linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
venados Rotwild 2 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


venado Hirsch 31
Wild 17 Rotwild 8 Wildbret 1 Wildfleisch 1 .
venado bura .
venado gris .
venado de Virginia .
abrigo para venados .
cálculo en astas de venado .
pato silvestre color de venado .
venado criado en una explotación .

venado Hirsch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Illuminations de unos venados era amable.
Festliche Beleuchtung eines Hirsches war lieb.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Hace que mis pies sean ágiles como los del venado, y me mantiene firme sobre mis alturas.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Blasón: un Venado, un venado coronado ahora que Robert es el Rey.
Wappen: Ein Hirsc…Ein gekrönter Hirsch, jetzt wo Robert König ist.
   Korpustyp: Untertitel
Por apenas 60 Euros, podrá apadrinar un venado, un javalí o una nutria en el Parque…
Für nur 60 Euro haben Sie die Gelegenheit, eine Patenschaft über einen Hirsch, ein Wildschwein oder…
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
Emblema: un venado, uno coronado ahora que Robert es rey.
Siegel - ein Hirsch, ein gekrönter Hirsch, jetzt, da Robert König ist.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy poniendo un intruso informático de arroz de venados a los venados de Nara - el estacionamiento de koen.
Ich stelle einen Hirschreiskeks zum Hirsch des Nara-koen Park auf.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando Acteón la vio bañándose, ella convirtió al pobre bastardo en venado y echó a sus propios perros tras él.
Als Actaeon sie beim Baden überraschte, verwandelte sie den Ärmsten in einen Hirsch und hetzte seine eigenen Hunde auf ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Está levantado de unos venados de un parque de safari en Nasu, período de estancamiento de Tochigi.
Es ist von einem Hirsch eines Safariparks in Nasu, Tochigi-Plateau, aufwärts.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
El choque en el puente no fue un venado, sino un hombre.
Kollision, Unterführung, kein Hirsch, ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 2621 Un deseo de unos venados
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 2621 Ein Wunsch eines Hirsches
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "venados"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No era un venado.
Das war kein Reh.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo ganas de venado.
Ich habe Hunger auf Wildfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es pene de venado chino.
Es ist chinesischer Hirschpenis.
   Korpustyp: Untertitel
Casi golpeo a un venado.
Ich hab fast ein Reh überfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Luce como un venado encandilado.
Sieht wie ein Reh im Scheinwerferlicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo pene de venado en polvo.
Es ist pulverisierter Hirschpenis.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo lo llevé a cazar venados.
Ich habe ihn nur zur Treibjagd mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un venado de cola blanca.
Das ist ein Weißwedelhirsch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué está tu venado en llamas?
Wieso steht Euer Hirschbock in Flammen?
   Korpustyp: Untertitel
Adictos australianos trafican cornamentas de venado
Die vielseitige Geschichte der australischen Fotografie
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Adictos australianos trafican cornamentas de venado
Australische Meth-Junkies dealen mit toten Hirschen
Sachgebiete: mythologie politik jagd    Korpustyp: Webseite
¡¿Creíais que me engañarías con el corazón de un venado?!
Hast du geglaubt, du könntest mich mit einem Tierherz reinlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Él le dio alas. El venado es indefenso.
Ein Vogel ist schwach, also verleiht er ihm Flügel.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos carne de venado con spaetzl…y pimienta.
Wir haben gegrilltes Rehfleisch mit Spätzle und grünem Pfefferkorn.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dijiste que si veías un venado no podías virar bruscamente!
Ich dachte, wenn ein Reh auftaucht, soll man nicht ausweichen!
   Korpustyp: Untertitel
Probaste el pene de venado en polvo. Eso cuenta.
Der pulverisierte Hirschpenis, zählt der nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dinero, armas, y el diablo.Y estofado de venado
Geld, Waffen, und das Böse. Und Hirschragout.
   Korpustyp: Untertitel
Salmon, venado y la forma de un lobo.
Ich sah die Welt durch die Augen des Lachses, des Rehs und des Wolfes.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un venado en la jungla, hijo mío.
Du bist hier ein Reh im Dschungel, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Profesor, el Patronus de mi madre era un venado, ¿no?
Professor, der Patronus meiner Mutter war eine Hirschkuh, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Un laboratorio para ayudar a los criadores de venados
Zur Unterstützung der Rentierzüchter wird ein Polarlaboratorium eingerichtet
   Korpustyp: Untertitel
Y Hobb hace estofado de venado con cebollas.
Und Hobb bereitet seinen Wildeintop…mit Zwiebeln zu.
   Korpustyp: Untertitel
Iba a llevarlo al campamento. Y cocinarnos algo de venado.
Ich wollte es mit ins Camp nehmen und uns Wildbret kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Roger ha hecho estofado de carne de venado.
- Roger hat ein Hirschragout gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zoe, un francotirador novatote puede matar como a un venado.
Zoe, du bist ein gefundenes Fressen für jeden Heckenschützen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sé la diferencia entre un oso y un venado!
Ich denke, ich kenne den Unterschied zwischen einem Bären und einem Reh.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que ese muslo de venado le haya gustado.
Ich hoffe nicht, dass unser exzellenter Rehrücken ihr nicht bekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Conviértete en un bello venado dorado para distraer a Rama.
Verwandle dich in einen goldenen Hirschen beautful abzulenken Rama.
   Korpustyp: Untertitel
Bambi, el venado, está a la espera para la Navidad.
Bambi, das Reh, ist für Weihnachten warten.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Filete de venado con salsa de nueces y granadas ES
Hirschsteak mit Walnusssoße und Granatapfel ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
# Vuela con su trineo Y sus venados # # Cargando bolsas colosales Con sus fuerzas descomunales #
Wenn die Brenntiere dann ihm den Schlitten zieh'n mit 'nem Riesensack, fliegen sie dahin
   Korpustyp: Untertitel
No me molestaría que me tires sobre una piel de venado, muchachito.
Warum wirfst du mich nicht auf ein Rehfell?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Exportación de carne de venado de Croacia a Estados miembros de la Unión Europea
Betrifft: Rehfleisch-Export aus Kroatien in Mitgliedsländer der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Etiquetado relativo a los métodos de cría de los venados
Betrifft: Angabe der Haltungsmethoden bei der Etikettierung von Wildbret
   Korpustyp: EU DCEP
Usas nopales para hacer el estofado de venado que siempre le traias al oficial hawes
Sie verwenden Nopales, um das Hirschragout zu machen, das sie immer Deputy Hawes brachten.
   Korpustyp: Untertitel
Acompáñeme y le prometo la mejor y mayor empanada de venado.
Komm, ich verspreche dir die beste und größte Wildpastete, die du je gekostet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Con un tipo que tira venados muertos en una fosa para vivir?
Mit einem Kerl, der den ganzen Tag tote Tiere in eine Grube wirft?
   Korpustyp: Untertitel
Venado de cola blanca, Focas y Bueyes almizcleros, Imágenes de Québec, Guía de viaje Canadá.
Weißwedelhirsch, Hundsrobben und Moschusochsen, Bilder aus Québec, Reisefuehrer Kanada.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Venado de cola blanca en la isla de Anticosti, en la Provincia de Québec.
Weißwedelhirsch auf der Insel von Anticosti, in Québec.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Todos los equipos, procedan a la calle 15 y Channing en Venado Hills.
An alle Teams, wir fahren Richtung 15. und Channing, Grenada Hills.
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante sirve platos de temporada y una amplia selección de carne de venado recién preparada.
Das Restaurant bietet saisonale Gerichte und eine große Auswahl an frisch zubereiteten Wildspezialitäten an.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
El restaurante sirve platos de venado, de temporada y de trucha de su propio criadero.
Das Restaurant bietet den Gästen neben Wildgerichten und saisonalen Gerichten Forellen aus den eigenen Teichen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
"Dios me dio la terquedad de una mula y el agudo olfato del venado".
„Der liebe Gott hat mir die Sturheit eines Esels und eine ziemlich gute Nase gegeben.“
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Perto de La Berrea de los Venados 5 km 10 km 15 km
in der Nähe von Die Hirschbrunft 5 km 10 km 15 km
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Ves, este es el momento en el que el jaguar atrapa al venado y el venado ha estado corriendo por tanto tiemp…que solamente se detiene y se acuesta.
In dem Moment, als der Puma das Rehkitz ergreift, und das Kitz, das so lange verschreckt davonlief, bleibt einfach stehen und legt sich hin.
   Korpustyp: Untertitel
El origen de esta aparición, cuenta la leyenda, Data de una funesta cacería de venados en el año 1634.
Wie die Sage behauptet, war eine schicksalsschwere Hirschjagd 1634 der Anlass für das Erscheinen des Gespenstes von Canterville.
   Korpustyp: Untertitel
Leí una estadística que decí…...que la ingesta de carne de venado hembr…...aumento 30% en los últimos años.
Ich hab mal in 'ner Statistik gelesen, dass der Verzehr von Wildfleisch in den letzten Jahren um 30% gestiegen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hace que mis pies sean ágiles como los del venado, y me mantiene firme sobre mis alturas.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Leí una estadística que decía que la ingesta de carne de venado hembra aumentó 30% en los últimos años.
Ich hab mal in 'ner Statistik gelesen, dass der Verzehr von Wildfleisch in den letzten Jahren um 30% gestiegen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Escapa como el venado de mano del cazador, como ave de mano del que tiende la red.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sirve platos tradicionales italianos y especialidades locales, como cordero cocinado con especias alpinas, estofado de venado, "strangolapreti" y "canederli". ES
Freuen Sie sich auf traditionelle italienische Gerichte und lokale Spezialitäten wie Lamm mit Bergkräutern, Wildeintopf, Strangolapreti aus Trentino und Canederli. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre las figuras más relevantes, se pueden apreciar maravillosas representaciones de Cóndores, felinos, serpientes, llamas, venados andinos, espirales, entre otros.
Unter den Figuren können Besucher dutzende wunderschöner Darstellungen sehen, wie zum Beispiel von Kondoren, Schlangen, Lamas, Andenwild und vielem anderen.
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el menú de Kurt, un buen trozo de venado o una gruesa loncha de terrina de foie gras. ES
Auf Kurts Speisekarte finden Sie ein schönes Stück Rehbraten oder eine dicke Scheibe einer Terrine von Foie gras. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sé que cuando te conocí, durante el bufé del pav…...fui infamemente grosero y tenía un suéter con un venado qu…...me había regalado mi madre.
Ich weiss, als ich dich beim Truthahn-Curry-Buffet tra…war ich unverzeihlich unhöflich und trug einen Rentierpullove…den mir meine Mutter am Tag zuvor geschenkt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
En el etiquetado de la carne de venado que se comercializa en la UE no se indica el método de cría del animal.
Bei der Etikettierung von Wildbret, welches in der EU verkauft wird, wird die Haltungsart des Tieres nicht berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DCEP
De este modo, el comprador no puede saber si compra carne de venado procedente de animales libres o criados en explotaciones ganaderas.
Der Käufer kann also nicht unterscheiden, ob er Wildbret von Tieren aus freier Haltung oder aus Zuchthaltung kauft.
   Korpustyp: EU DCEP
¿No cree la Comisión que el etiquetado de la carne de venado con arreglo al origen y al método de cría redundaría en beneficio del consumidor?
Glaubt die Europäische Kommission nicht auch, dass eine Etikettierung des Wildbrets nach Herkunft und Haltungsmethode für den Verbraucher von hohem Interesse sein könnte?
   Korpustyp: EU DCEP
¡Si no acepta el regalo, nos rajan a Ud., a mí, a Cale…...y a los caballos con un asta de venado!
Wenn du dieses Geschenk ablehnst, dann schlitzen sie dich, mich, Caleb und die Pferde au…...vom Schritt bis zu den Augäpfeln, mit der Sprosse eines Hirschgeweihs!
   Korpustyp: Untertitel
Si estás conduciendo a 110 kilómetros por hora, y se te aparece un venado, no puedes parpadear, frenar ni virar bruscamente porque te matas.
Wenn du mit 70 Meilen unterwegs bist und ein Reh vor dir auftaucht, dann darfst du nicht bremsen oder ausweichen, sonst bist du tot.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, los venados de cola blanca que viven en el noroeste de Costa Rica son huéspedes de seis especies de garrapatas.
Die im nordwestlichen Costa Rica verbreiteten Weißwedelhirsche sind Wirtstiere für sechs Arten von Zecken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El pub del hotel, el Wallenstein, sirve vinos y numerosas especialidades gourmet checas, como el pato asado con col, dumplings de pan y platos de carne de venado.
Das Wallenstein Pub im Hotel serviert Ihnen erlesene Weine und zahlreiche tschechische Gourmet-Spezialitäten wie gebratene Ente mit Kraut, Semmelknödel und Wildgerichte.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Los animales más frequentemente vistos en los bosques y en los campos son los faisanes, las perdices, los jabalíes, los venados, los corzos, los patos y los gansos.
In den Wäldern und auf den Feldern treffen Sie am häufigsten Fasane, Rebhühner, Wildschweine, Hochwild, Enten und Gänse an.
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ven conmigo, y te prometo el mayor venado.. .. . .que has comido en tu vida. iBuey, cabeza de jabali, barriles de cerveza!
Komm, ich verspreche dir die beste und größte Wildpastete, die du je gekostet hast. Rindfleisch, Schweinskopf und Fässer voll Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 6011 Una galleta de arroz de venados
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 6011 Ein Hirschreiskeks
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
En la cocina, bayas de enebro se utilizan en el estado seco, por ejemplo, en la preparación de la carne de venado o sauerkraut.
In der Küche werden die Wacholderbeeren in getrocknetem Zustand verwendet, zum Beispiel bei der Zubereitung von Wildgerichten oder Sauerkraut.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los "bayas de enebro" de la carne de venado asado de Navidad son conos de coníferas con escamas de las pinas carnosas Fig. 18:
Auch die "Wacholderbeeren" aus dem weihnachtlichen Wildbraten sind Koniferenzapfen mit fleischigen Zapfenschuppen Abb. 18:
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ravioli llenos de carne de venado con tomate fresco, albahaca y queso al vino Raviolis integrales de Roebuck con tomate fresco, albahaca y vino queso
Ravioli voll von Reh mit frischen Tomaten, Basilikum und Käse zum Wein Roebucks Vollkornravioli mit frischen Tomaten, Basilikum und Käse Wein
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El restaurante sirve una gran variedad de platos polacos e internacionales, entre los que se incluyen platos de carne de venado y una selección de vinos. ES
Das Restaurant serviert eine große Auswahl an polnischen und internationalen Speisen, sowie Wildgerichte. Eine Auswahl an erlesenen Weinen ist ebenfalls erhältlich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Para el restaurante Nobel, el chef elige entre otros el cordero de la isla de Texel (una especie autóctona) y faisán y venado de Ameland. ES
In seiner Küche im Restaurants Nobel verwendet er u.a. Lamm von der Insel Texel (eine einheimische Rasse) und Fasan und Reh aus Ameland. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Carne Además de la carne y los productos cárnicos procedentes de bovinos, porcinos, aves de corral y ovinos, deben tomarse un número significativo de muestras de carne de caballo, de reno, de cabra, de conejo, de venado y de caza.
Fleisch Neben Fleisch und Fleischerzeugnissen von Rindern, Schweinen, Geflügel und Schafen sollten Proben von Pferdefleisch, Rentierfleisch, Ziegenfleisch, Kaninchenfleisch und Wildbret besonders berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puedo partir un venado, puedo poner mi marca al rojo en un novillo...... en la noche más oscura, pero no estoy preparado...... para fascinar a una joven tan bonita como tú con elocuencia sin par.
Ich kann mit Ochsen umgehen, kann mit einem glühenden Brandeise…..in der Dunkelheit hantieren, doch ich bin unbegabt…..ein hübsches junges Ding wie dich mit schönen Reden zu fesseln.
   Korpustyp: Untertitel
En seguida se va tras ella, como va el buey al matadero, como un cordero al que lo ata; va como un venado, hasta que una flecha le atraviesa el Hígado;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt, bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Asael era ligero de pies como un venado en el campo. Y Asael Persiguió a Abner, yendo tras él sin apartarse ni a la derecha ni a la izquierda.
Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La información sobre las garrapatas de los venados de Costa Rica proviene de un inventario de parásitos de los vertebrados en el norte de ese país, pero es el único inventario de su tipo que se ha emprendido.
Die Informationen über die Hirschzecken in Costa Rica stammen aus einem Verzeichnis der im nördlichen Costa Rica auftretenden Wirbeltierparasiten, aber dies ist das einzige jemals angelegte derartige Verzeichnis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicho parque alberga el mayor trecho de hábitat cerrado virgen que queda en la Tierra, con tapires, venados rojos, titíes plateados y pumas que viven entre veinte cataratas que caen estrepitosamente desde la serranía de Huanchaca hasta los bosques.
Auf dem Gebiet des Nationalparks befindet sich das größte noch verbliebene Cerrado-Gebiet der Erde, in dem sich Tapire, rote Spießhirsche, silbrig schimmernde Krallenaffen und Pumas tummeln und wo zwanzig Wasserfälle vom Massiv der Huanchaca Mesa in die Wälder herabstürzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La yesca había aumentado según había descendido por las Tierras Salvajes de Sharval, y Kehr trataba de encontrar algo de consuelo pensando en comida caliente después de haber pasado semanas a base de carne de venado seca.
Feuerholz war einfacher zu finden, seit er in die Sharvalwildnis vorgedrungen war und Kehr versuchte, etwas Behaglichkeit in dem Gedanken zu finden, dass er nach Wochen zähen Dörrfleisches wieder eine warme Mahlzeit zu sich nehmen würde.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Después de haber sido fotografiado en los últimos años, el venado celo en Dinamarca y Holanda, que la ocurrencia natural de estos animales son fotografiados orgullosos de este año. DE
Nachdem er in den letzten Jahren die Rotwildbrunft in Dänemark und Holland fotografierte, sollten in diesem Jahr die heimatlichen Vorkommen dieser stolzen Tiere abgelichtet werden. DE
Sachgebiete: musik technik jagd    Korpustyp: Webseite
El Wallenstein Pub, situado en el hotel, sirve vinos excelentes y una gran variedad de especialidades gourmet checas, como pato asado con col, albóndigas de pan y carne de venado.
Der Wallenstein Pub im Hotel serviert Ihnen erlesene Weine und zahlreiche tschechische Gourmetspezialitäten wie gebratene Ente mit Kraut, Semmelknödel und Wildgerichte.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Puente de la Chalana o Puente de Arco son dos referencias culturales y festivas en torno al río, y si de bosques se trata, en Laviana, la berrea de los venados es uno de los espectáculos otoñales más llamativos.
Die Brücken Puente de la Chalana und Puente de Arco sind zwei kulturelle und festliche Bezugspunkte rund um den Fluss. In den umliegenden Wäldern bietet sich in Laviana im Herbst ein großartiges Schauspiel, die Hirschbrunft.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
La comunidad indígena y las ofertas turísticas rodean la Laguna de Canaima bordeada por las cascadas Ucaima, Wadaima, Golondrina y Hacha, y en el fondo los tepuyes Venado y Zamuro.
Die indigene Gemeinschaft und die touristischen Angebote rund um Canaima Lagune von Wasserfällen Ucaima, Wadaima, Golondrina und Axt, und am unteren Rand des Tepuyes Deer und Vulture begrenzt.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cazadores adictos a las metanfetaminas que intercambian cabezas de venado por cristal puede sonar a una siniestra secuela de Ponche de ácido lisérgico, pero es un problema grave en Australia.
Bei Jägern im Meth-Rausch, die Hirschköpfe gegen Drogen tauschen, denkt man vielleicht an eine düstere Fortsetzung des Electric Kool-Aid Acid Tests. Doch im ländlichen Australien stellen diese ein reales Problem dar.
Sachgebiete: mythologie politik jagd    Korpustyp: Webseite
Las carreteras, como mucho, estaban cubiertas de arena, y por lo general, eran poco más que sinuosas veredas formadas por el paso de venado, al borde de un abismo tremendo. ES
Die Straßen waren im besten Fall mit Sand befestigt und im Allgemeinen nur ein wenig mehr als sich windende Hirschpfade über einem bloßen Abgrund. ES
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
La mayoría de las grasas insaturadas tienen la forma cis pero, por ejemplo, la carne y la leche de rumiantes (como bovinos, ovejas y venados) y los productos que contienen aceites parcialmente endurecidos de forma industrial contienen algunas grasas insaturadas en forma trans.
Die meisten ungesättigten Fette liegen in der cis-Form vor, aber zum Beispiel in Fleisch und Milch von Wiederkäuern ( z.B. Rinder, Schafe) sowie in Produkten, die industriell gehärtete Öle enthalten, liegen manche der ungesättigten Fette in trans-Form vor.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite