linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
velocípedo Fahrrad 24
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

velocípedo velocipede 1

Verwendungsbeispiele

velocípedo Fahrrad
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

los vehículos de carretera a motor (incluidos sus remolques), las caravanas, las embarcaciones de recreo, los aviones de turismo, los velocípedos y los caballos de silla; ES
Straßenkraftfahrzeuge - einschließlich ihrer Anhänger -, Wohnwagen, Wassersportfahrzeuge, Sportflugzeuge, Fahrräder und Reitpferde; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Además, existe una clara línea divisoria entre los usos de los monociclos y los de los demás velocípedos.
Zudem bestehen auch klare Unterschiede in der Verwendung von Einrädern und anderen Fahrrädern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de señalización acústica, eléctricos, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles
Hörsignalgeräte, elektrisch, von der für Kraftfahrzeuge oder Fahrräder verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás velocípedos, incluidos los triciclos de reparto, sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así pues, el triciclo debe clasificarse en el código NC 87120070 como los demás velocípedos.
Das Fahrrad ist daher in den KN-Code 87120070, andere Fahrräder, einzureihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás velocípedos, incl. los triciclos de reparto, sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder „einschl. Lastendreiräder“, ohne Motor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios, a excepción de:
Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge, Teile davon und Zubehör; ausgenommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres
Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, velocípedos, aeronaves y vehículos espaciales, barcos y demás artefactos flotantes
Kraftfahrzeuge, Fahrräder, Luft- und Raumfahrzeuge und Wasserfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ciclomotores y velocípedos equipados con motor auxiliar, con motor de émbolo "pistón" alternativo de cilindrada ≤ 50 cm3
Krafträder, einschl. Mopeds und Fahrräder mit Hilfsmotor, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit einem Hubraum von <= 50 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grúa velocípedo . .
grúa velocípedo mural . .
velocípedo para vía férrea .
funda de freno de velocípedo .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "velocípedo"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

otras bicicletas y velocípedos.
Sonstige Zwei- und andere Fahrräder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
otras bicicletas y velocípedos (excluidos los monociclos).
sonstige Zwei- und andere Fahrräder (ausgenommen Einräder).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres
Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás velocípedos para niños se clasifican en la partida 9503.
Andere Kinderfahrräder gehören zu Position 9503.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motocicletas, incluidos los ciclomotores, y velocípedos equipados con motor auxiliar, con sidecar o sin él; sidecares
Krafträder (einschließlich Mopeds) und Fahrräder mit Hilfsmotor, auch mit Beiwagen; Beiwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás velocípedos, incluidos los triciclos de reparto, sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor
   Korpustyp: EU DGT-TM
87 Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios
87 Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge, Teile davon und Zubehör
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, velocípedos, aeronaves y vehículos espaciales, barcos y demás artefactos flotantes
Kraftfahrzeuge, Fahrräder, Luft- und Raumfahrzeuge und Wasserfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios, a excepción de:
Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge, Teile davon und Zubehör; ausgenommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motocicletas, incluidos los ciclomotores, y velocípedos con motor auxiliar, incluso con sidecar; sidecares:
Krafträder (einschließlich Mopeds) und Fahrräder mit Hilfsmotor, auch mit Beiwagen; Beiwagen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de señalización acústica, eléctricos, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles
Hörsignalgeräte, elektrisch, von der für Kraftfahrzeuge oder Fahrräder verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bicicletas y demás velocípedos, incl. los triciclos de reparto, sin motor
Zweiräder und andere Fahrräder „einschl. Lastendreiräder“, ohne Motor
   Korpustyp: EU DGT-TM
CAPÍTULO 87 - VEHÍCULOS AUTOMÓVILES, TRACTORES, VELOCÍPEDOS Y DEMÁS VEHÍCULOS TERRESTRES, SUS PARTES Y ACCESORIOS
KAPITEL 87 – ZUGMASCHINEN, KRAFTWAGEN, KRAFTRÄDER, FAHRRÄDER UND ANDERE NICHT SCHIENENGEBUNDENE LANDFAHRZEUGE, TEILE DAVON UND ZUBEHÖR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ciclomotores y velocípedos equipados con motor auxiliar, con motor de émbolo "pistón" alternativo de cilindrada ≤ 50 cm3
Krafträder, einschl. Mopeds und Fahrräder mit Hilfsmotor, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit einem Hubraum von <= 50 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, existe una clara línea divisoria entre los usos de los monociclos y los de los demás velocípedos.
Zudem bestehen auch klare Unterschiede in der Verwendung von Einrädern und anderen Fahrrädern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los velocípedos construidos para personas discapacitadas están incluidos en la partida 8712 [véanse también las notas explicativas del SA de la partida 8712, párrafo segundo, punto 4)].
Speziell für Behinderte konstruierte Fahrräder gehören in die Position 8712 (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 8712 zweiter Absatz Nummer 4)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos eléctricos de alumbrado o señalización, de limpiaparabrisas y de eliminadores de escarcha y de vaho, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles; n.c.o.p.
Teile von elektrischen Beleuchtungsgeräten, Signalgeräten, Scheibenwischern, Scheibenentfrostern und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben, von der für Kraftfahrzeuge verwendeten Art, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los vehículos de carretera a motor (incluidos sus remolques), las caravanas, las embarcaciones de recreo, los aviones de turismo, los velocípedos y los caballos de silla; ES
Straßenkraftfahrzeuge - einschließlich ihrer Anhänger -, Wohnwagen, Wassersportfahrzeuge, Sportflugzeuge, Fahrräder und Reitpferde; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El producto afectado son las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero excluidos los monociclos), sin motor, originarios de la República Popular China, actualmente clasificados en los códigos NC 87120030 y ex87120070 («el producto afectado»).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, mit Ursprung in der VR China, die derzeit unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 eingereiht werden (im Folgenden „betroffene Ware“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos de alumbrado o señalización (excepto los artículos de la partida 8539), limpiaparabrisas, eliminadores de escarcha o vaho, eléctricos, de los tipos utilizados en velocípedos o vehículos automóviles
Elektrische Beleuchtungs- und Signalgeräte (ausgenommen Waren der Position 8539), Scheibenwischer, Scheibenentfroster und Vorrichtungen gegen das Beschlagen der Fensterscheiben, von der für Kraftfahrzeuge oder Fahrräder verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios, a excepción de los productos de las partidas 8702, 8703, 8704, 8705, 870600, 8707, 8708, 8709, 8711, 871200 y 8714
Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge, Teile davon und Zubehör, ausgenommen Waren der Positionen 8702, 8703, 8704, 8705, 870600, 8707, 8708, 8709, 8711, 871200 und 8714
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado es el mismo que fue objeto de las investigaciones previa y original, a saber, las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto) sin motor, actualmente clasificables en los códigos NC 87120010, 87120030 y 87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich wie in den vorausgegangenen Untersuchungen um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor, die derzeit den KN-Codes 87120010, 87120030 und 87120080 zugewiesen werden, (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado es el mismo objeto de las investigaciones previa y original, a saber, las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto) sin motor, actualmente clasificables en los códigos NC 87120010, 87120030 y 87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich wie in den vorausgegangenen Untersuchungen um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder), ohne Motor, die derzeit den KN-Codes 87120010, 87120030 und 87120080 zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El procedimiento antisubvención relativo a las importaciones en la Unión de bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto y excluidos los monociclos) sin motor, originarios de la República Popular China, clasificados actualmente en los códigos NC ex87120030 y ex87120070 se da por concluido.
Das Antisubventionsverfahren betreffend die Einfuhren in die Union von Zweirädern und anderen Fahrrädern (einschließlich Lastendreirädern, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, die derzeit unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 eingereiht werden, mit Ursprung in der Volksrepublik China wird eingestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero excluidos los monociclos), sin motor, clasificados en los códigos NC 87120030 y ex87120070 (códigos TARIC 8712007091 y 8712007099), originarios de la República Popular China.
Auf die Einfuhren von Zweirädern und anderen Fahrrädern (einschließlich Lastendreirädern, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, die unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 (TARIC-Codes 8712007091 und 8712007099) eingereiht werden, mit Ursprung in der Volksrepublik China wird ein endgültiger Antidumpingzoll eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto objeto de la presente investigación de reconsideración son las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero no los monociclos) sin motor (en lo sucesivo, «el producto objeto de reconsideración») originarios de la RPC y actualmente clasificadas en los códigos NC ex87120030 y ex87120070.
Gegenstand dieser Überprüfung sind Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor (im Folgenden „zu überprüfende Ware“) mit Ursprung in der VR China, die derzeit unter den KN-Codes 87120030 und ex87120070 eingereiht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado consiste en, según se define en el artículo 1 del Reglamento original, bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto y excluidos los monociclos) sin motor, originarios de la República Popular China («producto afectado»), actualmente clasificado en los códigos NC ex87120010, 87120030 y ex87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich gemäß der Definition in Artikel 1 der ursprünglichen Verordnung um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreiräder, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, mit Ursprung in der VR China (nachstehend „betroffene Ware“ genannt), die derzeit den KN-Codes ex87120010, 87120030 und ex87120080 zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto afectado es el que fue objeto del Reglamento (CE) no 1524/2000, a saber, las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto, pero no los monociclos) sin motor, actualmente clasificables en los códigos NC ex87120010, 87120030 y ex87120080.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich wie in der Verordnung (EG) Nr. 1524/2000 um Zweiräder und andere Fahrräder (einschließlich Lastendreirädern, aber ausgenommen Einräder), ohne Motor, die derzeit unter den KN-Codes ex87120010, 87120030 und ex87120080 eingereiht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos de señalizacion acústica o visual (exc. tableros indicadores con dispositivos de LCD o de LED, avisadores de protección contra robo o incendio y aparatos simil., así como los aparatos del tipo utilizado en velocípedos,vehículos automóviles y vías de circulación)
Hörsignalgeräte und Sichtsignalgeräte, elektrisch (ausg. Anzeigetafeln mit LCD- oder LED-Anteige, Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnl. Geräte sowie Geräte von der für Kraftfahrzeuge, Fahrräder oder Verkehrswege verwendeten Art)
   Korpustyp: EU DGT-TM