No se observó hiperplasia de la vejigaurinaria ni en perros ni en monos tratados hasta 12 meses.
Hyperplasien der Harnblase wurden bei Hunden und Affen, die bis zu 12 Monaten behandelt wurden, nicht beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En otro estudio de 26 semanas de duración, la hiperplasia de células transicionales de la vejigaurinaria presentó una incidencia mucho menor.
Die Hy- perplasie von Übergangszellen in der Harnblase trat allerdings in einer zweiten 26-wöchigen Studie viel seltener auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los tumores malignos aparecieron en la glándula del prepucio de machos y en el clítoris de hembras de ambas especies así como en el hígado, vejigaurinaria, ganglios linfáticos y debajo de la piel de hembras de rata.
Maligne Tumore traten im Drüsengewebe der Vorhaut männlicher Tiere sowie dem Drüsengewebe der Klitoris weiblicher Tiere beider Spezies auf, sowie in der Schilddrüse männlicher und in der Leber, der Harnblase, den Lymphknoten und der Unterhaut weiblicher Ratten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los órganos diana de cambios neoplásicos fueron los riñones, la vejigaurinaria, la uretra, la glándula del prepucio y del clítoris, el intestino delgado, las glándulas paratiroideas, glándulas adrenales y el estómago no glandular.
Die Zielorgane für neoplastische Veränderungen waren Nieren, Harnblase, Harnröhre, Präputial- und Klitorisdrüse, Dünndarm, Nebenschilddrüsen, Nebennierendrüsen und Antrum.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El inflado de pulmones y vejigaurinaria con un fijador es el medio óptimo de conservación de estos tejidos; por otro lado, el inflado de los pulmones es esencial en los estudios de inhalación para efectuar un examen histopatológico apropiado.
Die Instillierung der Lungen und der Harnblase mit Fixierlösung stellt die optimale Konservierung dieser Gewebe dar; bei Inhalationsstudien ist eine derartige Fixierungsmethode der Lungen Voraussetzung für eine optimale histopathologische Untersuchung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los tumores malignos aparecieron en la glándula del prepucio de machos y en el clítoris de hembras de ambas especies, así como en glándula tiroides de machos de rata y en el hígado, vejigaurinaria, ganglios linfáticos y debajo de la piel de hembras de rata.
Maligne Tumore traten im Drüsengewebe der Vorhaut männlicher Tiere sowie dem Drüsengewebe der Klitoris weiblicher Tiere beider Spezies auf, sowie in der Schilddrüse männlicher und in der Leber, der Harnblase, den Lymphknoten und der Unterhaut weiblicher Ratten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aunque el inflado de pulmones y vejigaurinaria con un fijador es el método óptimo de conservación de estos tejidos, el inflado de los pulmones es esencial en los estudios de inhalación para efectuar un examen histopatológico apropiado.
Die Instillierung der Lungen und der Harnblase mit Fixierlösung stellt die optimale Konservierung dieser Gewebe dar; bei Inhalationsstudien ist eine derartige Aufblähung der Lungen Voraussetzung zur Durchführung einer geeigneten histopathologischen Untersuchung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se observaron cambios proliferativos en la vejigaurinaria dosis-dependientes en ratones hembra que recibieron 1, 3 y 10 mg/ kg/ día, y en machos con dosis de 3 y 10 mg/ kg/ día.
Dosisabhängig kam es zu proliferativen Veränderungen der Harnblase nach 1, 3 und 10 mg/kg/Tag bei weiblichen und nach 3 und 10 mg/kg/Tag bei männlichen Mäusen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
, esófago, estómago, duodeno, yeyuno, íleon, ciego, colon, recto, útero, vejigaurinaria, ganglios linfáticos, páncreas, gónadas [7] Se pesarán estos órganos, de 10 animales por sexo y grupo de roedores.
, Oesophagus, Magen, Duodenum, Jejunum, Ileum, Caecum, Kolon, Rektum, Uterus, Harnblase, Lymphknoten, Pankreas, Gonaden [7] Diese Organe sind von 10 Nagetieren pro Geschlecht/Gruppe zu wiegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
vejiga urinariader Harnblase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El inflado de pulmones y vejigaurinaria con un fijador es el medio óptimo de conservación de estos tejidos; por otro lado, el inflado de los pulmones es esencial en los estudios de inhalación para efectuar un examen histopatológico apropiado.
Die Instillierung der Lungen und derHarnblase mit Fixierlösung stellt die optimale Konservierung dieser Gewebe dar; bei Inhalationsstudien ist eine derartige Fixierungsmethode der Lungen Voraussetzung für eine optimale histopathologische Untersuchung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque el inflado de pulmones y vejigaurinaria con un fijador es el método óptimo de conservación de estos tejidos, el inflado de los pulmones es esencial en los estudios de inhalación para efectuar un examen histopatológico apropiado.
Die Instillierung der Lungen und derHarnblase mit Fixierlösung stellt die optimale Konservierung dieser Gewebe dar; bei Inhalationsstudien ist eine derartige Aufblähung der Lungen Voraussetzung zur Durchführung einer geeigneten histopathologischen Untersuchung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los tumores malignos aparecieron en la glándula del prepucio de machos y en el clítoris de hembras de ambas especies, así como en glándula tiroides de machos de rata y en el hígado, vejigaurinaria, ganglios linfáticos y debajo de la piel de hembras de rata.
Maligne Tumore traten im Drüsengewebe der Vorhaut männlicher Tiere sowie dem Drüsengewebe der Klitoris weiblicher Tiere beider Spezies auf, sowie in der Schilddrüse männlicher und in der Leber, derHarnblase, den Lymphknoten und der Unterhaut weiblicher Ratten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
vejiga urinariaBlasenentleerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los valores son calculados asumiendo el vaciado de la vejigaurinaria a intervalos de 4,8 horas y un bloqueo
Bei der Berechnung der absorbierten Strahlendosen wurde von einer Blasenentleerung in Abständen von 4,8 Stunden und einer angemessenen Schilddrüsenblockade ausgegangen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
vejiga urinariaHarnblasenmuskulatur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El receptor M3 es el principal subtipo que controla la contracción del músculo de la vejigaurinaria.
M3 ist der wichtigste Rezeptor-Subtyp, der die Kontraktion der Harnblasenmuskulatur kontrolliert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "vejiga urinaria"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas dosis estimadas aceptan un intervalo de vaciamiento de la vejigaurinaria de dos horas.
Diese Dosisschätzungen gehen von einem Blasenentleerungsinterval von zwei Stunden aus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes con una mayor urgencia urinaria son a menudo afectadas por una vejiga irritable.
Estavudina fue carcinogénica en ratón (tumores hepáticos) y rata (tumores hepáticos colangiocelular, hepatocelular, hepatocolangiocelular, y/ o vascular, y carcinomas de vejigaurinaria) a niveles de exposición muy elevados.
Stavudin war bei sehr hohen Expositionsraten karzinogen an Mäusen (Lebertumoren) und Ratten (Lebertumoren: cholangiozellulär, hepatozellulär, gemischt hepatocholangiozellulär, und/oder vaskulär; und Harnblasenkarzinome).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La adherencia de bacterias nocivas en la pared de la vejiga constituye el principal factor de riesgo en el desarrollo de infecciones de las vías urinarias».
Das Anhaften schädlicher Bakterien an der Blasenwand ist der Hauptrisikofaktor, der zur Entstehung von Harnwegsinfektionen führen kann.“)
Korpustyp: EU DGT-TM
La adherencia de bacterias nocivas a la vejiga es el principal factor de riesgo en el desarrollo de infecciones de las vías urinarias.
Das Anhaften schädlicher Bakterien an der Blasenwand ist der Hauptrisikofaktor, der zur Entstehung von Harnwegsinfektionen führen kann.“)
Korpustyp: EU DGT-TM
Un síntoma de cáncer de vejiga puede diversos síntomas asociados con la micción ocurrir generalmente dos, llamada frecuencia urinaria y disuria.
Als Symptom des Blasenkrebses können im Allgemeinen zwei verschiedene Symptome im Zusammenhang mit dem Wasserlassen auftreten, die sogenannte Pollakisurie und die Dysurie.
EMSELEX se utiliza en pacientes adultos con síndrome de vejiga hiperactiva para el tratamiento de la incontinencia urinaria repentina (falta repentina de control sobre la micción), el aumento de la frecuencia urinaria (necesidad de orinar con frecuencia) y la urgencia urinaria (urgencia repentina de orinar) asociados al síndrome.
EMSELEX wird erwachsenen Patienten mit überaktivem Blasensyndrom zur Behandlung von Dranginkontinenz (unfreiwilliger Harnverlust), häufigem Wasserlassen und verstärktem Harndrang (plötzlicher Drang, Wasser zu lassen) verabreicht, die mit diesem Syndrom in Zusammenhang stehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se han observado trastornos de las vías urinarias (como infecciones de la vejiga, micción irregular y molestias al orinar) y signos del sistema nervioso central (descoordinación y desorientación).
Harnwegsstörungen (wie etwa Blaseninfektionen, unregelmäßiger Harnabsatz und Beschwerden beim Harnabsatz) und Symptome des zentralen Nervensystems (wie etwa Koordinations- und Orientierungsstörungen) wurden ebenfalls
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En ratones hembra tratados con brinzolamida 10 mg/ kg/ día (250 veces la dosis oftálmica recomendada en humanos) por vía oral durante 24 meses, se observó un aumento estadísticamente significativo de los tumores de vejigaurinaria.
Eine statistisch signifikant vermehrte Bildung von Harnblasentumoren wurde bei weiblichen Mäusen beobachtet, die 10 mg/kg/Tag Brinzolamid (das 250fache der empfohlenen ophthalmischen Dosierung beim Menschen) während 24 Monaten oral erhielten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Efectos secundarios muy frecuentes (ocurren en al menos 1 de cada 10 pacientes): goteo nasal o dolor de garganta, infección urinaria (infección de vejiga), dolor de cabeza, mareo, náuseas, diarrea, dolor de espalda, dolor de las articulaciones, fiebre y hematomas.
Sehr häufige Nebenwirkungen (die mindestens 1 von 10 Patienten betreffen können): laufende Nase oder Halsentzündung, Harnwegsinfektion (Blaseninfektion), Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Durchfall, Rückenschmerzen, Gelenkschmerzen, Fieber, Bluterguss.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se hizo evidente un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejigaurinaria, en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
In Langzeitstudien bis zu 2 Jahren wurden bei der Ratte erhöhte Inzidenzen von Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observó un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejigaurinaria en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
14 Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observó un aumento de la incidencia de hiperplasia (en machos y hembras) y tumores (en machos) del epitelio de la vejigaurinaria en ratas tratadas con pioglitazona hasta dos años.
In Langzeitstudien bis zu 2 Jahren wurden bei der Ratte erhöhte Inzidenzen von Hyperplasien (bei männlichen und weiblichen Ratten) und Tumoren (bei männlichen Ratten) des Harnblasenepithels induziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
DOSIS DE RADIACIÓN ABSORBIDAS Órgano Suprarrenales Cerebro Tórax Vesícula biliar Pared del colon ascendente Pared del colon descendente Intestino delgado Pared miocárdica Riñones Hígado Pulmones Músculo Ovarios Páncreas Médula ósea Superficies óseas Piel Bazo Estómago Testículos Timo Tiroides Pared de la vejigaurinaria Útero Dosis efectiva (mSv/ MBq)
ABSORBIERTE STRAHLENDOSEN Organ Nebennieren Gehirn Brust Gallenblase Wand des Colon ascendens Wand des Colon descendens Dünndarm Herzwand Nieren Leber Lungen Muskel Ovarien Pankreas Rotes Knochenmark Knochenoberflächen Haut Milz Magen Testes Thymus Schilddrüse Harnblasenwand Uterus Effektivdosis (mSv/MBq)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han observado concentraciones altas de adrenorreceptores alfa 1 en el estroma muscular de la próstata, en la porción proximal de la uretra y en la base de la vejigaurinaria, que media el tono del músculo liso en la porción prostática de la uretra.
Im muskulären Stroma der Prostata, dem proximalen Teil der Harnröhre sowie im Harnblasenboden wurden hohe Konzentrationen von Alpha-1-Adrenorezeptoren gefunden, welche den Tonus der glatten Muskulatur im Prostataabschnitt der Harnröhre steuern.