-Ideologie, die die Verehrung des Führers des Landes verlangt,
Korpustyp: EU DCEP
Sobre la “veneración” a su madre no se encuentra en Jesús.
Von einer "Verehrung" seiner Mutter findet sich bei Jesus nichts.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Q. Considerando que la sociedad se rige por una política que da la prioridad al estamento militar y por la ideología juche , que exige la veneración del líder del país,
Q. in der Erwägung, dass die Gesellschaft von einer Politik bestimmt wird, die dem Militär oberste Priorität einräumt, und von der Juche -Ideologie, die die Verehrung des Führers des Landes verlangt,
Korpustyp: EU DCEP
Su tumba fue meta de peregrinaciones y objeto de veneración desde el s. II d.C.
Sein Grab war ab dem 2. Jh. n. Chr. Ziel von Pilgerfahrten und Gegenstand der Verehrung.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
Conviene subrayar que la resolución no hace referencia alguna a los actos del nazismo y el fascismo en Estonia, como la renovada veneración de quienes colaboraron con los ocupantes nazis, escondiendo así su participación en la brutal represión y el asesinato sistemático de miles de personas.
Man muss feststellen, dass sich in der Entschließung kein Hinweis auf nazistische und faschistische Vorgänge in Estland findet, wie etwa zur wieder erwachten Verehrung von Kollaborateuren aus der Nazi-Besatzungszeit, mit der deren Mitwirkung an der brutalen Unterdrückung und systematischen Ermordung Tausender ausgeblendet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su desarrollo estuvo vinculado con la veneración de las imágenes milagrosas, sobre todo de la Virgen, ya desde la Edad Media temprano.
PL
Deren Entwicklung war verbunden mit der Verehrung von Gnadenbildern, vor allem Marienbildern, schon im frühen Mittelalter.
PL
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
Suelos empobrecidos, desecados, degradados, contaminados, dañados, en esto se ha convertido esta tierra de la que hablaban con veneración las generaciones anteriores, porque, para ellas, la tierra lo era todo: el trabajo, el alimento, la vida, el único bien de muchos.
Ausgelaugt, ausgetrocknet, minderwertig, verschmutzt und geschunden - das ist der heutige Zustand dieser Erde, von der unsere Vorfahren noch voller Verehrung sprachen, denn sie verdankten dem Boden alles: Arbeit, Nahrung und ihr Überleben, und für viele war er der einzige Besitz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visita a la Basílica de San Marino y veneración de las reliquias de San Marino
Besuch der Basilika San Marino und Verehrung der Reliquien des hl. Marinus
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
Visita a la Catedral de San Nicolás, en Bagnoregio y veneración de la reliquia de San Buenaventura
Besuch der Kathedrale "San Nicola" in Bagnoregio und Verehrung der Reliquie des Hl. Bonaventura
A continuación, tuvo lugar la procesión hasta la Basílica de Nuestra Señora del Rosario, en donde cada uno de los presentes pudo realizar la veneración ante las tumbas de los Beatos.
Es folgte die Prozession bis zur Basilika Unserer Lieben Frau des Rosenkranzes, wo jeder der Anwesenden die Anbetung an den Gräbern der Seligen halten kann.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
el anuncio de la voluntad divina, a la prédica de la palabra de Dios; el servicio sacerdotal del sacrificio, a la Santa Cena y su administración por el ministerio autorizado para hacerlo; la oración y la confesión hacen referencia a la veneración del trino Dios en el Servicio Divino.
Der Alte Bund verweist auf den Neuen Bund, das Bundeszeichen der Beschneidung auf die Taufe, das Kundtun des göttlichen Willens auf die Predigt des Wortes Gottes, der priesterliche Opferdienst auf das Heilige Abendmahl und seine Verwaltung durch das bevollmächtigte Amt, Gebet und Bekenntnis verweisen auf die Anbetung des dreieinigen Gottes im christlichen Gottesdienst.
Recordamos con profunda veneración a las víctimas, a los heroicos luchadores por la libertad, cuyos esfuerzos no fueron en vano.
Mit tiefer Ehrfurcht erinnern wir uns der Opfer, der heroischen Freiheitskämpfer, deren Kampf nicht vergebens war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 Wise Men™ fomenta sentimientos de veneración y conciencia espiritual con una mezcla de aceites esenciales formulada para abrir el subconsciente.
3 Wise Men™ – vermittelt das Gefühl von Ehrfurcht und spiritueller Achtsamkeit durch eine Mischung von ätherischen Ölen, die einen Zugang zum Unterbewusstsein ermöglichen.
Llevada por ese amor a Jesús Eucaristía, puso todo su empeño en obtener el privilegio de la Adoración Perpetua diurna y nocturna, que dejó como el patrimonio más estimado a su comunidad, junto con el amor y veneración a los sacerdotes como ministro de Dios.
Am 22. August 1928 wurde es ihr von Seiner Heiligkeit Papst Pius XI. gewährt und das erfüllte sie mit unsäglicher Freude und Dankbarkeit. Dieses Vermächtnis hinterließ sie ihrer Kongregation, zusammen mit der Liebe und Ehrfurcht für die Priester als Stellvertreter Gottes.
Acto de veneración a la Virgen María en la Plaza de España con ocasión de la Solemnidad de la Inmaculada Concepción (8 de diciembre de 2007) [Alemán, Español, Francés, Inglés, Italiano, Portugués]
Gebet an der Mariensäule auf dem Spanischen Platz in Rom anlässlich des Hochfestes der Unbefleckten Empfängnis der Sel. Jungfrau und Gottesmutter Maria (8. Dezember 2007) [Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch]
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
8 Martes Solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Virgen María Plaza de España, 16.00 Acto de veneración a la Inmaculada
8., Dienstag Hochfest der Unbefleckten Empfängnis der Sel. Jungfrau Maria Spanischer Platz, 16.00 Uhr Ehrung der Mariensäule
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
veneraciónEltern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se atesoran y celebran ideales de lealtad, devoción filial y veneración por lo divino.
Vorbilder der Loyalität, des Respekts gegenüber den Eltern und der Ehrfurcht vor dem Göttlichen werden geschätzt und zelebriert.
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
veneraciónVerehrung Gnadenbildern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su desarrollo estuvo vinculado con la veneración de las imágenes milagrosas, sobre todo de la Virgen, ya desde la Edad Media temprano.
PL
Deren Entwicklung war verbunden mit der Verehrung von Gnadenbildern, vor allem Marienbildern, schon im frühen Mittelalter.
PL
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
veneraciónmißachtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los emblemas religiosos, objetos de veneración, quedarán deteriorados;
Religiöse Gegenstände, die Segen in sich tragen, werden mißachtet.
Los doce nuevos santos, a los que hoy tengo la alegría de proponer a la veneración del pueblo de Dios, nos indican el camino que debemos recorrer para llegar preparados al gran jubileo del año 2000.
Die zwölf neuen Heiligen, die dem Volk Gottes zur Verehrungvorzustellen ich heute die Freude habe, zeigen uns den Weg, den wir gehen müssen, um gut vorbereitet zum Großen Jubiläum des Jahres 2000 zu gelangen.
El 16 de agosto de 2008 los representantes de la asamblea local del pueblo tibetano en Suiza y Liechtenstein, conscientes de su responsabilidad, mantuvieron un debate exhaustivo tras el cual ratificaron el Acuerdo adoptado por mayoría en 1996 sobre la veneración de Dholgyal (Shugden).
Anlaesslich der 2. Droetsog Sitzung (lokale Versammlung der Vertreter) der Tibetergemeinschaft in der Schweiz und Liechtenstein am 16. August 2008 fand eine gründliche und heftige Diskussion über das Thema Dhogyal (Shugden) statt.
Sachgebiete: militaer universitaet media
Korpustyp: Webseite
veneraciónwürdig Verehrung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuanto generan la bodhichita, incluso los pobres seres atrapados en la prisión del samsara se convierten en Bodhisatvas, en Hijos o Hijas de los Budas, y son objeto de veneración por parte de los seres humanos y dioses mundanos.
Sobald Bodhichitta erzeugt wird, Selbst in bedauernswerten Wesen, gefesselt im Gefängnis Samsaras, Werden sie zu Bodhisattvas – “einem Sohn oder einer Tochter von Buddha” – Und sind würdig der Verehrung durch Menschen und weltliche Götter.
Intentamos evitarlos siempre que sea posible y, cuando no podemos evitarlos, no los consideramos viejos, calvos y blancos como hacen otras revistas, quizá con veneración.
Wir versuchen, sie weitestgehend zu umgehen. Wenn das nicht geht, versuchen wir, sie nicht als alte, kahlköpfige, weiße Männer darzustellen, wie andere Magazine es häufig so ehrfurchtsvoll tun.
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
veneraciónVerehrung vorgestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuatro nuevos santos se proponen hoy a la veneración de la Iglesia universal:
Vier neue Heilige werden heute der Gesamtkirche zur Verehrungvorgestellt:
Según informes, en los dos últimos años se han atacado 27 iglesias asirias por la única razón de que eran lugares de veneración cristianos.
Während der vergangenen beiden Jahre wurden Berichten zufolge 27 assyrische Kirchen angegriffen - aus keinem anderen Grund, als dass es sich bei ihnen um christliche Gotteshäuserhandelte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "veneración"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rindámosles nuestro honor y veneración.
Lassen Sie uns diese Menschen ehren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También la veneración a María se basa en cultos paganos.
Auch die Marienverehrung geht auf heidnische Vorbilder zurück.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Porque no estés tan contenta contigo misma com…...veneración a tu propia inteligencia.
Freu dich mal nicht über deine selbstreferenzielle Cleverness.
Korpustyp: Untertitel
Puede que no les demostrara cordialidad, pero Omoc sentía veneración por todos ustedes.
Er war vielleicht nicht herzlich zu lhnen, aber Omoc verehrte Sie alle sehr.
Korpustyp: Untertitel
La familia de Vacete ridiculizaba su veneración, porque a Vacete le daban miedo las alturas.
Vacetes Familie war dagegen, wussten sie doch, dass Vacete Höhenangst hatte.
Korpustyp: Untertitel
Asi que nos arrodillamos ante tu infinita sabiduria, y alzamos un rezo en veneración a tí.
Wir verneigen uns vor Deiner Weisheit und bringen Dir unsere Gebete dar.
Korpustyp: Untertitel
Sobre el altar mayor, encontramos una estatua de Santa Blanca, madre de trillizos, que es objeto de una gran veneración en la comarca.
ES
Über dem Hochaltar steht eine alte Statue der Heiligen Blanche, einer Mutter von Drillingen, die innig verehrt wird.
ES
Para estar cerca de Sheikh Salim Chisti, el santo sufí objeto de su veneración, el Emperador Akbar fundó en 1575 una nueva ciudad en Sikri.
ES
Kaiser Akbar, der den Sufi-Heiligen Sheikh Salim Chishti verehrte und ihm nahe sein wollte, gründete 1575 in Sikri eine neue Stadt.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El interior, barroco del s. XVIII, encierra en una capilla de la nave lateral izquierda la imagen de Jesús el Rico, talla de gran veneración que debe su nombre a la cruz de madera y plata que soporta.
ES
Das barocke Innere (18. Jh.) umfasst in einer linken Seitenkapelle die Statue Jesu des Reichen, der hier sehr verehrt wird, und der seinen Namen dem wertvollen Kreuz aus Holz und Silber verdankt.
ES
Sachgebiete: musik radio politik
Korpustyp: Webseite
Tras el ejemplo y enseñanzas del santo Hermano Alberto y de la beata Hermana Bernardina, la albertina abraza con la veneración particular y con amor de hijos a la Santísima Virgen, invocando su ayuda e imitando sus virtudes.
PL
Dem Beispiel vom Hl. Bruder Albert und der Schwester Bernardina folgend, hält jede Schwester die Heilige Mutter in Ehren, ruft sie um Ihre Hilfe und ahmt sie in Ihrer Tugend nach.
PL