linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
velocidad lineal Lineargeschwindigkeit 1
[Weiteres]
velocidad lineal lineare Geschwindigkeit 3

Verwendungsbeispiele

velocidad lineal lineare Geschwindigkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La velocidad del ventilador será tal que, en un rango de funcionamiento de 10 a 50 km/h como mínimo, la velocidad lineal del aire a la salida del soplante se sitúe en ±5 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos.
Die Ventilatordrehzahl muss so eingestellt sein, dass die lineare Luftaustrittsgeschwindigkeit in dem Betriebsbereich von 10 km/h bis mindestens 50 km/h auf ±5 km/h genau der jeweiligen Geschwindigkeit der Rolle entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad del soplante será tal que, en un rango de funcionamiento de 10 a 50 km/h como mínimo, la velocidad lineal del aire a la salida del soplante se sitúe en ±5 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos.
Die Ventilatordrehzahl muss so eingestellt sein, dass die lineare Luftaustrittsgeschwindigkeit in dem Betriebsbereich von 10 km/h bis mindestens 50 km/h auf ±5 km/h genau der jeweiligen Geschwindigkeit der Rolle entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema de ventilación llevará un mecanismo controlado por la velocidad del rodillo del banco, de forma que entre 10 km/h y 50 km/h, la velocidad lineal del aire en el dispositivo que envía el flujo de aire sea igual a la velocidad relativa del rodillo, con una aproximación del 10%.
Das Kühlgebläse muss eine von der Geschwindigkeit des Prüfstandes abhängige Regeleinrichtung haben, welche bewirkt, dass die lineare Luftaustrittsgeschwindigkeit im Bereich 10 km/h bis 50 km/h bis auf 10% der Rollengeschwindigkeit entspricht.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velocidad lineal de combustión . .
velocidad lineal constante konstante Lineargeschwindigkeit 1
velocidad de corrosión lineal .
velocidad del desgaste lineal .

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "velocidad lineal"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Determinación de la velocidad lineal del gas
Bestimmung der linearen Strömungsgeschwindigkeit des Gases
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rotación, velocidad angular y lineal - Preguntas con respuestas.
Drehung, Winkel-und Linear-Speed - Fragen und Antworten.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik typografie    Korpustyp: Webseite
Aplicador de envoltura termocontráctil lineal de alta velocidad
Eine Steuerung für Verpackung und Portionierung von langer Pasta
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
En velocidades intermedias se permite la interpolación lineal del nivel de carga máxima.
Bei dazwischenliegenden Geschwindigkeiten ist lineare Interpolation der größten zulässigen Tragfähigkeit zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se realizará una interpolación lineal para los valores de velocidad intermedios.
Für dazwischen liegende Geschwindigkeitswerte ist die lineare Interpolation zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para las velocidades máximas intermedias, se permiten interpolaciones lineales del límite de carga máxima.
Bei dazwischenliegenden Höchstgeschwindigkeiten ist eine lineare Interpolation zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para las velocidades máximas intermedias, se toleran interpolaciones lineales del límite de carga máxima.
Bei dazwischen liegenden Höchstgeschwindigkeiten ist die lineare Interpolation der größten zulässigen Tragfähigkeit zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuestiones relacionadas con la velocidad angular y lineal de la rotación de los objetos se presentan.
Fragen an rotatorische und lineare Geschwindigkeiten von rotierenden Objekten werden vorgestellt.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik typografie    Korpustyp: Webseite
Alta velocidad y dinámica gracias a la técnica de accionamiento lineal
Hohe Geschwindigkeit und Dynamik durch Linearantriebstechnik
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Cantidad de metros lineales que se pueden cortar en una hora según la velocidad de corte
Lineare Länge in Meter, die, basierend auf der Schnittgeschwindigkeit, in einer Stunde geschnitten werden kann
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Sistema de transporte lineal en una línea de llenado de cosméticos XTS permite compactar y aumentar la velocidad de una máquina lineal. ES
Lineares Transportsystem im Einsatz bei Kosmetikabfüllanlage XTS ermöglicht kompakte und schnelle Linearmaschine. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
gas portador helio o hidrógeno a la velocidad lineal óptima para el gas seleccionado (ver Apéndice A);
Trägergas: Helium oder Wasserstoff mit der für das gewählte Gas optimalen linearen Strömungsgeschwindigkeit (vgl. Anlage A)
   Korpustyp: EU DGT-TM
gas portador: hidrógeno o helio, regulado a la velocidad lineal adecuada para obtener la resolución reflejada en la figura 1.
Trägergas: Wasserstoff oder Helium, mit für die Auflösung gemäß Abbildung 1 geeigneter linearer Strömungsgeschwindigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Festo ofrece diferentes ejes lineales para adaptar a la dinámica y la velocidad, y ejecutar movimientos precisos y potentes.
Festo bietet unterschiedliche Linearachsen für Dynamik und Geschwindigkeit, Präzision und kraftvolles Bewegen.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
En el rango superior a 50 km/h, la velocidad lineal del aire será de ± 10 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos.
Im Bereich über 50 km/h muss die lineare Luftaustrittsgeschwindigkeit innerhalb ± 10 km/h der jeweiligen Prüfstandsgeschwindigkeit liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En velocidades intermedias entre 300 km/h y la velocidad máxima permitida por el fabricante del neumático se aplicará una interpolación lineal del límite de carga máxima.
Bei Geschwindigkeiten zwischen 300 km/h und der vom Reifenhersteller zugelassenen Höchstgeschwindigkeit wird eine lineare Interpolation der größten zulässigen Tragfähigkeit vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los diagramas de fuerza de frenado figurará una representación lineal de la velocidad (v) entre 0 y 5 km/h (velocidad en tierra).
Die Bremskraftdiagramme müssen für den Geschwindigkeitsbereich (v) von 0 bis 5 km/h (über Grund) linear aufgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para obtener el factor de bioconcentración BAFK y las constantes de velocidad ks y ke se utilizarán preferiblemente métodos informáticos de estimación de parámetros no lineales.
Die bevorzugte Methode zur Berechnung des BAFK und der Konstanten ks und ke ist eine computergestützte nichtlineare Parameterschätzung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la velocidad de reembolso no es superior a la que se lograría con una amortización lineal durante el período establecido en la condición c).
die Rückzahlung erfolgt nicht schneller als bei einer linearen Rückzahlung über den unter c vorgesehenen Zeitraum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad lineal en cm/s viene dada por L/tM, siendo L la longitud de la columna en cm y tM el tiempo, expresado en segundos.
Die lineare Strömungsgeschwindigkeit in cm/s ist durch die Beziehung L/tM definiert; dabei ist L die Länge der Säule in cm und tM die gemessene Zeit in Sekunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cavidad de la cabeza es lo suficientemente grande como para permitir la utilización de varios instrumentos, incluidos los acelerómetros lineales y los sensores de velocidad angular.
Die Kopfhöhle ist groß genug, um die Verwendung mehrerer Instrumente zu erlauben, darunter Linearbeschleunigungsmesser und Winkelgeschwindigkeitssensoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El método de elección para obtener FBCk y las constantes de velocidad k, y k2 es recurrir a métodos informáticos de estimación de parámetros no lineales (11).
Die bevorzugte Methode zur Berechnung des BCFk und der Geschwindigkeitskonstanten k1 und k2 ist eine computergestützte nichtlineare Parameterschätzung (11).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se efectuarán regresiones lineales de los valores de retorno sobre los valores de referencia para la velocidad de giro, el par y la potencia.
Für Drehzahl, Drehmoment und Leistung sind lineare Regressionen von Messwerten auf die Bezugswerte auszuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dispositivo utilizado para medir la velocidad lineal del aire estará situado a una distancia de entre 0 y 20 cm desde la salida del aire.
Das Gerät zur Messung der linearen Luftaustrittsgeschwindigkeit muss sich in einer Entfernung von 0 bis 20 cm von der Auslassöffnung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A modo de alternativa, la velocidad del aire lineal del soplante será como mínimo de 6 m/s (21,6 km/h).
Die lineare Luftaustrittsgeschwindigkeit kann auch mindestens 6 m/s (21,6 km/h) betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad de reembolso no es superior a la que se lograría con una amortización lineal durante el periodo establecido en la condición c).
Das Tempo der Rückzahlung soll nicht schneller sein als unter einer linearen Rückzahlung über die Zeit, die gemäß c) vorgesehen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para obtener el factor de bioconcentración y las constantes de velocidad k1 y k2 se utilizarán preferiblemente métodos informáticos de estimación de parámetros no lineales.
Für die Berechnung des Biokonzentrationsfaktors sowie der Geschwindigkeitskonstanten k1 und k2 wird der Einsatz computergestützter, nichtlinearer Verfahren zur Parameterschätzung bevorzugt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El vantaje de la unidades lineales con accionamiento a correa dentada consiste en la posibilidad de deslizar cargas con velocidad particulamente elevadas >> Detalle IT
Der Vorteil dieser Lineareinheiten mit Zahnriemenantrieb ist die Möglichkeit Lasten bei höhe Geschwindigkeiten zu bewegen. >> mehr IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Velocidad más alta, comunicaciones serie reales más sólidas y fiables, rendimiento de contorneado superior y una sólida rigidez de los servomotores lineales. ES
Höhere Drehzahlen, robuste und zuverlässige rein serielle Kommunikation, äußerst geringe Bahnabweichungen und eine größere Servosteifigkeit. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este nuevo concepto de freno combina la precisión de los frenos geométricos 3D con la velocidad de cálculo de los frenos lineales 2D.
Es kombiniert die Genauigkeit von geometrischen 3D-Ziehsicken mit der Rechengeschwindigkeit von 2D-Linien-Sicken.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation typografie    Korpustyp: Webseite
La determinación del ritmo cardíaco (latidos por minuto) no equivale a la determinación de la velocidad de las revoluciones o de la velocidad lineal (véanse asimismo las notas explicativas del SA, partida 9029, punto B)).
Die Bestimmung der Herzfrequenz (Herzschläge pro Minute) ist keine Bestimmung der Umdrehungs- oder linearen Geschwindigkeit (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 9029 Nummer 2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo como se establece en los puntos 2.2.3 y 2.2.4 del presente anexo y estará basada en el radio de rodadura dinámico del neumático.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Fahrzeuggeschwindigkeit nach den Absätzen 2.2.3 und 2.2.4 dieses Anhangs entsprechen; dabei ist der dynamische Rollradius des Reifens zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de velocidades comprendidas entre 270 km/h y la velocidad máxima permitida por el fabricante del neumático, se aplica una interpolación lineal del nivel de carga máxima.
Bei Geschwindigkeiten zwischen 270 km/h und der vom Reifenhersteller zugelassenen Höchstgeschwindigkeit wird eine lineare Interpolation der größten zulässigen Tragfähigkeit vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo como se establece en los puntos 2.2.3 y 2.2.4 del presente anexo y estará basada en el radio dinámico de rodamiento del neumático.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Fahrzeuggeschwindigkeit nach den Absätzen 2.2.3 und 2.2.4 dieses Anhangs entsprechen; dabei ist der dynamische Rollradius des Reifens zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad lineal del aire a la salida del soplante será de ± 5 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos en un rango de 10 a 50 km/h.
Die lineare Luftgeschwindigkeit am Gebläseauslass muss innerhalb einer Spanne von ± 5 km/h der jeweiligen Prüfstandsgeschwindigkeit im Betriebsbereich von 10 km/h bis 50 km/h liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando la presión en el conducto derivada del punto 2.2.3.2 y con una temperatura inicial de los frenos ≤ 100 °C, acciónese el freno tres veces a velocidades de rotación equivalente a velocidades lineales del vehículo de:
Mit dem Bremsleitungsdruck nach Absatz 2.2.3.2 und einer Bremsenanfangstemperatur ≤ 100 °C sind drei Bremsungen bei Umdrehungsgeschwindigkeiten durchzuführen, die folgenden linearen Fahrzeuggeschwindigkeiten entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad de rotación del dinamómetro se corresponderá con la velocidad lineal del vehículo basada en la media del radio de rodadura dinámico más grande y más pequeño de los neumáticos autorizados para dicho vehículo.
Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Prüfstands muss der linearen Prüfgeschwindigkeit des Fahrzeugs entsprechen; dabei ist der Durchschnitt aus den Werten des größten und des kleinsten dynamischen Rollradius der Reifen zu berücksichtigen, die für dieses Fahrzeug zugelassen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad de rotación del dinamómetro se corresponderá con la velocidad lineal de ensayo del vehículo basada en los radios de rodadura dinámicos especificados en el cuadro A11/4.1.1.2.1.1.
Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Prüfstands muss der linearen Prüfgeschwindigkeit des Fahrzeugs entsprechen; dabei sind die dynamischen Rollradien in Tabelle A11/4.1.1.2.1.1 zugrunde zu legen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad de rotación inicial del dinamómetro de inercia deberá corresponder a la velocidad lineal del vehículo prescrita en el anexo 4 y estar basada en el radio de rodadura dinámico del neumático.
Die Ausgangsdrehzahl des Schwungmassenprüfstandes muss der in dieser Regelung vorgeschriebenen Geschwindigkeit des Fahrzeuges, wie in Anhang 4 dieser Regelung vorgeschrieben, entsprechen, unter Berücksichtigung des dynamischen Reifenrollradius.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel máximo de presión del ruido se registrará, mediante micrófonos situados a distancia, cuando el vehículo transite en punto muerto; el resultado final se obtiene mediante un análisis de regresión lineal para una velocidad de referencia.
Der höchste Geräuschdruckpegel ist aufzuzeichnen, wenn das Prüffahrzeug im Leerlauf an Mikrophonen für Messungen im Fernfeld vorbeifährt; das Endergebnis bei einer Bezugsgeschwindigkeit wird durch eine lineare Regressionsanalyse ermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aumento de temperatura apropiado se regula eléctricamente con una velocidad constante y lineal preseleccionada. Los aparatos registradores indican la temperatura real del horno y la temperatura de la sustancia en los tubos capilares.
der geeignete Temperaturanstieg wird elektrisch auf eine im Voraus festgelegte lineare Anstiegsrate gebracht. Die jeweilige Temperatur der Heizkammer und die Temperatur des in den Kapillarröhrchen enthaltenen Stoffes werden mit Registriergeräten aufgezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las presiones de vapor pT se calculan a partir de los valores vT utilizando la relación lineal entre el logaritmo de la presión de vapor y el logaritmo de la velocidad de evaporación.
Die Dampfdrücke pT werden aus den Werten für vT aufgrund der linearen Beziehung zwischen dem Logarithmus des Dampfdrucks und dem Logarithmus der Verdampfungsgeschwindigkeit bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad lineal, en cm/s, viene dada por la fórmula L/tM, siendo L la longitud de la columna expresada en cm y tM el tiempo cronometrado en segundos.
Die lineare Strömungsgeschwindigkeit in cm/s ist durch die Beziehung L/tM definiert; dabei ist L die Länge der Säule in cm und tM die gemessene Zeit in Sekunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La amortización se calcula de modo lineal sobre un período de 20 años, a excepción de las unidades de alta velocidad para las que el período de amortización se limita a 15 años.
Die Abschreibung erfolgt linear über einen Zeitraum von 20 Jahren; davon ausgenommen sind Höchstgeschwindigkeitsschiffe, deren Abschreibungsdauer auf 15 Jahre begrenzt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A partir de la representación semilogarítmica se estiman la constante de velocidad de primer orden, k, y su error estándar mediante regresión lineal de la gráfica ln (actividad residual de 14C o concentración de sustancia problema) frente al tiempo.
Aus der semilogarithmischen Darstellung sind die Konstante der Rate erster Ordnung (k) sowie die betreffende Standardabweichung durch lineare Regression der ln (14C-Restaktivität oder Prüfsubstanzkonzentration) bezogen auf den zeitlichen Verlauf zu schätzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La duración de vida de una guía lineal de fricción depende básicamente de su carga, de la velocidad de deslizamiento, de la temperatura y de la duración de la puesta en marcha. ES
Die Lebensdauer einer Linear-Gleitführung hängt im Wesentlichen ab von ihrer Belastung, der Gleitgeschwindigkeit, der Temperatur und der Einschaltdauer. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El RG2 es un sistema de encóder lineal óptico abierto sin contacto que elimina la fricción y el desgaste, a la vez que garantiza un funcionamiento de alta resolución y calidad a alta velocidad. ES
Das RG2 System ist ein offenes, berührungsloses optisches Mess-System, das an die Stelle von Reibung und Verschleiß höchste Geschwindigkeit und Auflösung setzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El RG4 es un sistema de encóder lineal óptico abierto sin contacto que elimina la fricción y el desgaste, a la vez que garantiza un funcionamiento de alta resolución y calidad a alta velocidad. ES
Das RG4-System ist ein offenes, berührungsloses optisches Wegmesssystem, das an die Stelle von Reibung und Verschleiß höchste Geschwindigkeit und Auflösung setzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Una gama de encóderes compactos magnéticos rotativos y lineales de alta velocidad diseñados para su aplicación en entornos hostiles, por ejemplo, en los sectores de automoción, control mecánico, metalurgia, carpintería y embalajes. ES
Kompakte, magnetische Drehgeber für hohe Verfahrgeschwindigkeiten, die sich zur Verwendung in rauen Umgebungen eignen und in vielen Anwendungsbereichen, wie z. B. in der industriellen Automation, Motorsteuerung, Metallverarbeitung, Holzverarbeitung und der Verpackungstechnik, zum Einsatz kommen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik radio    Korpustyp: Webseite
En este caso, estamos obligados a trabajar a revoluciones muy bajas, hasta por debajo de 20 rpm. Velocidad a la que deberíamos de interpolar con el CNC también ejes lineales y ejes circulares.
In diesem Fall sind wir gezwungen, die Schneidbearbeitung mit sehr niedrigen Drehzahlen durchzuführen, Drehzahlen die höchstens 20 U/min erreichen und die auch für die Interpolation der linearen und Drehachsen in der CNC verwendet werden sollten.
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Al decidir el tipo de guías de los ejes X y Z , Danobat tiene una clara elección por las guías lineales con el fin de evitar el efecto de agarrotamiento y garantizar velocidades altas.
Hinsichtlich der Führungen für X- und Z-Achse hat sich Danobat eindeutig auf den Einsatz von Linearführungen festgelegt, um Stip-Slick-Effekte zu vermeiden und hohe Geschwindigkeiten ermöglichen.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El medio usual de obtener el factor de bioacumulación cinético (BAFK), la constante de la velocidad de absorción del suelo (ks) y la constante de la velocidad de eliminación (ke) es emplear métodos informáticos de estimación de parámetros no lineales, por ejemplo siguiendo los modelos descritos en (68).
Für die Berechnung des kinetischen Bioakkumulationsfaktors (BAFK), der Substrat-Aufnahmekonstanten (ks) und der Eliminationskonstanten (ke) werden in der Regel computergestützte, nichtlineare Verfahren zur Parameterschätzung eingesetzt, z. B. basierend auf den in (68) beschriebenen Modellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la representación gráfica del logaritmo de los datos frente al tiempo no indica una función lineal (identificada con una velocidad de reacción de primer orden), no es apropiado utilizar la ecuación [3] para determinar la constante de la velocidad de hidrólisis de la sustancia problema.
Lässt die grafische Darstellung der logarithmisch umgewandelten Daten über der Zeit keine lineare Funktion erkennen (gleich einer Reaktionsgeschwindigkeit erster Ordnung gesetzt), eignet sich Gleichung [3] nicht für die Ermittlung der Hydrolyse-Geschwindigkeitskonstante der Testverbindung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo según se determina en los puntos siguientes y se basará en la media de los radios dinámicos de rodamiento de los neumáticos más grandes y más pequeños autorizados para tal(es) tipo(s) de vehículo.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der in den nachstehenden Absätzen angegebenen linearen Fahrzeuggeschwindigkeit entsprechen; dabei sind die dynamischen Rollradien des größten und des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, die für diese(n) Fahrzeugtyp(en) zugelassen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo según se determina en el punto 3.1 del presente anexo y se basará en el radio de rodamiento dinámico del neumático más pequeño autorizado para tal(es) tipo(s) de vehículo.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Fahrzeuggeschwindigkeit nach Absatz 3.1 dieses Anhangs entsprechen; dabei ist der dynamische Rollradius des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, der für diese(n) Fahrzeugtyp(en) zugelassen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo según se determina en los puntos siguientes y se basará en la media de los radios de rodadura dinámicos de los neumáticos más grandes y más pequeños autorizados para tal(es) tipo(s) de vehículo.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der in den nachstehenden Absätzen angegebenen linearen Fahrzeuggeschwindigkeit entsprechen; dabei sind die dynamischen Rollradien des größten und des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, die für diese(n) Fahrzeugtyp(en) zugelassen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro equivaldrá a la velocidad lineal del vehículo según se determina en el punto 3.1 del presente anexo y se basará en el radio de rodadura dinámico del neumático más pequeño autorizado para tal(es) tipo(s) de vehículo.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Fahrzeuggeschwindigkeit nach Absatz 3.1 dieses Anhangs entsprechen; dabei ist der dynamische Rollradius des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, der für diese(n) Fahrzeugtyp(en) zugelassen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro se corresponderá con la velocidad lineal del vehículo a 80 km/h (M1, N1) o 60 km/h (M2, M3, N2, N3) y se basará en la media de los radios de rodadura dinámicos del neumático más grande y más pequeño autorizados.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Geschwindigkeit des Fahrzeugs bei 80 km/h (M1, N1) oder 60 km/h (M2, M3, N2, N3) entsprechen; dabei sind die dynamischen Rollradien des größten und des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, die für diesen Reifentyp zugelassen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad inicial de rotación del dinamómetro se corresponderá con la velocidad lineal del vehículo a 40 o 60 km/h (dependiendo del tipo de ensayo) y se basará en la media de los radios de rodadura dinámicos del neumático más grande y del más pequeño autorizados.
Die Anfangs-Umdrehungsgeschwindigkeit auf dem Prüfstand muss der linearen Geschwindigkeit des Fahrzeugs bei 40 oder 60 km/h (je nach Art der Prüfung) entsprechen; dabei ist der Durchschnitt aus den Werten der dynamischen Rollradien des größten und des kleinsten Reifens zu berücksichtigen, die für diesen Reifentyp zugelassen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho Matrix, gracias a la velocidad de los ejes lineales que alcanza hasta 40m/min y a el cabezal Direct Drive con velocidad de rotación de hasta 100 rpm y rotación continua del C muestra una habilidad de mecanizado en la ejecución de los perfiles complejos a cince ejes continuos con la máxima precisión y dinámica. IT
Matrix zeigt in der Tat, dank der Geschwindigkeit der Linearachsen, die bis zu 40m/min erreichen und des Direct Drive-Kopfes mit einer Rotationsgeschwindigkeit bis zu 100 U/min und einer stetigen Rotation der C-Achse, außergewöhnliche Bearbeitungsfähigkeiten gerade in der Herstellung von komplexen Profilen bei der kontinuierlichen 5-achsigen Bearbeitung mit der höchsten Genauigkeit und Geschwindigkeit. IT
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El objetivo de este ensayo es comprobar el comportamiento conjunto de dos ejes lineales (X y Z) con valores veriables de velocidad de avance, incluyendo puntos en los que la velocidad de avance de uno de los ejes disminuya hasta cero y se invierta el sentido del movimiento.ç
Anhand dieses Tests soll das Verhalten der beiden linearen Achsen (X und Z) bei variablen Vorschubraten geprüft werden, einschließlich der Positionen, an denen der Vorschub einer der Achsen auf Null zurückgeht und sich die Bewegungsrichtung umkehrt.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si se realiza un análisis de la motilidad asistido por ordenador (5) (6) (7) (8) (9) (10), la motilidad progresiva se evalúa con arreglo a umbrales de velocidad media de trayectoria y movimiento en línea recta o índice lineal, definidos por el usuario.
Bei einer computerunterstützten Spermienbewegungsanalyse (5) (6) (7) (8) (9) (10) beruht die Ableitung der progressiven Motilität auf benutzerdefinierten Schwellen für die durchschnittliche Streckengeschwindigkeit und Direktheit oder einem linearen Index.
   Korpustyp: EU DGT-TM
» Controlador Spiro® HS v.3 » Velocidad de desplazamiento un 50 % más rápida » Reducción del tiempo total de producción hasta en un 20 % » Unidad lineal de alta precisión aplicada para el soplete » Función de paso adelante/atrás » Modo libre, con selección de cualquier parte o contorno » Uso de hojas optimizado EUR
» Spiro® HS-Steuerungssystem v.3 » Um 50% erhöhte Vorschubgeschwindigkeit » Um bis zu 20 % reduzierte Gesamtproduktionszeit » Garantierte hochpräzise lineare Einheit für den Schweissbrenner » Funktion: Schritt vorwärts/zurück » Freier Modus, wählen Sie einen beliebigen Teil bzw. eine beliebige Kontur aus » Optimimierter Blechverbrauch EUR
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Esta estrategia de inspección innovadora consiste en una combinación de haces sectoriales y lineales, la cual brinda una alta probabilidad de detección, además de permitir la inspección de materiales más gruesos, aumentar la velocidad de la inspección, reducir los períodos de configuración y calibración, y acelerar los análisis de datos.
Dieses innovative Prüfverfahren besteht aus einer Mischung von Sektor- und Linien-Scans für eine höhere Nachweiswahrscheinlichkeit, Prüfungen von dickeren Materialien, eine verbesserte Prüfgeschwindigkeit, kürzere Konfigurationen und Justierzeiten sowie eine schnellere Datenanalyse.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
ATOM alcanza velocidades de 20 m/s (29 000 rpm en un disco de 17 mm) con resoluciones hasta 1 nm (0,004 arcosegundos en un disco de 108 mm) con una gama de reglas (angulares) lineales y rotatorias de acero inoxidable y cristal. ES
ATOM bietet Geschwindigkeiten bis 20 m/s (29.000 min-1 bei einer 17-mm-Scheibe) und Auflösungen bis 1 nm (0,004 Winkelsekunden bei einer 108-mm-Scheibe) mit verschiedenen Maßverkörperungen aus Edelstahl oder Glas für die Weg- und Winkelmessung. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite