linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ventana Fenster 7.384
Zeitfenster 28 . . .
[Weiteres]
ventana .

Verwendungsbeispiele

ventana Fenster
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Arno puede saltar desde ventanas y tejados con una facilidad increíble.
Arno kann mit erstaunlicher Leichtigkeit aus Fenstern oder von Dächern springen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hace trecientos años Pedro el Grande abrió una ventana hacia Europa.
Vor dreihundert Jahren öffnete Peter der Große das Fenster nach Europa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Madres que tiran a sus bebés por las ventanas.
Mütter werfen ihre Kinder aus den Fenstern der Wolkenkratzer.
   Korpustyp: Untertitel
Función HTML que permite mostrar varios marcos en una misma ventana en un sitio web.
HTML-Funktion, mit der mehrere Frames in einem Fenster auf einer Website angezeigt werden können.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cierra la charla actual. Si hay charlas en otras pestañas en esta ventana, la ventana permanecerá abierta.
Schließt den aktuellen Chat. Falls in anderen Karteikarten des Fensters noch Chats laufen, bleibt das Fenster offen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Robert, esta es la vista desde mi ventana.
Robert, das ist die Sicht aus meinem Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Cerrar ventana: se cerrará la ventana del navegador de los encuestados por encima del cupo.
Fenster schließen – Das Browserfenster wird für Befragte, die über die Quote hinausgehen, geschlossen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Probablemente esta ventana haya aparecido porque su contraseña sea una cadena vacía.
Dieses Fenster sollte erscheinen, weil Sie ein leeres Passwort verwendet haben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Winthrop, que el conserje rompa una ventana.
Winthrop, der Hausmeister soll ein Fenster einschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Los imanes ayudan a mantener abierta una puerta y una ventana aunque haya corriente. EUR
Magnete helfen dabei, eine Tür oder ein Fenster trotz Durchzugs geöffnet zu halten. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ventana cerrada .
ventana desplazable .
ventana ampliada . .
período ventana .
ventana atmosférica .
ventanas metálicas .
ajusta-ventana . .
ventana ciega .
ventana blindada .
ventana frontal .
ventana corredora .
ventana deslizable .
ventana lanzable .
hilo ventana .
ventana basculante . . .
ventana nasal Nasenloch 1
ventana lateral Seitenfenster 8
sin ventana fensterlos 6
ventana resonante .
asociar ventanas . .
ventana gráfica . .
ventana activa aktives Fenster 4
ventana inactiva inaktives Fenster 5
ventana desplegable .
ventana emergente .
ventana primaria .
ventana principal .
ventana secundaria .
partir ventana .
Ventana PYME .
ventana tectónica .
ventana espectral .
ventana adecuada .
ventana temporal .
ventana doble .
ventana corredera Schiebefenster 1
ventana abatible .
ventana toldo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ventana

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- En esta ventana - En una nueva ventana
Installieren Sie einen neuen Adapter in einen anderen Steckplatz
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ventanas en madera Ventanas en madera ES
Unterkunft in Appartements in Karlsbad ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
krdc; en modo ventana
krdc; Auswahl des Fenstermodus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Me encanta esa ventana.
Ich liebe dieses Aussichtsfenster.
   Korpustyp: Untertitel
Las ventanas están intactas.
Die Fensterscheiben sind alle ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Producción de ventanas ES
Produktion von keramischen Kacheln für Kachelöfen und Kamine ES
Sachgebiete: kunst militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Un camarote con ventana.
Eine Zimmer mit Aussicht.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien necesita una ventana.
Jemand braucht einen großen Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Ventanas para tejado
Viel Liebe zum Detail:
Sachgebiete: astrologie architektur foto    Korpustyp: Webseite
Una ventana al futuro.
Die Zukunft im Blick.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Luz tenue con ventanas y la ventana Octagon DE
Weiches Licht mit Softboxen und der Octagon Softbox DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ventanas Mini y ventanas Mini Octagon para luz tenue DE
Mini Softboxen und Mini Octagon Softboxen für weiches Licht DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Las ventanas del interior también?
- Die Scheiben innen auch?
   Korpustyp: Untertitel
La ventana principal de & dolphin;
Die Ansicht von & dolphin;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Controles de la ventana activaName
Kontrollen für das aktuelle FensterName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué es una ventana « sombreada »?
Was ist die Fensterheber -Funktion?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anclar y liberar ventanas hijas
Andocken und Abdocken von Unterfenstern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Casi entro por su ventana.
Ich wäre fast in ihre Küche geklettert.
   Korpustyp: Untertitel
Barricadas en puertas y ventanas.
Türen und Fensler verbarrikadieren!
   Korpustyp: Untertitel
Barricadas en puertas y ventanas.
Beeill euch, Männer!
   Korpustyp: Untertitel
Hay alguien en la ventana.
Gerade hat sich der Vorhang bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no rompí aquella ventana.
- Ich habe es nicht zerbrochen!
   Korpustyp: Untertitel
Son la ventana al alma.
Sie sind die Augen Zur Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Engrasé las ventanas, pero nada.
Ich ölte die Fensterbretter ein. Das nutzte auch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Las ventanas, toda la vajilla.
Das Geschirr, die Scheiben, alles!
   Korpustyp: Untertitel
Pueden verte por la ventana.
Man kann Sie durchs Schlafzimmerfenster sehen.
   Korpustyp: Untertitel
La ventana apenas se abre.
Es geht nur so weit auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas ventanas de oportunidad necesita?
Wie viele Gelegenheiten brauchen Sie noch?
   Korpustyp: Untertitel
Hay muebles bajo su ventana.
Die Möbelstücke unter Ihrem Balkon.
   Korpustyp: Untertitel
Había cerrado una ventana emocional.
Als hätte ich mein Gefühlsfenster verriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
En nueva ventana del navegador: DE
Der neue Basketballplatz in Mutengene DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Sitzung der OSZE im Bundestag DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Deutschland ist das Land der Ideen! DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
- Dice que limpia las ventanas.
Er hat aber gesagt, er sei der Fensterputzer.
   Korpustyp: Untertitel
Marruecos. Un asiento de ventana.
Marokko, Fensterplatz bitte.
   Korpustyp: Untertitel
La ventana ósea es normal.
In den Knochen sieht alles normal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Se cayó por la ventana.
Ja, er fiel aus seinem Schlafzimmerfenster.
   Korpustyp: Untertitel
Producimos y suministramos euro ventanas. ES
Wir produzieren und liefern hölzerne Eurofenster. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Ventanas para cooperativas de viviendas ES
Unterkunft in Lednice im Mähren ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie nautik    Korpustyp: Webseite
Abrir en una ventana nueva ES
Seitenleiste (links) ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Abrir en una ventana nueva ES
Fassade des EP Seite öffnen ES
Sachgebiete: verlag politik boerse    Korpustyp: EU Webseite
Camarote exterior con ventana panorámica ES
Mini Suite mit Balkon, Heck ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Neues Kapitel in der deutsch-afrikanischen Partnerschaft DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Know-how in der Umsetzung: DE
Sachgebiete: controlling auto politik    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
deutschland.de – das neue Portal-Magazin DE
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Neues Logo der RuhrTriennale auf dem Wasserbehaelter der Jahrhunderthalle. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Ventana emergente (contenido en Inglés)
Anweisungen zu Retourengenehmigungen (RMA)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Grundsteinlegung für eine neue Mädchengrundschule DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Botschafter bei Eröffnung des neuen DHL-Zentrums in Chile DE
Sachgebiete: politik boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mantenga todas las ventanas cerradas.
Alle Autofenster geschlossen halten.
   Korpustyp: Untertitel
Mantente alejado de las ventanas.
Bleib von den Vorderfenstern weg.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicación de ventanas de tejado ES
Möglichkeit der Montage elektrischer Steuerung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau internet    Korpustyp: Webseite
Ventanas insonorizadas fabricantes y proveedores. ES
Schallschutzfenster Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik immobilien    Korpustyp: Webseite
Ventanas correderas fabricantes y proveedores. ES
Wärmeschutzfenster Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cuarto de baño con ventana
großes Zimmer mit ebenso großem Bad.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuarto de baño con ventana
Hervorzuheben ist das Bad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuarto de baño con ventana
Zu wenig Ablageflächen im Badezimmer.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuarto de baño con ventana
Heizung im Bad funktionierte nicht.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Ventanas de cubierta plana VELUX ES
Licht, Luft und Ausblick unter flachen Dächern ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Ventanas de cubierta plana VELUX ES
Eine innovative Lösung für flache Dächer: ES
Sachgebiete: verlag tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Todas las ventanas de tejado ES
Die Jury des VELUX Architekten-Wettbewerbs 2013 ES
Sachgebiete: flaechennutzung architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Un ángel en la ventana ES
Gott hat seinen Engeln befohlen, ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
La ventana de impresión aparecerá. ES
Es erscheint ein Druckfenster. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Baño completo con ventana exterior.
Komplettes Bad mit Aussenfenster.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
la ventana del diálogo Borde
Das Dialogfenster Rand Neue Auswahl größer um
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La ventana de la imagen
1.2.1. Bild als GIF-Datei exportieren
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Entschleunigter Kunstgenuss – das neue Kunstmuseum in Ahrenshoop DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Sie benötigen einen neuen Reisepass? DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Abrir en una ventana nueva ES
Die Plenarsitzung auf einen Blick ES
Sachgebiete: handel politik internet    Korpustyp: EU Webseite
Iluminación tenue con ventanas Easy DE
Sanfte Lichtstimmung mit Easy Softboxen DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ventanas para cooperativas de viviendas ES
Bedachung des Rollstuhls ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Abre en una nueva ventana.
Bleiben Sie auf dem neusten Stand mit Sprach-Benachrichtigungen.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Vista ventanas y puerta balcón: IT
Sicht des doppelten Sofabetts und des Fernsehers IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Vista ventanas y puerta balcón: IT
Sicht des doppelten Sofabetts und der Tuer zum Balkon IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
la ventana del diálogo “Borde”
Das Dialogfenster „Rand“
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bloquea todas las ventanas emergentes
Alle Arten von Pop-ups werden blockiert
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Das Projekt Europa braucht neue Energie DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nueva ventana del navegador: DE
Neues auf Scheidungen anwendbares Recht: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Él no roba tartas de las ventanas.
Er stiehlt keine Kuchen von Fensterbänke.
   Korpustyp: Untertitel
- No te vi desde la ventana.
- Ich hab dich nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
La lógica sale volando por la ventana.
Die Logik fliegt über Bord.
   Korpustyp: Untertitel
No recuerdo esos barrotes en la ventana.
Ich kann mich an keine Fenstergitter erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
aparece en el centro de la ventana
in der Mitte des Dosierfensters
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en el centro de la ventana de
in der Mitte des Dosierfensters erscheint. nächsten Dosiseinstellung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
aparece en la ventana de dosificación:
Wenn im Dosierfenster erscheint:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si aparece en la ventana de dosificación:
Wenn im Dosierfenster erscheint:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abriendo una nueva ventana de la aplicació…
Neues Anwendungsfenster wird geöffne…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Política de agrupación de ventanas de charla
Regelungen zur Gruppierung von Chatfenstern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ventana de configuración de tareas pendientes@action:
Einstellungsdialog für noch zu erledigende Aufgaben@action:inmenu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ventana de configuración de próximas fechas especiales
Einstellungsdialog für anstehende besondere Termine
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar un & gestor de ventanas diferente:
Einen anderen & Fenstermanager verwenden:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Efecto para el cambio de ventana:
Effekt für den Fensterwechsel:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opacidad de las ventanas activas en%
Deckkraft (aktive) in%
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opacidad de las ventanas inactivas en%
Deckkraft (inaktive) in%
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nivel de prevención de activación de ventanas:
Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar contenido de ventanas en movimiento
Fensterinhalt beim & Verschieben anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar contenido de ventanas al & redimensionar
Fensterinhalt bei & Größenänderungen anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sólo cuando se & muevan las ventanas
& Nur beim Verschieben aktiviert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geometría de la ventana emergente Cifrar/ verificar
Fensterposition der & Entschlüsseln/Überprüfen-Meldung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Establecer el título de la ventana.
Legt den Fenstertitel fest.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext