Dos estudios clínicos fueron específicamente diseñados para evaluar la ventana durante la cual sildenafilo podría producir una erección en respuesta a la estimulación sexual.
In 2 klinischen Studien wurde gezielt überprüft, innerhalb welchen Zeitfensters Sildenafil auf sexuelle Stimulation eine Erektion auslösen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eso te da una ventana de 11 minutos, Nick.
Das lässt Ihnen ein Zeitfenster von 11 Minuten, Nick.
Korpustyp: Untertitel
Radkau divide la Era de la ecología en ventanas temporales, correspondientes a diferentes periodos de auge en materia de conciencia medioambiental:
DE
Sachgebiete: geografie politik media
Korpustyp: Webseite
Por fortuna, aún hay tiempo de que unas reducciones decisivas de tipos tengan consecuencias importantes, pero la ventana de la oportunidad se está cerrando rápidamente.
Zum Glück ist noch Zeit, um mit entschiedenen Zinssenkungen eine robuste Wirkung zu erzielen. Aber das Zeitfenster hierfür schließt sich schnell.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dom, la ventana es demasiado pequeño, hombre.
Dom, das Zeitfenster ist zu klein.
Korpustyp: Untertitel
Haciendo clic en el botón de encendido (ON) puede activar el modo automático que regula por usted la potencia de calefacción y la ventana temporal según el último funcionamiento.
AT
Mittels Klick auf den Ein-Button können Sie den Automatik-Modus aktivieren, der für Sie Heizleistung, Raumtemperatur und Zeitfenster gemäß letztem Betrieb automatisch reguliert.
AT
Sachgebiete: radio technik internet
Korpustyp: Webseite
ventanawindow
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero, en lugar de la esperanza que representa Gaza, tememos que la actual política israelí en Jerusalén pueda cerrar bruscamente la llamada «ventana de oportunidades» en el mismo corazón más sensible y más volátil del conflicto.
Aber im Gegensatz zu der Hoffnung, die Gaza darstellt, befürchten wir, dass die gegenwärtige israelische Politik in Jerusalem das so genannte „window of opportunity“ plötzlich am sensibelsten und unberechenbarsten Punkt zuschlagen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este documento proporciona información detallada acerca de qué información se recopila en la ventana de Estadísticas avanzadas de los Productos inalámbricos Intel® PROSet /aplicación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
ventanaFenste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tuve gente trabajando en una ventana para la parroquia de San Casimi…...desde Pascu…...¿lo sabías?
Ich hatte Männer engagiert, die seit Ostern an einem Fenste…für das Kirchenschiff in St. Casmirs gearbeitet haben, wusstest du das?
Korpustyp: Untertitel
Miré hacia afuera de la ventana y ahí estaba la lun…...grande como una casa.
Ich sah aus dem Fenste…...und es war der Mon…...so groß wie ein Haus.
Korpustyp: Untertitel
Un cristal roto, una ventana abierta.
Eine eingeschlagene Scheibe, ein offenes Fenste…
Korpustyp: Untertitel
Yo venía a la ventana y entonces ver que ello…
Ich raste zum Fenste…und sah noch, wie sie ihn hinübertrugen.
Korpustyp: Untertitel
En el patio de la casa donde vivía mi abuel…...había un joven en una ventana que me preguntó dónde había estado.
lm Hof des Hauses, wo Oma wohnte, hing ein Junge am Fenste…und fragte, wo ich herkomme.
Korpustyp: Untertitel
Poner un par bajo mi ventana es más barato que comprar una alarma.
Ein paar davon unter meinem Fenste…Billiger als mir 'ne Alarmanlage zuzulegen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, lo hice, toqué, y luego te vi por la ventana y creí que lo notaste.
Ich habe geklopft und dann sah ich dich durchs Fenste…und dachte, du bist eingenickt.
Korpustyp: Untertitel
Miré por la ventana, y fue cuando lo vi.
Ich schaue aus dem Fenste…und da ist er.
Korpustyp: Untertitel
Así que saqué el trapo del tubo de la cocina, abrí las ventana…y entonce…me senté con ella.
Also nahm ich den Lumpen aus dem Ofenrohr, öffnete die Fenste…und dan…Ich saß einfach bei ihr.
Korpustyp: Untertitel
Negativo, el tipo dice que tiene todas las puertas y ventana…...cableados con explosivos. -¡Vamos!
Der Typ hat alle Türen und Fenste…- mit Sprengstoff verkabelt. - Ach bitte, Greg!
Korpustyp: Untertitel
ventanaDateifenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haciendo clic con la rueda del ratón sobre una carpeta de una ventana se abrirá una nueva pestaña en la barra de pestañas de la ventana correspondiente.
Ein "Mittlerer Mausklick" (Klick auf das Mausrad) auf einen Ordner in einem Dateifenster öffnet diesen Ordner in einem neuen TAB, in dem Dateifenster in dem auf den Ordner geklickt wurde.
Ein Element Durch Klick auf ein Element eines Dateifensters wird das Dateifenster (in dem das Element steht) aktiviert und das Element wird markiert und hervorgehoben.
Nach einem Klick auf eine Anzeigeart (oder Aktivierung der entsprechenden Tastenkombination), wird diese auf das Dateifenster angewendet, in dem das Menü geöffnet wurde.
Nach Aktivierung des Menüpunkts oder der Tastenkombination wird die Breite der Spalten im aktiven Dateifenster in der aktuellen Detailansicht automatisch angepasst.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
ventanaSchaufenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Veo posters de Spider-Man en las ventana…...niños correteando conmigo en sus saquito…
Ich seh Spider-Man-Poster in den Schaufenster…Kids tragen T-Shirts von mi…mich gibt's als Halloween-Maske.
Korpustyp: Untertitel
Un día de estos, Adele y yo estaremos caminand…...y veremos tu libro en la ventana de una librería.
Irgendwann gehen wir an einem Buchladen vorbei und sehen dein Buch im Schaufenster.
Korpustyp: Untertitel
Se llama estadístic…como cuando perdí en "¿Cuántos maníes hay en la ventana?"
Das nennt man Gesetzmäßigkeit. Ich verlor dieses "Wie viele Erdnüsse im Schaufenster" -Rätsel.
Korpustyp: Untertitel
Como, cuando estoy en el centro comercial y veo a una mujer pararse frente a una ventana y se necesitan como 4 o 5 segundo para que su trasero deje de moverse y se quede quiet…
Wie wenn ich im Einkaufscenter bin und ich sehe eine Frau vor einem Schaufenster und ihr Arsch braucht etwa 4 oder 5 Sekunden um aufzuhören sich zu bewegen und steht stil…
Korpustyp: Untertitel
En la ventana de la librería.
lm Schaufenster des Papierladens.
Korpustyp: Untertitel
Ibiza es la ventana al mundo de las nuevas tendencias e ideas, y los relojes Otumm son la clara elección para este marco.
Gleichzeitig besitzen sie die Raffinesse und den Stil großer Mode-Accessoires. Ibiza ist das Schaufenster für neue, unverwechselbare Trends und Otumm passt perfekt zur Insel und ihren Besuchern.
Wenn Sie die Folienbeschriftung nicht außen, sondern innen an Ihrem Schaufenster anbringen möchten, denken Sie bitte noch daran, das entsprechende Feld anzuklicken.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Maniquíes vivientes son modelos humanos, hombre o mujer que la ropa u otros bienes presentes al tratar de crear temporalmente la impresión de que son artificiales maniquíes al por menor o haciendo algún tipo de actuación en una ventana de compras.
Lebendige Schaufensterpuppen sind männliche oder weibliche Models, die Kleidung oder andere Waren in einem Schaufenster präsentieren, indem sie eine zeitlang den Eindruck erwecken, eine Schaufensterpuppe zu sein oder anderweitig in einer Art und Weise performen, daß die Aufmerksamkeit auf das beworbene Schaufenster gelenkt wird.
Ya no necesitará usted hacerle señales desde la ventana o llevarle comida o darle las ropas que Sir Henry no usaba.
Sie brauchen ihm nicht länger vom Fensteraus Signale zu geben, ihm Essen zu bringen oder ihm Sir Henrys alte Kleidung zu geben.
Korpustyp: Untertitel
Mañana por la noch…...nos pondremos ciegos y veremos arder la jodida ciuda…...desde esa ventana.
Morgen Nacht werden wir hig…und sehen dieser Stadt vom Fensteraus beim Brennen zu.
Korpustyp: Untertitel
Bedford que podemos ver el desfile desde su ventana, así que ponte algo cómodo y ven para acá.
Wir können von seinem Fensteraus die Parade sehen. Zieh was Bequemes an und komm rüber.
Korpustyp: Untertitel
Los veo desde mi ventana.
Ich kann sie von meinem Fensteraus sehen.
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo iba a saber que se veía desde su ventana?
Wie sollte ich wissen, dass er's vom Fensteraus sieht?
Korpustyp: Untertitel
El hombre a quien observaba desde mi ventana no era el re…sino un hombr…con quien estaría dispuesta a compartir mi amor.
Ich habe nicht den König von meinem Fensteraus beobachte…sondern einen Mann, der es wert ist, dass man sein Herz teilt.
Korpustyp: Untertitel
Lo vi en la pista, vi cómo despegab…miré por la ventana, vi el suel…
Auf der Startbah…Beim Abhebe…Vom Fensteraus sah ich den Bode…
Korpustyp: Untertitel
¿El ángulo estaría bien si dispararon por esa ventana?
Wäre der Schusswinkel von dem Fensteraus ok?
Korpustyp: Untertitel
- Desde esta ventana, un acosador tendría una muy buena vista.
-- Von diesem Fensteraus, Sie haben eine ziemlich gute Aussichtspunkt wie ein Stalker.
Korpustyp: Untertitel
Podemos ver el desfile desde su ventana, asi que ponte algo confortable Y regresa acá.
Wir können von seinem Fensteraus die Parade sehen. Zieh was Bequemes an und komm rüber.
Korpustyp: Untertitel
ventana-Fenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de que pueda usar la verificación ortográfica por primera vez, tiene que configurarla. Puede hacerlo en la ventana del editor con la opción del menú Preferencias Corrector ortográfico.... Puede configurar allí el diccionario y la codificación.
Vor der ersten Verwendung muss die Rechtschreibprüfung konfiguriert werden. Man kann das im‚ Nachricht erstellen‘ -Fenster unter dem Menüeintrag Einstellungen Rechtschreibprüfun…tun. Man kann das Wörterbuch und die Zeichenkodierung auswählen.
Para salir de & kopete; debe usar Archivo Salir, & Ctrl; Q, o el menú contextual sobre el icono de & kopete; en la bandeja del sistema. Si solamente cierra la ventana de la Lista de contactos, & kopete; continuará ejecutándose en la bandeja de sistema de & kde;.
& kopete; wird durch Auswahl von Datei Beenden, die Tastenkombination Ctrl; Q oder durch Auswahl des entsprechenden Eintrags im Kontextmenü des Kontrollleistensymbols von & kopete; beendet. Falls Sie lediglich das Kontaktlisten -Fenster schließen, bleibt & kopete; weiterhin in der Kontrollleiste aktiv.
Si cierra una ventana en & konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, & konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/ desactivar este comportamiento con la casilla Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas.
Wenn Sie ein & konqueror;-Fenster schlieÃen, das mehrere Karteikarten offen hat, fragt & konqueror; nach, ob das Fenster wirklich geschlossen werden soll. Sie können dieses Verhalten mit dem Ankreuzfeld Beim SchlieÃen von Mehrfachfenstern Bestätigung verlangen an- und ausschalten.
Si marca esta casilla, la vista del mes se mostrará en toda la ventana de & korganizer; en lugar de compartir la ventana con la barra lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario).
Wenn Sie diese Option einschalten, wird die Monatsansicht im gesamten & korganizer;-Fenster angezeigt, und teilt sich das Fenster nicht mit dem Datumsnavigator, den Aufgaben und den Kalendern.
Puede arrastrar un archivo desde una ventana de & konqueror; y soltarlo en la ventana de & kmid;. Puede también arrastrar y soltar varias canciones al mismo tiempo.
Sie können auch eine Datei von einem & konqueror;-Fenster in das & kmid;-Fenster fallen lassen. Dies funktioniert auch mit mehreren Liedern gleichzeitig.
El kioslave xz no se puede usar directamente sino que está indicado como filtro. Por ejemplo, el kioslave tar puede filtrar un archivo a través del kioslave xz para mostrar los contenidos de un archivo tar. lzma o tar. xz directamente en una ventana de & konqueror;.
Das xz-Modul ist nicht direkt nutzbar, es ist hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das xz-Modul filtern, um den Inhalt einer .tar.xz -Datei direkt in einem & konqueror;-Fenster darzustellen.
Para abrir un archivo con el nombre source. cpp en la columna 15, línea 25, en una ventana existente de & kate;, puede usar:
Um ein Dokument mit dem Namen source.cpp in einem schon laufenden & kate;-Fenster zu öffnen und den Cursor auf die Spalte 15 in der Zeile 25 zu setzen, können Sie den folgenden Befehl benutzen:
Orden de impresión externa Puede introducir cualquier orden con la que se pueda imprimir desde una ventana de konsole. Por ejemplo: a2ps -P & lt; printernamegt; --medium=A3.
Externer Druckbefehl Sie können jeden Befehl eingeben, den Sie auch in einem Konsole -Fenster zum Drucken verwenden können. Beispiel: a2ps -P & lt;printernamegt; --medium=A3.
Erweitern Sie den IBM Lotus Quickr Proxy auf dem Bildschirm für die benutzerdefinierte Einrichtung und klicken Sie auf Diese Funktion ist nicht verfügbar.
Erweitern Sie den IBM Lotus Connections Proxy auf dem Bildschirm für die benutzerdefinierte Einrichtung und klicken Sie auf Diese Funktion ist nicht verfügbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ventanaBox
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si mantienes el cursor del ratón sobre la cantidad del saldo, aparecerá una pequeña ventana desplegable informándote de que estás empleando una divisa diferente a la empleada en la sala de poker.
Wenn Sie mit der Maus über den Betrag gleiten, wird eine Box erscheinen, die Sie darüber informiert, dass Sie derzeitig eine andere Währung, als für den Pokerraum üblich ist, benutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Introduce tu ID de usuario en PokerStars.com en la ventana de texto inferior para obtener StrategyPoints además de los $20 gratis y el pack de entradas para los MicroMillions 7.
Gib deine neue Benutzer-ID bei PokerStars in die folgende Box ein, um neben dem Erhalt von $20 gratis und dem MicroMillions-Ticketbundle auch StrategyPoints sammeln zu können.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
ventanaScheibe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A apenas 100 metros de distancia del edificio parlamentario, me detuve con mi coche en un semáforo en rojo, cuando oí un golpe enorme y la ventana del asiento del copiloto se rompió.
Noch keine 100 Meter vom Parlament entfernt hielt ich an der roten Ampel, als plötzlich mit einem enormen Knall die Scheibe auf der Beifahrerseite eingeschlagen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Las manos en la ventana!
Hände an die Scheibe!
Korpustyp: Untertitel
Mire por la ventana.
Sehen Sie mal durch die Scheibe.
Korpustyp: Untertitel
Agárrame el menú de esa ventana.
Nimm die Speisekarte von der Scheibe weg.
Korpustyp: Untertitel
¿Me vais a arrestar porque ellos me tiraron por la ventana?
Ihr verhaftet mich, weil ich durch die Scheibe geworfen wurde?
Korpustyp: Untertitel
¡Me tiraron por la ventana!
Ich wurde durch 'ne Scheibe geschmissen!
Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuándo se arresta a alguien que ha sido tirado de una ventana?
Wie kommen Ihre Jungs denn dazu, einen zu verhaften, der durch 'ne Scheibe geschmissen wird?
Korpustyp: Untertitel
Fui al baño y seis tíos me tiraron por una ventana.
Ich ging aufs Klo, und 6 Kerle warfen mich durch 'ne Scheibe.
Korpustyp: Untertitel
Ahí arrib…han roto la ventana.
Hey, da oben ist die Scheibe zerbrochen.
Korpustyp: Untertitel
¡Pinté su ventana para protegerlo de las radiaciones solares!
Ich habe ihre Scheibe getönt um Sie vor der hellen Sonne zu schützen!
Korpustyp: Untertitel
ventanaHauptfenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ventana del editor de iconos está dividida en cinco zonas: barra de herramientas principal, barra de herramientas de útiles, barra de estado, paleta de colores y la rejilla donde se dibuja el icono.
Das Hauptfenster des Symbol-Editors ist in fünf Bereiche aufgeteilt: die Haupt-Werkzeugleiste, die Leiste für Zeichenwerkzeuge, die Statusleiste, die .Farbpalette und das Gitternetz, in dem Sie das Symbol zeichnen.
La ventana del & GUI; se puede controlar con esta orden. Puede ocultar y mostrar la ventana, redimensionarla y mucho más. Teclee dcop kmix kmix-mainwindow#1 si desea explorar todas las características.
Das Hauptfenster von & kmix; kann hiermit kontrolliert werden. Sie können es ausblenden und anzeigen, die Größe ändern, und vieles mehr. Geben Sie dcop kmix kmix-mainwindow#1 ein, um die Möglichkeiten zu erforschen.
También es posible añadir el kanji actual de la ventana principal de & kiten; seleccionando (en la ventana principal de & kiten;) Archivo Añadir kanji a la lista de aprendizaje.
Das aktuelle Kanji im Hauptfenster von & kiten; kann auch hinzugefügt werden, indem Sie im Hauptfenster von & kiten; folgendes auswählen: Datei Kanji zur Lernliste hinzufügen.
Para cambiar el aspecto de un gráfico de una función en la ventana de dibujo principal, seleccione la función en la barra lateral Funciones. Puede cambiar el ancho de la línea, su color y varios elementos más pulsando los botones Color y Avanzad…que hay en la parte inferior de la sección Aspecto.
Um das Aussehen des Graphen der Funktion im Hauptfenster zu ändern, wählen Sie die Funktion im Navigationsbereich Funktionen aus. Klicken auf den Knopf Farbe oder unten in Abschnitt Erscheinungsbild auf Erweiter… um die Linienbreite, die Farbe der Linie und weitere Einstellungen zu verändern.
Los enlaces de esta página web a las páginas web de terceros se abrirán en una ventana aparte y solo se ponen a disposición por motivos de facilitar el uso al usuario.
DE
Links von dieser Web-Site auf Web-Sites Dritter werden in einem separatem Browser-Fenster geöffnet und nur aus Gründen der Benutzerfreundlichkeit zur Verfügung gestellt.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Es una solución basada en estadísticas que determina si las impresiones de la Red de Display de Google mostrarán anuncios completos en pantalla cuando se cargue la ventana del navegador de un usuario.
ES
Eine statistikbasiertes Programm ermittelt, ob bei Impressionen im Google Display-Netzwerk Anzeigen vollständig auf dem Bildschirm angezeigt werden, wenn das Browser-Fenster eines Nutzers geladen wird.
ES
Compruebe la ventana de inspección para confirmar que se ha administrado completamente la dosis.
Überprüfen Sie das Sichtfenster, um sicherzustellen, dass die vollständige Dosis abgegeben wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Compruebe la ventana de inspección para confirmar que ha cambiado a color amarillo.
Überprüfen Sie, ob sich das Sichtfenster gelb verfärbt hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La cubierta tiene una ventana para ver el contenido del frasco.
Das Gehäuse enthält ein Sichtfenster, in dem die Menge des noch zur Verfügung stehenden Medikamentes anzeigt wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Su medicamento viene en un frasco de vidrio protegido por una cubierta de plástico. • El frasco de vidrio contiene 30, 60 ó 120 pulverizaciones. • Una ventana situada en los lados de la cubierta le permite ver cuánto medicamento queda.
Wie das Nasenspray vor Gebrauch zu überprüfen ist Das Nasenspray • Ihr Arzneimittel wird in einer Glasflasche geliefert, die sich in einem Kunststoffgehäuse befindet. • Die Glasflasche enthält entweder 30, 60 oder 120 Sprühstöße. • Das Sichtfenster an der Seite des Gehäuses ermöglicht es Ihnen festzustellen, wieviel des Medikaments noch zur Verfügung steht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La cubierta tiene una ventana para ver el contenido del frasco.
Das Gehäuse enthält ein Sichtfenster, in dem die Menge des noch zur Verfügung stehenden Medikamentes angezeigt wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Coloque el final blanco de la pluma precargada en ángulo recto (90º) con respecto a la piel, de forma que pueda ver la ventana.
Setzen Sie das weiße Ende des Humira Pen im rechten Winkel (90 Grad) auf die Injektionsstelle, so dass Sie eines der Sichtfenster gut sehen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verá un indicador amarillo moverse en la ventana durante la inyección.
Im Sichtfenster sehen Sie während der Injektion eine gelbe Markierung, die sich in Richtung des Körpers bewegt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tiene una ventana en cada una de las caras de la pluma a través de la cual puede ver la solución de Humira que contiene la jeringa.
An jeder Seite des Pens befindet sich ein Sichtfenster, durch das Sie die Humira-Lösung im Inneren der Spritze sehen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La ventana de inspección aparecerá de color verde, confirmando que la inyección se ha completado.
Als Bestätigung für den Abschluss der Injektion dient das Sichtfenster, welches jetzt grün ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verá un indicador amarillo moverse en la ventana durante la inyección.
Im Sichtfenster sehen Sie während der Injektion eine gelbe Markierung, die sich in Richtung des
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ventanaBrowserfenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando haya terminado de usar su cuenta NETELLER, no cierre la ventana del explorador sin primero salir de la sesión.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Debes tratar la información de acceso como confidencial y cerrar la ventana del navegador cuando finalices sesión, especialmente si compartes el ordenador con otras personas.
ES
Sie sollten Ihre Zugangsinformationen stets vertraulich behandeln und das Browserfenster schließen, wenn Sie die Kommunikation mit uns beendet haben, insbesondere wenn Sie den Computer gemeinsam mit anderen nutzen.
ES
Sachgebiete: e-commerce auto informatik
Korpustyp: Webseite
ventanaFenstern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La caída accidental desde una altura, por ejemplo desde una ventana o un balcón, es una de las principales causas de muerte y de lesiones cerebrales u óseas permanentes en niños menores de cinco años.
Stürze aus großer Höhe, z. B. aus Fenstern oder von Balkonen, sind bei Kindern unter fünf Jahren eine der häufigsten Ursachen von Unfällen mit Todesfolge oder dauerhaften Gehirn- oder Skelettschäden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cuadro de edición numérica llamado Número máximo de sesiones precargadas: puede utilizarse para ajustar el número máximo de sesiones precargadas. Esta opción no afecta al momento de la carga. No existe límite al número de sesiones que pueden ser utilizadas por la ventana activa. Sólo afecta al número de sesiones precargadas.
Mit dem Drehfeld Maximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen kann die maximale Anzahl der im Voraus geladenen Ausgaben festgelegt werden. Diese Einstellung beeinflusst nicht den Zeitpunkt des Ladens und auch nicht die Anzahl Ausgaben, die von aktiven Fenstern benutzt werden können. Es beeinflusst nur die Anzahl der im Voraus geladenen Ausgaben.
Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web creerá que la ventana está activa, pero no será así.
Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall.
Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la 'intensidad 'del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a otras cuando se mueven cerca de otra ventana.
Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die„ Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden.
Puede configurar & kscd; pulsando el botón Extras. Esto hará aparecer un menú, en el que podrá seleccionar Configurar & kscd… lo que abrirá una nueva ventana.
Zur Einstellung von & kscd; klicken Sie auf den Knopf Extras. Damit öffnen Sie ein Menü, wählen Sie daraus kscd; einrichte…und ein neuer Dialog erscheint.
El botón Ayuda abre la página de contenidos de la ayuda de & kscd;. Predeterminados restaura los valores predeterminados de todas las entradas en este diálogo. Aceptar guarda la configuración y cierra la ventana; Aplicar guarda la configuración sin cerrar la ventana; Cancelar cierra la ventana sin guardar los cambios.
Der Knopf Hilfe öffnet das Inhaltsverzeichnis der & kscd;-Hilfeseiten. Der Knopf Voreinstellungen setzt alle Einträge auf die Standardeinstellungen zurück. OK speichert die aktuellen Einstellungen und beendet den Einrichtungsdialog. Anwenden speichert die aktuellen Einstellungen, ohne den Dialog zu verlassen. Abbrechen beendet den Dialog ohne Änderungen zu speichern.
El botón de configuración sólo es necesario si seleccionara Programa de fondo o Plantillas. En estos casos, otra ventana aparecerá para configurar los detalles específicos.
Der Knopf Einrichtung wird nur benötigt, wenn Sie entweder Muster oder Hinterprogramm wählen. Wenn Sie den Knopf drücken, so erscheint ein entsprechender Dialog in dem Sie die speziellen Einstellungen machen können.
La ventana de administración también le permite eliminar invitaciones existentes. Para eliminar alguna de las invitaciones, simplemente selecciónela con el ratón o el teclado (que este resaltada), y pulse el botón Eliminar. Para eliminar todas las invitaciones, basta con pulsar el botón Eliminar todas.
Weiterhin können in diesem Dialog ausgesprochene Einladungen gelöscht werden. Dazu wählt man die gewünschte Einladung aus (sie sollte hervorgehoben erscheinen) und klickt auf Löschen. Um alle Einladungen zu löschen, klickt man auf den Knopf Alle löschen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
En la parte derecha de la ventana de Tecnología de Protección en la nube, puede encontrar una breve descripción del servicio de Kaspersky Security Network.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al abrirse la ventana, haga clic en "Excepciones" en "Programas y Servicios", haga clic en "Añadir Programa" Añada PartyGaming a la lista y haga clic e "OK" Haga clic en "OK" y cierre todas las aplicaciones Reinicie el sistema y conéctese a partypoker
Klicken Sie nach dem Öffnen des Fensters auf den Tab "Ausnahmen". Klicken Sie unter "Programme und Dienste" auf "Programm hinzufügen". Fügen Sie PartyGaming zu der Liste hinzu und klicken Sie auf "OK". Klicken Sie auf "OK" und schließen Sie alle Anwendungen.
Se entenderá por «travesaño inferior» la parte estructural longitudinal de la carrocería situada por debajo de las ventanaslaterales.
„Längsträger an der Gürtellinie“ ist das längs liegende Strukturteil des Aufbaus unter den Seitenfenstern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Berman y Diaz, serán nuestro apoyo y vigilad las ventanaslaterales.
Berman und Diaz, Sie geben uns Rückendeckung und beobachten die Seitenfenster.
Korpustyp: Untertitel
Estos escondites simplemente se colocan contra la parte delantera o ventanaslaterales del terrario, la creación de un escondite seguro que fácilmente se puede observar.
Diese Verstecke werden einfach am Vorderoder Seitenfenster des Terrariums aufgestellt. So entsteht ein sicheres Versteck, das leicht beobachtet werden kann.
Norma ISO 3833:1977, término 3.1.1.1, pero incluye también vehículos con más de cuatro ventanaslaterales
ISO-Norm 3833-1977, Begriff Nr. 3.1.1.1, allerdings einschließlich Fahrzeugen mit mehr als 4 Seitenfenstern.
Korpustyp: EU DCEP
La fachada Sur tiene una puerta de arco de medio punto en el centro, una ventanalateral en el piso bajo, y en el principal un balcón con antepecho sobre voladizo rectangular y tejaroz, forma una curva que corresponde el ábside semicircular de la capilla del palacio, antiguamente bajo la advocación de Ntra.
An der Südfassade ist in der Mitte eine Tür mit Rundbogen, ein Seitenfenster und im Obergeschoss ein auf einem rechteckigen Kragstein aufliegender Balkon mit Brüstung und einem Vordach angeordnet. Sie endet in einer Rundung, die der halbrunden Chornische der Palastkapelle entspricht, die einst der Gottesmutter "Ntra.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Cuando las puertas no sean de acceso directo al exterior, cada cabina de conducción dispondrá de un medio adecuado de evacuación a través de las ventanaslaterales o a través de las trampillas, a ambos lados de la cabina.
Falls die Türen nicht direkt nach außen führen, muss jeder Führerstand auf beiden Seiten einen geeigneten Fluchtweg über die Seitenfenster oder die Klapptüren aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entenderá por «travesaño superior» la parte estructural longitudinal de la carrocería situada por encima de las ventanaslaterales, que incluye la transición semicircular hacia la estructura del techo.
„Dachlängsträger“ ist das längs liegende Strukturteil des Aufbaus über den Seitenfenstern einschließlich des gebogenen Teils, das den Übergang zu den Dachstrukturen bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
sin ventanafensterlos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El edificio principal, prácticamente sinventanas, se perfila claramente frente al azul celeste del agua y al cielo despejado.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Lamentablemente tenemos aquí, como todos vemos, un espacio sinventanas y no podemos apreciar esta imagen maravillosa.
Leider haben wir hier einen, wie wir alle sehen, fensterlosen Raum und können dieses herrliche Bild nicht aufnehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El exilio, como la soledad y el holocausto se representan de manera expresiva a través de una torre sinventanas, un jardín sin puntos de referencia y los nombres de los desaparecidos.
Das Exil, die Einsamkeit und der Holocaust kommen in einem fensterlosen Turm, einem orientierungslosen Garten und den Namen der Verstorbenen stark zum Ausdruck.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Pero estas viviendas, con sus paredes húmedas y sinventanas, a menudo compartidas con los animales, provocaron problemas higiénicos y sociales, visto que eran más de 15000 las personas que en 1952, cuando una ley estableció la evaluación, vivían en los Sassi.
Diese Behausungen verursachten mit ihren feuchten und fensterlosen Wänden und dem Zusammenleben mit Tieren hygienische und soziale Probleme, denen man im Jahr 1952, als über 15.000 in den Sassi lebende Menschen in Folge eines Gesetzes ihre Behausungen für immer verlassen mussten, ein Ende setzte.
Esta parte del módulo, le permite configurar que sucede cuando realiza una doble pulsación en una ventanainactiva, con cualquiera de los tres botones del ratón.
Dieser Abschnitt des Moduls legt fest, was passiert, wenn Sie mit einer der drei Maustasten in ein inaktivesFenster klicken.
En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior 'quiere decir:
Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste in ein inaktivesFenster geklickt wird.
Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior 'quiere decir: que no es barra de título ni marco).
Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres Fenster einstellen („ inneres“ heißt soviel wie: außer Titelleiste und Rahmen).
Con dos o tres dormitorios sus estancias están separadas de la terraza por una ventanacorredera que se embute en la pared para maximizar la sensación de espacio y luminosidad.
Wahlweise mit zwei oder drei Schlafzimmern, sind alle Zimmer von der Terrasse durch ein Schiebefenster getrennt das in der Wand eingelassen ist, um so das Gefühl von Geräumigkeit und Licht zu steigern.