linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
velos Schleier 43 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velo Schleier 261
Kopftuch 46 Kopfbedeckung 2 Nebel 1 . . . . . . . . . . . .
velo empañado . . .
velo doble .
velo islámico . .
velo de nubes .
velo de religiosa . .
velo de luto .
velo de novia .
velo de dactilio . .
velo gris verdoso .
cubierto de velo .
género para velos . .
velo de peinadora .
velo de sulfato .
velo de superficie .
velo de sílice . .
velo de pliegue .
salida del velo .
peine descargador del velo . .
densidad de base más velo .
hilo con torsión tipo velo . .
peine descargador de el velo .

velo Schleier
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Serán escoltados a través de un velo de color turquesa.
Du wirst durch einen Schleier von türkiser Farbe begleitet werden.
Sachgebiete: kunst astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pero esta complejidad se pierde debido al concepto del velo.
Diese Komplexität freilich geht aufgrund des Konzeptes des Schleiers verloren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ven, que el velo te oculte de las miradas humanas.
Komm, möge der Schleier dich vor allen menschlichen Blicken verBergen.
   Korpustyp: Untertitel
Su textura sedosa y ligera, casi imperceptible, envuelve el párpado como un velo delicado con intensa luminosidad y acentos de color glamourosos. ES
Die seidig-leichte, kaum spürbare Textur legt sich wie ein zarter Schleier auf das Lid und verleiht ihm eine intensive Leuchtkraft mit glamourösen Farbeffekten. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la actitud de la Comisión ante el velo?
Welches ist der Standpunkt der Kommission in Bezug auf den Schleier?
   Korpustyp: EU DCEP
Y se adornaron con lujosos vestidos y trajes costosos, velos azules y escarlatas y lino tejido en Egipto.
Und sie schmückten sich mit reicher Kleidung, blaue, purpurne und rote Schleier und feines Leinen aus Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel
El desnudo, el velo blanco y también el espacio circundante aparecen descompuestos en elementos similares que solo se diferencian por el color. ES
Der Akt, der weiße Schleier sowie die umgebende Fläche werden in ähnliche Formen aufgeteilt, die sich lediglich in der Farbe unterscheiden. ES
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Se ha asesinado a escolares por negarse a llevar el velo.
Schülerinnen wurden umgebracht, weil sie sich weigerten, einen Schleier zu tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mujer llevaba un velo, así que no pude verle la cara.
Die Frau trug einen Schleier, so dass ich ihr Gesicht nicht sah.
   Korpustyp: Untertitel
Bahá'u'lláh ha rasgado el velo del prejuicio y la superstición que estaba ahogando las almas de toda la humanidad.
Bahá'u'lláh hat den Schleier des Vorurteils und des Aberglaubens zerrissen, der die Menschenseelen erstickt hat.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit velos

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acércalo, velo por el espejo.
He, geh näher dran. Sieh in den Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
- Acércate y velo tú misma.
Komm näher und überzeug dich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Levantemos el velo del misterio.
Lüften wir dieses Geheimnis!
   Korpustyp: Untertitel
Velo para novia de tul
Wunderschöner Brautschleier mit Spitze in Weiß
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo de tul con flor
Wunderschöner weißer zweistufiger Brautschleier aus Tüll
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero velo desde otro ángulo.
Aber sieh das mal anders.
   Korpustyp: Untertitel
Un velo cubre las estrellas.
Die Sterne sind verhüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Mahrem - Notas sobre el velo
Mahrem - Anmerkungen zum Verschleiern
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No me comunico bien tras un velo.
Ich kommuniziere nicht gut durch eine Maske.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha alzado el velo del secreto.
Der Mantel des Schweigens wurde gelüftet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Champiñones cerrados, con velo y abiertos
Geschlossene, gevlieste und offene Champignons
   Korpustyp: EU DGT-TM
Párate y velo con tus propios ojos.
Steh auf und sieh selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Me dio su velo para ponérmelo.
Sie schenkte mir den Brautschleier.
   Korpustyp: Untertitel
Ven chico, velo por ti mismo.
Komm, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva el rostro cubierto por un velo.
Und ihr Gesicht ist verschleiert.
   Korpustyp: Untertitel
Harás colgar el velo de los ganchos.
und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Velo catedral para novias de tul blanco
Weiß Wasserfall Kathedrale Brautschleier aus Tüll mit Paspel
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Velo catedral para novias de tul blanco
Hübsches Prom-Kleid aus Tüll mit Herz-Ausschnitt in Champagnerfarbe
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo jaula blanca con plumas para novias
Schwarzer Bräutigam Anzug aus Satin mit Stickerei
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo catedral para novias de tul blanco
Weißer 90 cm Unterrock aus Tüll für Ballkleid
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo jaula blanca con plumas para novias
Weiße wunderschöne Feder Birdcage Veil für Bräute
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestras recomendaciones de Velos de novia
Unsere Empfehlung zur Kategorie Brautschleier
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Controle rápidamente el brillo, velo y color
Erfassen Sie Glanz, Haze und Farbe im gleichen Dokument
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
velo muy blanco, liso y mate ES
weiß beschichtetes Vlies, geeignet für Druckreinigung ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Provisto de velo en la parte trasera ES
Hat Vlies auf Rückseite ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Mi velo rojo Mi velo rojo se fue volando por culpa de una ráfaga del viento
Mein roter Schal fliegt weg in der Bö des Winde…
   Korpustyp: Untertitel
Velo por ti hasta el fin de la noche. Velo por ti.
Ich wache über Dich, bis die Nacht vorüber ist, wache ich über dich.
   Korpustyp: Untertitel
Medidores de velo BYK-Gardner – La referencia en la medición del brillo y velo
Laborglanzmessgerät haze-gloss - Die Referenz für Glanz- und Hazemessung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Amenaza Falsa tercero y el penúltimo es Sueño Velo…
Idle Threat dahinter, und als Zweitletzter Fleet Dream…
   Korpustyp: Untertitel
¿Ve cómo se cubre la cara con el velo?
Sehen Sie, wie sie ihr Gesicht mit dem Tuch verdeckt?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Prohibición del uso del velo integral islámico
Betrifft: Verbot des islamischen Ganzkörperschleiers
   Korpustyp: EU DCEP
¡No podemos correr un velo en este tema!
Wir können diese Probleme nicht unter den Teppich kehren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a partir del velo en los champiñones cerrados.
bei geschlossenen und gevliesten Champignons ab der Lamellenhaut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
exprimidor de velo de una carda de cilindros
Florquetsche eines Krempels mit Arbeiter
   Korpustyp: EU IATE
No tiene ninguna intención de cerrar el desgarro del velo.
- Er will ihn nicht benutzen um den Riss zu schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras soldados se pasean por ahí sin velo.
Unsere weiblichen Soldaten laufen ohne Kopfbedeckung herum.
   Korpustyp: Untertitel
"Cada cosa es un velo con que se cubre Dios."
"Alle Dinge verbergen ein Geheimnis."
   Korpustyp: Untertitel
Velo de este modo, al menos tienes el día libre.
Sieh's mal so, wenigstens hast du den Tag frei.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando se conviertan al Señor, el velo Será quitado.
Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Velo como la inversión de mi madre en tu futuro.
Betrachte ihn als Investition meiner Mutter in deine Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
El agujero de gusano es inestable. Velo tu mismo.
Das Wurmloch ist instabil, sehen Sie selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Se encuentra aquí Los velos cuaresmales de Zittau DE
Sie sind hier Die Fastentücher in Zittau DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
El velo más grande se encontraba en un estado lamentable. DE
Besonders das große Tuch war zuvor in einem erbärmlichen Zustand. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Tu silencio es un fatal velo que me ahoga
Dein Schweigen lastet tödlich auf meinem armen Herzen
   Korpustyp: Untertitel
Ya te has quitado el velo ?Tonio el imbecil!
Du hast dein wahres Gesicht gezeigt Du Narr!
   Korpustyp: Untertitel
El velo de la muerte se cierne sobre mí.
Vom Tod bin ich umfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo velo por los intereses del pequeño propietario.
Doch ich vertrete die Interessen der kleinen Eigner.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces ella Tomó el velo y se Cubrió.
Da nahm sie den Mantel und verhüllte sich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nadie me Verá, y pone un velo sobre su cara.
Mich sieht kein Auge, und verdeckt sein Antlitz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Velo de tul de color marfil con lentejuela
Elfenbeinfarbe Brautschleier mit Pailletten und Spitzen
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo de tul blanco con bordado para novias
90cm weißer Unterrock aus Taft für Hochzeitskleider
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo al codo de poliéster blanco con lentejuelas para novias
Hübscher Brautschleier mit Perlen und Kämmchen
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo de tul de color marfil para la boda
Fingerlose Brauthandschuhe mit Spitze in Elfenbein
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velo de Kakashi Hatake para cosplay de Naruto
Yamanaka Ino Cospaly Schuhe von Naruto
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es una cascada de velo de novia de Yosemite estadounidense.
Es ist ein bräutlicher Schleierwasserfall von amerikanischem Yosemite.
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
El velo se caracteriza midiendo la luz difusa dispersada.
Haze kann durch Messung des diffusen Streulichtes erfasst werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Comentarios en Entérate y velo primero este 10 de junio
Kommentare Kommendes PS4-Update bringt SHARE-Erweiterungen und HDCP Off
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
porque yo velo sobre mi palabra para darle cumplimiento.”
denn ich will wachen über mein Wort, daß ich's tue.”
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El velo del templo se rasgó en dos.
Der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stücke.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ese día serán separados de su Señor por un velo.
Nein, sie werden an jenem Tage gewiß von ihrem Herrn getrennt sein.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los mandos y sistemas de alimentación de doble velo
Steuerungen und Systeme für die Einführung mit
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Algo duerme en las profundidades de la nebulosa del Velo.
Etwas schlummert in den Tiefen des Schleiernebels.
Sachgebiete: e-commerce militaer internet    Korpustyp: Webseite
champiñones con velo, es decir, los que tienen el sombrerillo y el pie unidos por un velo,
gevliesten Champignons, d. h. Champignons, bei denen der Hut mit dem Stiel durch die Lamellenhaut verbunden ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Velos de novia mágicas, hermosas velos de boda a precios baratos y mucho más en JJsHouse.com - JJsHouse
Bezaubernde Brautschleier 2013, zauberhafte Brautschleier sind bei JJsHouse.com zu günstigen Preisen erhältlich. - JJsHouse
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Pequeño Velo de Pascua de Zittau (© picture-alliance/ZB) La ciudad de Zittau posee aún dos de estos velos sacrales. DE
Bild vergrößern Zittauer Fastentücher (© picture-alliance/ ZB) Zittau besitzt noch zwei dieser sakralen Textilien. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Puedo oír que se ha hech…alguna reparación en el velo del paladar.
Ich höre, dass Si…eine Gaumenoperation hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Si a Max no le gusta lo que tiene que deci…...estará tras un velo eternamente.
Wenn Max nicht erfreut ist, werden Sie sie für immer tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a meter tu trasero al auto, maneja y velo…...y entonces quizá hablaremos.
Setz dich ins Auto und fahr rüber zu ihnen, dann reden wir vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cannonball Taylor, el calificador más velo…...conduciendo el nuevo GRX de Autos Royalton.
Cannonball Taylor. Der schnellste Grand-Prix-Fahrer der Geschichte. Er fährt den neuen GRX von Royalton Race Cars.
   Korpustyp: Untertitel
Fui devota toda mi vida. Toda mi vida recé, usé el velo, obedecí.
Mein ganzes Leben war ich religionstreu, mein ganzes Leben habe ich gebetet, habe mich verschleiert, gehorcht.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Iniciativas parlamentarias para la eliminación de la prohibición del velo en Turquía
Betrifft: Parlamentarische Initiativen zur Aufhebung des Kopftuchverbots in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Supresión de la prohibición del uso del velo en Turquía
Betrifft: Aufhebung des Kopftuchverbots in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Supresión de la prohibición de que las estudiantes lleven velo en las universidades turcas
Betrifft: Aufhebung des Kopftuchverbots für Studentinnen an türkischen Universitäten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Los velos vuelven a estar permitidos en las universidades de Turquía
Betrifft: Aufhebung des Kopftuchverbots an türkischen Universitäten
   Korpustyp: EU DCEP
El artículo añade que «no sería correcto correr un tupido velo» sobre estas acciones.
Gleichzeitig wurde dazu aufgerufen, über diese Taten „nicht den Mantel der Nächstenliebe zu breiten“.
   Korpustyp: EU DCEP
Tu velo roj…Se fue volando por culpa de una ráfaga de viento
Ihr roter Schal fliegt weg in der Bö des Windes
   Korpustyp: Untertitel
Tu velo rojo se fue volando por culpa de una ráfaga de viento.
Ihr roter Schal fliegt weg in der Bö des Windes
   Korpustyp: Untertitel
Mi velo roj…Se fue volando por culpa de una ráfaga de viento.
Mein roter Schal fliegt weg in der Bö des Winde…
   Korpustyp: Untertitel
- Un barco velo…...y un equipaje bien armado para volver a mi isla.
- Ein schnelles Schif…...und eine gut bewaffnete Besatzung, um zu meiner Insel zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Su oportunidad casi se desvaneció y un tupido velo cayó rápidamente sobre su Presidencia.
Seine Chancen wurden immer kleiner, der Vorhang für seine Ratspräsidentschaft fiel schnell.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que desarrollar la acción para levantar el velo del silencio.
Man muß Schritte unternehmen, um das Schweigen zu beenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos correr un velo del silencio sino destacarlo de nuevo.
Wir sollten darüber nicht den Mantel des Schweigens breiten, sondern dies noch einmal bekräftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe una responsabilidad moral y política sobre la que no se puede correr un velo.
Es gibt eine moralische und politische Verantwortung, die nicht unter den Teppich gekehrt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Corrió un velo sobre el inmenso reto social que ha surgido con esta crisis.
Er verschleierte die enorme soziale Herausforderung, die diese Krise darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Envejecido en dos fases: la primera biológica, bajo un velo de “flor”, y la segunda oxidativa.
Reift in zwei Phasen: zunächst biologisch, unter einer ‚flor‘-Hefeschicht, und dann oxidativ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y a los velos, a los fantasmas, a los muertos, antes de queme engulleran.
Die alte Frau, die Kristallkugel, die Gespenster, die Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Me quitaba el velo el doble de veces, rasgaba las ropas de abajo y me violaba.
Inzwischen hat er mir zweimal die Kleider vom Leib gerissen und hat mich vergewaltigte.
   Korpustyp: Untertitel
La inspección del velo del paladar revela un derivado porcino Alojado en la cabida oral.
Die Examination des Gaumensegel…offenbart ein schweinisches Nebenproduk…das sich im Vorhof festgesetzt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Debes ver a través del velo de mentiras que los Jedi han creado alrededor de ti.
Du musst den Nebel der Lüge…den die Jedi um dich herum ausgebreitet haben, durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Poco a poco voy aceptando la ide…de que velo con usted.
Ich gewöhne mich an den Gedanken, mit Ihnen darüber zu wachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella merece protección, No tratos vagos. No me escondo tras ningún velo.
Sie verdient Schut…- und keine verschleierten Drohungen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso se parece a un ángel con el velo, que quiere ver eso?
Sie sieht aus wie ein Engel mit Heiligenschein. Wollen Sie's mal sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Cannonball Taylor, el calificador más velo…...conduciendo el nuevo GRX de Autos Royalton.
Der schnellste Grand-Prix-Fahrer der Geschichte. Er fährt den neuen GRX von Royalton Race Cars.
   Korpustyp: Untertitel
En los sitios en los que las mujeres todavía llevan velo
hier und da gibt es noch Frauen mit verschleiertem Gesicht
   Korpustyp: Untertitel
Su tamaño pequeño indica una nave exploradora velo…...de uno o dos tripulantes.
Es könnte ein Aufklärungsschiff sein, mit ein oder zwei Mann Besatzung.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando Moisés Terminó de hablar con ellos, puso un velo sobre su cara.
Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de Protección;
die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hizo también el velo de material azul, de Púrpura, de Carmesí y de lino torcido.
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pondrás Allí el arca del testimonio y la Cubrirás con el velo.
und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y el velo del templo se Rasgó en dos, de arriba abajo.
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur