
vejiga urinaria Harnblase 9
vejiga flexible .
quiste de vejiga .
vejiga ileouretral perineal .
vejiga de columnas . . .
vejiga de Baumm . .
atrofia de la vejiga .
extrofia de la vejiga . . . . . .
cuello de la vejiga . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vejiga

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo la vejiga floja.
Ich hab schwache Nieren.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a vaciar la vejiga.
Ich geh' mal Wasser lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Cabezas, colas y vejigas natatorias, de pescado
Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a Dios por mi vejiga.
Viel Spaß mit dem Film. Hab ich, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Posible irritación del riñón o vejiga.
Mצgliche Nieren - oder Blasenreizungen.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue mejorando el control de la vejiga.
Die Harnblasenkontrolle verbessert sich weiter.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
- infección, y en particular infección en la sangre o vejiga,
- Infektionen, insbesondere Blutvergiftung oder Blaseninfektion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Vejiga con sobreflujo, anuria o insuficiencia renal progresiva.
- Überlaufblase, Anurie oder fortschreitende Niereninsuffizienz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vejiga con rebosamiento, anuria o insuficiencia renal progresiva.
- Überlaufinkontinenz, Anurie oder progrediente Niereninsuffizienz
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vejiga con sobreflujo, anuria o insuficiencia renal progresiva.
Benigne Prostatahyperplasie mit gleichzeitiger Stauung der oberen Harnwege, chronischen Harnwegsinfektionen oder Blasensteinen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
molde de vejiga para la vulcanización de neumáticos
Form mit Heizschlauch zum Vulkanisieren von Luftreifen
   Korpustyp: EU IATE
Cada vez que estornudo, pierdo el control de la vejiga.
Kontrolle über die Blause weiß man erust zu uschätzen, wenn man usie nicht mehr hat.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, porque estaba pensando, ¿quién querría coger una vejiga?
Ich habe mich schon gefragt, wer 'ne Masche ficken will.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene la vejiga floja desde que era crío.
Er hatte schon als Kind eine Mädchenblase.
   Korpustyp: Untertitel
Estas dosis estimadas aceptan un intervalo de vaciamiento de la vejiga urinaria de dos horas.
Diese Dosisschätzungen gehen von einem Blasenentleerungsinterval von zwei Stunden aus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes polacos con cáncer de vejiga se merecen también un tratamiento de alta calidad.
Auch Blasenkrebspatienten in Polen verdienen eine qualitativ hochwertige Versorgung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arenques ahumados, incluidos los filetes (excepto cabezas, colas y vejigas natatorias)
Geräucherte Heringe (einschließlich Filets, ohne Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabezas, colas, vejigas natatorias y demás despojos comestibles de pescado: secos, salados, en salmuera o ahumados
Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen sowie andere genießbare Fischnebenerzeugnisse: getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aletas, cabezas, colas, vejigas natatorias y demás despojos comestibles de pescado
Fischflossen, Fischköpfe, Fischschwänze, Fischblasen und andere genießbare Fischnebenerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Arenques ahumados (incluidos los filetes, excluidas la cabeza, la cola y la vejiga natatoria)
Geräucherte Heringe (einschließlich Filets, ohne Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabeza, cola, vejiga natatoria y demás despojos comestibles de pescado: secos, salados o en salmuera, ahumados
Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen sowie andere genießbare Fischnebenerzeugnisse: getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saldrá fuego de tu vejiga por el resto de tu vida.
Du wirst Feuer pissen für den Rest Deines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Explicad otra vez cómo una vejiga de oveja previene los terremotos.
Erklärt noch einmal, wie Schafsblasen Erdbeben verhindern helfen können.
   Korpustyp: Untertitel
También se puede cocer en una vejiga de puerco, con coñac o vino de Oporto.
Man kann sie auch in einer Schweinsblase garen, in Madeira, Cognac und Portwein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabía qu…...el tiburón jamás deja de nadar porque no tiene vejiga de flotación?
Wussten, dass Haie nicht aufhören können zu schwimmen, weil sie keine Schwimmblasen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy bie…...aunque ya no soy el amo de mi propia vejiga.
Mir geht's gut. Auch wenn ich nicht länger Meister meiner eigenen Blasse bin.
   Korpustyp: Untertitel
- No disfruto hablar de es…pero si necesitas saberlo tengo problemas de control de vejiga.
Was fehlte dir denn? Nun, ich vermeide es, vor anderen darüber zu sprechen, aber wenn du es unbedingt wissen willst: Ich habe Probleme mit der Kontrolle meiner Blasenfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que tengo una infección de la vejiga y me despierto cada 2 horas.
Du weißt doch, dass ich eine Blasenentzündung habe und alle zwei Stunden aufstehen muss?
   Korpustyp: Untertitel
Esto se aplica a la vesícula biliar, el riñón, la vejiga y el tejido hepático.
Dieses relativ große Verteilungsvolumen weist auf eine hohe Penetration in Gewebe und Körperflüssigkeiten hin, insbesondere in Galle, Nierengewebe, Gallenblasengewebe und Lebergewebe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
catéteres intravenosos, respiradores mecánicos y catéteres para el drenado de la vejiga.
intravenöse Katheter, mechanische Beatmungsgeräte und Blasenkatheter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La sensibilidad en la vejiga es una experiencia común para muchos estadounidenses.
Es gibt viele Ursachen für Inkontinenz.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
La vejiga hiperactiva, también conocida como incontinencia, es una experiencia común para muchos estadounidenses.
Es gibt viele Ursachen für Inkontinenz.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
aliviar dolores menstruales, dolores de estómago, flatulencias y afecciones de la vejiga ES
Hilfe bei Regelschmerzen, Magenschmerzen, Bauchschmerzen, Blasenleiden und Blähungen ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
También puede valorarse la relación con la micción y la vejiga. ES
Daher kann ein Prostatakarzinom auch mit dieser Methode nicht abgegrenzt werden. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Siento interrumpir este encuentro romántic…pero mi vejiga está a punto de reventar.
Ich unterbreche nur ungern diese Liebesgeschichte.. . aber mein kleines Bläschen platzt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
No es, una enfermedad venérea, algo de riñón …...una infección de vejiga, lo tienes hace tiempo.
Es ist keine Geschlechtskrankheit. Vielleicht ist es was mit den Nieren oder 'ne Blasenentzündung oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
La incontinencia es la pérdida total o parcial del control de la vejiga o del intestino.
Beckenbodentraining Volle Kontrolle im Alltag mit Harnverlust
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las vejigas de nuestros balones se producen principalmente con látex natural.
Unsere Ballblasen sind hauptsächlich aus Naturlatex.
Sachgebiete: oekologie ressorts technik    Korpustyp: Webseite
Los pacientes con una mayor urgencia urinaria son a menudo afectadas por una vejiga irritable.
Patienten mit erhöhtem Harndrang sind so häufig von einer Reizblase betroffen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
inflamación común, pus Harnl - o cálculos en la vejiga o tumores e.
Häufige Entzündungen, Harnleiter- oder Blasensteine oder auch Tumore.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Vejiga de pescado a la brasa con marisco variado en exquisito caldo de pescado ES
Geschmorter Fischmagen mit gemischten Meeresfrüchten in feinster Fischbrühe ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bueno, se ponen a once atletas dándole patadas a una vejiga de oveja, en toga corta y sandalias con clavos, hasta que la vejiga entre en la red de pesca.
Wohlan! 11 Athleten in Togas und mit Nägeln an den Sandalen müssen einen Schafsmage…in einem Fischernetz versenken.
   Korpustyp: Untertitel
El receptor M3 es el principal subtipo que controla la contracción del músculo de la vejiga urinaria.
M3 ist der wichtigste Rezeptor-Subtyp, der die Kontraktion der Harnblasenmuskulatur kontrolliert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gemcitabina está indicada en el tratamiento de cáncer de vejiga localmente avanzado o metastático, en combinación con cisplatino.
Gemcitabin ist in Kombination mit Cisplatin zur Behandlung des lokal fortgeschrittenen oder metastasierten Harnblasenkarzinoms angezeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pescado seco, incluso salado; pescado salado sin secar; pescado en salmuera (excepto filetes, ahumados, cabezas, colas y vejigas natatorias)
Getrocknete Fische, auch gesalzen; Fische in Salzlake (ohne Filets, geräuchert, sowie Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salmones ahumados del Pacífico, del Atlántico y del Danubio, incluidos los filetes (excepto cabezas, colas y vejigas natatorias)
Geräucherter Pazifischer Lachs, Atlantischer Lachs und Donaulachs (einschließlich Filets, ohne Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores son calculados asumiendo el vaciado de la vejiga urinaria a intervalos de 4,8 horas y un bloqueo
Bei der Berechnung der absorbierten Strahlendosen wurde von einer Blasenentleerung in Abständen von 4,8 Stunden und einer angemessenen Schilddrüsenblockade ausgegangen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los catéteres intravenosos y para la vejiga no se insertaban ni se mantenían de la manera apropiada.
Die intravenösen und Blasenkatheter wurden weder sachgemäß eingesetzt noch sachgemäß gewartet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bueno, ya estás bien de tu reconstrucción de vejiga, y tu función renal ha vuelto a la normalidad.
Sie haben sich von ihrer Blasenwiederherstellung erholt, und ihre Nierenfunktion hat sich normalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede deber a una debilidad de la musculatura pélvica, a un problema de la vejiga o ambas. ES
Sie kann durch eine Schwäche der Beckenbodenmuskulatur, ein Blasenproblem oder beidem bedingt sein. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En 1989 patentamos y lanzamos con éxito los guantes de APG y los balones de vejiga de ACT.
1989 werden APG-Handschuhe und die ACT-Fußballblase patentiert und erfolgreich eingeführt.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunas personas cuya vejiga no puede vaciarse por completo también experimentan pérdidas de gotas constantes que no pueden controlar.
Manche Personen mit einer unzureichenden Blasenentleerung spüren zudem ein konstantes Austropfen von Urin, das sie nicht unterdrücken können.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Una vez en el baño, el cerebro ordena al músculo grande de la vejiga que se contraiga. ES
Nach Erreichen der Toilette gibt das Gehirn dem großen Blasenmuskel die Anweisung, sich zusammenzuziehen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, tampoco es conveniente beber cantidades excesivas de agua, ya que esto puede provocar la dilatación de la vejiga. ES
Andererseits wird übermäßiges Trinken nicht empfohlen, da dies zu einer Blasenüberdehnung führen könnte. ES
Sachgebiete: verlag astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Me recomendó ejercicio y entrenamiento de vejiga y me dio unos protectores especialmente diseñados para los hombres. ES
Er empfahl Übungen und Blasentraining und gab mir Einlagen, die speziell für Männer entwickelt wurden. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
La capacidad de bote de un balón depende de su estructura, su vejiga y su presión interior.
Das Sprungvermögen eines Balles wird vom Ballaufbau, der Ballblase und dem Luftdruck des Balles bestimmt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
la oxibutinina actúa como antagonista competitivo de la acetilcolina en los receptores muscarínicos post-gangliónicos, que produce como resultado una relajación del músculo liso de la vejiga.
Oxybutynin wirkt auf postganglionäre Muscarinrezeptoren als kompetitiver Antagonist von Acetylcholin, was zu einer Entspannung der glatten Blasenmuskulatur führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se desconoce si la selectividad por el receptor M3 se traduce en una ventaja clínica cuando se tratan los síntomas del síndrome de vejiga hiperactiva.
Es ist nicht bekannt, ob diese M3-Rezeptor-Selektivität bei der Behandlung von Symptomen eines überaktiven Harnblasensyndroms zu einem klinischen Vorteil führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La incidencia elevada de tumores de vejiga, que fue estadísticamente significativa, fue debida principalmente al aumento de incidencia de tumores considerados exclusivos de los ratones.
Die statistisch signifikant vermehrte Bildung von Blasentumoren war in erster Line auf das vermehrte Auftreten eines Tumors zurückzuführen, der nur bei Mäusen auftritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estavudina fue carcinogénica en ratón (tumores hepáticos) y rata (tumores hepáticos colangiocelular, hepatocelular, hepatocolangiocelular, y/ o vascular, y carcinomas de vejiga urinaria) a niveles de exposición muy elevados.
Stavudin war bei sehr hohen Expositionsraten karzinogen an Mäusen (Lebertumoren) und Ratten (Lebertumoren: cholangiozellulär, hepatozellulär, gemischt hepatocholangiozellulär, und/oder vaskulär; und Harnblasenkarzinome).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cáncer de vejiga Administración en combinación Se recomienda una dosis de gemcitabina de 1,000 mg/m², administrada en perfusión intravenosa de 30 minutos.
Harnblasenkarzinom Kombinationstherapie Die empfohlene Dosis für Gemcitabin beträgt 1000 mg/m² Körperoberfläche, über einen Zeitraum von 30 Minuten intravenös infundiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En perros, se han efectuado cuatro ensayos principales que examinaron los efectos de Dicural en el tratamiento de las infecciones de vejiga.
Bei Hunden wurde in vier der Hauptstudien die Wirksamkeit von Dicural zur Behandlung von Blaseninfektionen untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pescado ahumado (excepto los arenques y salmones del Pacífico, del Atlántico y del Danubio), incluidos los filetes (excepto cabezas, colas y vejigas natatorias)
Geräucherte Fische (ohne Pazifischen, Atlantischen und Donaulachs), einschließlich Filets, ohne Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pescado seco, incluso salado; pescado salado sin secar; pescado en salmuera (excepto los filetes ahumados, la cabeza, la cola y la vejiga natatoria)
Getrocknete oder gesalzene Fische; Fische in Salzlake (ohne Filets, geräuchert, sowie Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salmón ahumado del Pacífico, del Atlántico y del Danubio (incluidos los filetes, excluidas la cabeza, la cola y la vejiga natatoria)
Pazifischer Lachs, Atlantischer Lachs und Donaulachs (einschließlich Filets, ohne Fischköpfe, Fischschwänze und Fischblasen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de almacenamiento de propulsante que funcionen según el principio de la retención capilar o expulsión positiva (es decir, con vejigas flexibles);
Treibstofflagersysteme, die mit dem Prinzip der kapillaren Einlagerung oder der Druckförderung mit elastischen Bälgen (positive expulsion) arbeiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La adherencia de bacterias nocivas en la pared de la vejiga constituye el principal factor de riesgo en el desarrollo de infecciones de las vías urinarias».
Das Anhaften schädlicher Bakterien an der Blasenwand ist der Hauptrisikofaktor, der zur Entstehung von Harnwegsinfektionen führen kann.“)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La adherencia de bacterias nocivas a la vejiga es el principal factor de riesgo en el desarrollo de infecciones de las vías urinarias.
Das Anhaften schädlicher Bakterien an der Blasenwand ist der Hauptrisikofaktor, der zur Entstehung von Harnwegsinfektionen führen kann.“)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La red es una vejiga de cerdo la grasa se vacía a la especulación salvaje sobre solo que las hijas de Obama no han sido vacunados. DE
Im Netz entleert sich eine dicke Schweinsblase an wilden Spekulationen: Darüber, dass Obamas Töchter nicht geimpft wurden. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La cafeína, el alcohol y los edulcorantes artificiales pueden provocar que la vejiga se llene rápidamente y ocurra un escape de orina.
Sie helfen, die Beckenbodenmuskulatur zu stärken, die das Halten und Entleeren des Urins kontrollieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si padece incontinencia imperiosa puede que tenga las pérdidas cuando está de camino al baño o poco después de haber sentido la necesidad inicial de vaciar su vejiga.
Wenn man unter einer Dranginkontinenz leidet, kann, nachdem man den ersten Harndrang gespürt hat, auf dem Wege zur Toilette oder sofort Urin auslaufen.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
ID Light EXTRA/MAXI son compresas individualmente envasadas diseñadas para las pequeñas pérdidas de orina causadas por la debilidad de vejiga.
iD Light Extra/Maxi Einlagen sind individuell verpackt und geeignet für Tröpfcheninkontinenz bei Blasenschwäche.
Sachgebiete: film technik typografie    Korpustyp: Webseite
Uno de los problemas renales es la pérdida de control sobre la función de la vejiga, y las personas pueden mojar la cama o tener accidentes.
Als Teil der Nierenprobleme kann ein Verlust der Blasenfunktion auftreten, es kann daher zum Bettnässen oder einem unkontrolliertem Wasserlassen kommen.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
No se sabe exactamente como se inflaban las vejigas, pero se cree que se inyectaba aire al “balón” con bombas simples.
Unklar ist, wie sie aufgeblasen wurde, sehr wahrscheinlich mit einfachsten Pumpen.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Si no bebes suficiente agua, tu orina se vuelve demasiado concentrada, lo que puede originar complicaciones, como infecciones de vejiga que pueden empeorar la situación considerablemente. ES
Wenn Sie nicht genügend trinken, wird der Urin stärker konzentriert und dies kann zu Komplikationen führen, beispielsweise Blasenentzündungen, die die Situation nur noch verschlimmern. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, tampoco es conveniente que bebas cantidades excesivas de agua, ya que esto puede provocar la dilatación de la vejiga. ES
Andererseits wird übermäßiges Trinken nicht empfohlen, da dies zu einer Blasenüberdehnung führen könnte. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
La incontinencia fecal ?Qué síntomas provoca una infección de la vejiga Entre los síntomas típicos de una infección del tracto urinario s:…
Stuhlinkontinenz Welche Beschwerden verursacht eine Blasenentzündung? Zu den typischen Symptomen eines Harnwegsinfekts zählen:…
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si el cuello engrosado por la retención de agua, y posiblemente vesicular cámaras llama la vejiga de la nuca, cuello, dorsonuchales edema o colli higroma.
Ist der Nackenbereich durch Wassereinlagerung verdickt und eventuell blasig gekammert nennt man das Nackenödem, Nackenblase, dorsonuchales Ödem oder Hygroma colli.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Un síntoma de cáncer de vejiga puede diversos síntomas asociados con la micción ocurrir generalmente dos, llamada frecuencia urinaria y disuria.
Als Symptom des Blasenkrebses können im Allgemeinen zwei verschiedene Symptome im Zusammenhang mit dem Wasserlassen auftreten, die sogenannte Pollakisurie und die Dysurie.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Los estudios cistométricos realizados con darifenacina en pacientes con contracciones involuntarias de vejiga evidencian un aumento de la capacidad de la vejiga, un aumento del volumen de orina necesario para que se produzcan contracciones inestables y una disminución de la frecuencia de contracciones inestables del detrusor.
Zystometrische Studien mit Darifenacin bei Patienten mit unwillkürlichen Blasenkontraktionen zeigten eine Zunahme der Blasenkapazität, eine erhöhte Volumenschwelle für instabile Kontraktionen sowie eine geringere Häufigkeit instabiler Detrusor-Kontraktionen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También se han observado trastornos de las vías urinarias (como infecciones de la vejiga, micción irregular y molestias al orinar) y signos del sistema nervioso central (descoordinación y desorientación).
Harnwegsstörungen (wie etwa Blaseninfektionen, unregelmäßiger Harnabsatz und Beschwerden beim Harnabsatz) und Symptome des zentralen Nervensystems (wie etwa Koordinations- und Orientierungsstörungen) wurden ebenfalls
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los receptores estrogénicos pueden encontrarse en el esfínter uretral, donde los estrógenos inducen una respuesta completa y mejoran de esta forma el cierre uretral y el almacenamiento en la vejiga.
Östrogenrezeptoren sind im Schließmuskel der Harnröhre zu finden, wo Östrogene eine vollständige Reaktion hervorrufen und dadurch das Verschließen der Harnröhre und die Harnspeicherung verbessern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Comité de Medicamentos de Uso Humano (CHMP) concluyó que EMSELEX mostraba una eficacia similar a la de otros medicamentos anticolinérgicos utilizados para tratar el síndrome de vejiga hiperactiva.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) kam zu dem Schluss, dass EMSELEX sich als ähnlich wirksam erwiesen hat wie andere Anticholinergika, die zur Behandlung des überaktiven Blasensyndroms eingesetzt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cardoreg 4 mg, comprimidos de liberación prolongada y nombres asociados actúa relajando el músculo que rodea la salida de la vejiga y la próstata, haciendo que sea más fácil la salida de la orina.
Cardoreg [und andere Bezeichnungen] 4 mg Retardtabletten entspannen die Muskeln rund um den Blasenausgang und in der Prostata, so dass der Urin leichter entleert werden kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En ratones hembra tratados con brinzolamida 10 mg/ kg/ día (250 veces la dosis oftálmica recomendada en humanos) por vía oral durante 24 meses, se observó un aumento estadísticamente significativo de los tumores de vejiga urinaria.
Eine statistisch signifikant vermehrte Bildung von Harnblasentumoren wurde bei weiblichen Mäusen beobachtet, die 10 mg/kg/Tag Brinzolamid (das 250fache der empfohlenen ophthalmischen Dosierung beim Menschen) während 24 Monaten oral erhielten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Doxastad 4 mg comprimidos de liberación prolongada y denominaciones asociadas actúa relajando el músculo alrededor de la salida de la vejiga y la glándula próstata, lo que facilita el paso de la orina.
Doxastad [und andere Bezeichnungen] 4 mg Retardtabletten bewirken eine Entspannung der Muskulatur im Bereich des Blasenausgangs und der Vorsteherdrüse, wodurch das Harnlassen erleichtert wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informe inmediatamente a su médico si presenta adormecimiento o debilidad en las piernas, o problemas en el intestino o en la vejiga al final de la anestesia, porque necesitaría una atención urgente.
informieren Sie Ihren Arzt sofort darüber, wenn nach der Anästhesie Taubheits- oder Schwächegefühl in den Beinen oder Probleme mit der Verdauung oder Blasenentleerung bei Ihnen auftreten, weil dann eine unverzügliche Behandlung notwendig ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Efectos secundarios muy frecuentes (ocurren en al menos 1 de cada 10 pacientes): goteo nasal o dolor de garganta, infección urinaria (infección de vejiga), dolor de cabeza, mareo, náuseas, diarrea, dolor de espalda, dolor de las articulaciones, fiebre y hematomas.
Sehr häufige Nebenwirkungen (die mindestens 1 von 10 Patienten betreffen können): laufende Nase oder Halsentzündung, Harnwegsinfektion (Blaseninfektion), Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Durchfall, Rückenschmerzen, Gelenkschmerzen, Fieber, Bluterguss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En ratas, se observó la vacuolización del epitelio renal pélvico, así como vacuolización y engrosamiento (hiperplasia) del epitelio de la vejiga en estudios de 26 semanas con dosis repetidas.
Bei Ratten, die 26 Wochen behandelt wurden, waren eine Vakuolisierung des Nierenbeckenepithels sowie eine Vakuolisierung und Verdickung (Hyperplasie) des Blasenepithels zu beobachten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se hizo evidente un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejiga urinaria, en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
In Langzeitstudien bis zu 2 Jahren wurden bei der Ratte erhöhte Inzidenzen von Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für „Luftfahrzeug“- und Raumfahrtanwendungen, zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible, diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für "Luftfahrzeug"- und Raumfahrtanwendungen, zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe oder Materialien hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«La salchicha va embuchada en tripa natural, como por ejemplo, en tripa rizada de cerdo, en vejiga de cerdo o en tripa rizada de vaca, o (como conserva) se envasa en tarros de vidrio u otros envases, excepto tripa artificial.».
„Abgefüllt wird die Wurst in Naturdärme, wie z. B. Schweinekrause, Schweineblase oder Rinderkranzdarm, oder — als Konserve — in Gläser bzw. andere Behältnisse, ausgenommen Kunstdärme.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für "Luftfahrzeug"- und Raumfahrtanwendungen und zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada de la manera siguiente: «El extracto de arándano y D-manosa, los principales ingredientes activos del complemento alimenticio Uroval®, eliminan la adherencia de bacterias nocivas en la pared de la vejiga.
The adhesion of harmful bacteria to the bladder wall is the main risk factor in the development of urinary tract infections.“ („Cranberry-Extrakt und D-Mannose, die Hauptwirkstoffe des Nahrungsergänzungsmittels Uroval® schließen aus, dass sich schädliche Bakterien an der Blasenwand festsetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las dos variedades europeas, la rana verde (Hyla arborea) y la rana verde mediterránea (H. meridionalis), están estrechamente emparentadas, pero se diferencian sobre todo en cuanto a la llamada, el dibujo y la forma de la vejiga sonora. DE
Die zwei europäischen Arten, Laubfrosch (Hyla arborea) und Mitelmeer-Laubfrosch (H. meridionalis), sind nahe verwandt, unterscheiden sich aber durchaus, am auffälligsten im Ruf, in der Zeichnung und in der Form der Schallblase. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Se observó un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejiga urinaria en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
14 Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se observó un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejiga urinaria en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
In Langzeitstudien bis zu 2 Jahren wurden bei der Ratte erhöhte Inzidenzen von Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La experiencia demuestra que los aparatos invasivos, como los catéteres intravasculares, los respiradores y los catéteres de la vejiga, tienden a sobreutilizarse en los hospitales que los tienen, donde también suelen permanecer aplicados más tiempo del necesario.
Die Erfahrung lehrt uns, dass man in Krankenhäusern, wo invasive Geräte wie intravaskuläre Katheter, Beatmungsgeräte und Blasenkatheter zur Verfügung stehen, dazu neigt, diese häufiger und länger anzuwenden als medizinisch nötig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Levaquin es un antibiótico oral que se utiliza para el tratamiento de la bronquitis, de la pulmonía, de infecciones de riñones, de la vejiga, de la próstata y de la piel.
Ciprofloxacin ist ein Antibiotikum, das für die Behandlung einiger Arten Infektion wie Knochen- und Verbindungsinfektion, Abdominal- Intrainfektion, typhusartiges Fieber und Infektion der urinausscheidenden Fläche benutzt wird.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite