linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ventilación Belüftung 237
Lüftung 162 Entlüftung 24 Ventilation 19 Gebläse 3 . . . .
[Weiteres]
ventilación . .

Verwendungsbeispiele

ventilación Belüftung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colocar el pavimento dentro de 15-20 minutos (condiciones de buena ventilación y baja humedad relativa abrevian el tiempo abierto). IT
Den Boden innerhalb von 15-20 Min. verlegen (bei guter Belüftung und niedriger relativer Luftfeuchtigkeit verkürzet sich die offene Zeit). IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Deberá disponerse de medios adecuados y suficientes de ventilación mecánica o natural.
Es muss eine ausreichende und angemessene natürliche oder künstliche Belüftung gewährleistet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasó ocho horas en un cuarto sellado, sin aire acondicionado, sin ventilación.
Hat 8 Stunden in einem versiegelten Raum verbracht, Keine Klimaanlage, keine Belüftung.
   Korpustyp: Untertitel
Todo buen piloto conoce las ventajas de una buena ventilación.
Jeder ernsthafte Racer weiß um die Vorteile einer guten Belüftung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La combinación de altas temperaturas, escasa ventilación, hacinamiento y falta de agua puede ser mortal.
Die Kombination aus hohen Temperaturen, schlechter Belüftung, zu vielen Tieren und Wassermangel kann tödlich sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora, antes que entremos, jefe, la energía volvió quiere decir que el sistema de ventilación y filtración debería haber vuelto también
Nun, bevor wir dort reingehen, der Strom ist wieder da, also sollten die Belüftung und das Filtersystem auch wieder laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ambas disponen de luz natural, ventilación e instalaciones frente a cortes eléctricos. EUR
Beide Räume bieten Tageslicht, Belüftung und Verdunkelung. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los contenedores deberán estibarse de modo que no se obstruya la ventilación.
Transportbehälter sind so zu verstauen, dass ihre Belüftung nicht behindert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un buen artesano, pero no comprendía el secreto de la ventilación.
Ein guter Handwerker, aber wie Belüftung funktioniert, hat er nie verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Los paneles de ventilación pueden permanecer abiertos cuando llueve y ofrecer una vista al exterior.
Die Belüftungen können selbst bei Regen geöffnet bleiben und lassen einen Blick nach außen zu.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ventilación auxiliar, ventilación secundaria .
ventilación soplante . .
ventilación ascendente . . . .
ventilación principal .
ventilación aspirada .
ventilación descendente . . . .
ventilación pulmonar .
ventilación alveolar . .
ventilación total . . . .
ventilación autónoma .
ventilación seca .
ventilación general .
ventilación higiénica .
ventilación natural natürliche Lüftung 1 . . .
ventilación suplementaria .
ventilación básica .
ventilación doble .
ventilación radial .
ventilación longitudinal .
ventilación semitransversal .
ventilación forzada Zwangsbelüftung 17 Zwangslüftung 3 erzwungene Luftzirkulation 1
ventilación transversal Querlüftung 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ventilación

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Parásitos en ventilación central.
Parasiten in der Klimaanlage!
   Korpustyp: Untertitel
Están escapando por la ventilación.
Sie fliehen über den Luftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Aparte de la ventilación, bien.
Gut, abgesehen von dem Lüftungsloch.
   Korpustyp: Untertitel
- Por los conductos de ventilación.
- Sie kamen durch die Luftschächte.
   Korpustyp: Untertitel
Selle los conductos de ventilación.
Versiegeln Sie die Luftschächte.
   Korpustyp: Untertitel
La ventilación instantánea es mejor. DE
Besser ist die so genannte Stoßlüftung. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau boerse    Korpustyp: Webseite
Equipos no domésticos de refrigeración y ventilación
Kälte- und lufttechnische Erzeugnisse (ohne solche für den Haushalt)
   Korpustyp: EU DCEP
Subconjunto de ventilación de freidora eléctrica
Ventilatorbaugruppe für elektrische Fritteusen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el tipo de ventilación (interna/externa),
die Belüftungsart (intern/extern);
   Korpustyp: EU DGT-TM
las dimensiones del conducto de ventilación.
die Abmessungen der Belüftungsleitung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anchura del canal de enfriamiento (de ventilación)
Breite des Kühlungskanals (Belüftungskanals)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maquinaria de ventilación y refrigeración no doméstica
Kälte- und lufttechnische Erzeugnisse (ohne solche für den Haushalt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Es la ventilación de la chimenea.
- In Schornstein vom Kamin?
   Korpustyp: Untertitel
Subieron por el pozo de ventilación.
Sie sind den Luftschacht hinauf geklettert.
   Korpustyp: Untertitel
Aspas de ventilación a toda potencia.
Ventilatoren auf volle Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Averigüen quién instaló el sistema de ventilación
Findet heraus, wer die LÜftungsklappe installiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un chisme de ventilación de aire.
Da ist 'ne Art Luftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Si cerramos la ventilación, seguro que salen.
Wir schließen den Rauchabzug, dann kommen sie bestimmt raus.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajos de instalación de ventilación para intemperie
Installation von lufttechnischen Anlagen in Außenanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está en las rejillas de ventilación.
Es ist im Luftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Apertura manual del elemento de ventilación.
Manuelle Öffnung des Lüftungselementes.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Medición de ventilación. Apareció un embolismo pulmonar.
Der V-/P-Scan zeigt eine Lungenembolie.
   Korpustyp: Untertitel
Será el aire de la ventilación.
Muss der Wind von einem der Luftschächte sein.
   Korpustyp: Untertitel
No hay ventilación para el humo.
Der Rauch kann nirgends abziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Viene de los conductos de ventilación.
Sie kommt durch den Luftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mangueras de ventilación fabricantes y proveedores. ES
Ventilationsschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de ventilación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ventilationsschläuche? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mecanismos de ventilación fabricantes y proveedores. ES
Lüftergetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mecanismos de ventilación? ES
Kennen Sie ein Synonym für Lüftergetriebe? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tubos de ventilación fabricantes y proveedores. ES
Belüftungsrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos de ventilación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Belüftungsrohre? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de ventilación fabricantes y proveedores. ES
Belüftungsventile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Válvulas de ventilación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Belüftungsventile? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Mangueras de ventilación fabricantes y proveedores. ES
Lüftungsschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de ventilación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lüftungsschläuche? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Técnica de ventilación” ES
Mehr über „Original Miele Staubbeutel“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag film gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cómo construir una chimenea decorativa sin ventilación
Wie Sie eine dekorative schornsteinfreie Feuerstelle aufbauen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ranuras de ventilación en la parte supe- DE
Ventilationsöffnung im oberen Teil zur DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ventilación y anestesia para recién nacidos (DE)
Beatmungstherapie und Anästhesie bei Neonaten (DE)
Sachgebiete: controlling medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Técnica de ventilación” ES
Mehr über „Lüftungstechnik“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Técnica de ventilación” ES
Mehr über „Schnelligkeit der Miele Kochfelder“ erfahren ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Elije tu estufa de pellet sin ventilación
Wählen Sie Ihren Pelletofen ohne Zwangsbelüftung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Ventilación del cárter con válvula de control (la bolsa debe estar conectada a la ventilación)
Kurbelgehäuseentlüftung mit Regelventil (der Beutel ist am Entlüftungsstutzen anzubringen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ventilación grande delante del doble techo de la tienda y una ventilación en los pies.
WINDBESTÄNDIGKEIT All unsere Zelte werden in einem Windkanal auf einer Drehplatte getestet.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Muchas veces, los Tubos de ventilación reciben otras denominaciones, como tubo de ventilación. ES
Oftmals finden Sie Belüftungsrohre auch unter der Bezeichnung Belüftungsrohr. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro dispositivo de ventilación reducida Roto NT aporta una ventilación regular por medio de una pequeña apertura de ventilación en la posición abatida.
Unser Roto NT Spaltlüfter sorgt durch eine kleine Lüftungsöffnung in der Kippstellung für regelmäßigen Luftaustausch.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Hay conductos de ventilación de este tipo en la base.
Derartige Schächte gibt es auch auf der Raumstation.
   Korpustyp: Untertitel
Vi el conducto de la ventilación pero no pude alcanzarlo.
Ich sah den Ventilatorschacht zum Dach, aber ich erreich ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
En el baño, panel de ventilación sobre la pileta.
Auf der Toilette, im Ventilationsschacht über der Spüle.
   Korpustyp: Untertitel
Entrarás por el ducto de ventilación con este traje debajo.
Dorthin gelangst du durch die Abluftanlage und trägst das unter deinem Anzug.
   Korpustyp: Untertitel
Ventiladores y campanas de ventilación o reciclado de tipo doméstico
Ventilatoren und Abzugshauben, für den Haushalt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de maquinaria de ventilación y refrigeración no doméstica
Herstellung von kälte- und lufttechnischen Erzeugnissen, nicht für den Haushalt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalación de maquinaria de ventilación y refrigeración no doméstica
Installation von Kälte- und Klimaanlagen für gewerbliche Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para regular la humedad es necesario también regular la ventilación.
Zur Regulation der Luftfeuchtigkeit wird es auch erforderlich sein, die Ventilationsrate zu regulieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(la bolsa debe estar conectada a la ventilación)
(der Beutel ist am Entlüftungsstutzen anzubringen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
las emisiones por ventilación de la red de transporte,
abgelassene Emissionen aus dem Transportnetz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
EMISIONES POR VENTILACIÓN Y FUGITIVAS DERIVADAS DE LA INYECCIÓN
ABGELASSENE EMISSIONEN UND DIFFUSE EMISSIONEN AUS DER INJEKTION
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el diseño de los conductos de ventilación
Bei der Konstruktion von Belüftungskanälen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el diseño de los conductos de ventilación
Für die Konstruktion der Frischluftkanäle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este es uno de sus conductos de ventilación.
Dies ist einer der Abluftschächte.
   Korpustyp: Untertitel
El le vendió los planos de ventilación a los malos.
Er verkauft den Klimaanlagenplan an die Bösen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece como si hubieses descubierto un viejo pozo de ventilación.
Du hast einen Luftschacht aufgedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Trae una máscara de ventilación de la estación de enfermeras.
Holt eine Notfalltasche von der Schwesternstation.
   Korpustyp: Untertitel
¿Con un horrible gas por el sistema de ventilación?
Durch widerliches Gas aus dem Belüftungsschacht?
   Korpustyp: Untertitel
Los conductos de la ventilación encima de nuestro bloque.
Die Ventilatorschächte über unserem Block.
   Korpustyp: Untertitel
He estado escuchando el conducto de la ventilación.
Aber ich höre in den Luftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo guardaba en el conducto de la ventilación.
Er hat sie in einem Lüftungsschacht versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que entró por el pozo de ventilación.
Ich glaube, sie kam durch den Ventilatorschacht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente conseguí escapar a través de un conducto de ventilación.
Schließlich kam ich durch einen Entlüftungsschacht raus.
   Korpustyp: Untertitel
Averigüen quién instaló el sistema de ventilación. Váyanse ya.
Findet heraus, wer die Lüftungsklappe installiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Le vende los planos de ventilación a los malos.
Er verkauft den Klimaanlagenplan an die Bösen.
   Korpustyp: Untertitel
Se aislarán los conductos de ventilación del control de emisiones.
Die Entlüftungsöffnungen der Kraftstoffverdunstungsanlage mit Zugang zur Außenluft sind zu schließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He cerrado los sistemas de ventilación del puente.
Lebenserhaltung zur Brücke ist abgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Había demasiada sangre en el sistema de ventilación.
In dem Luftschacht war einfach zu viel Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Los sistemas de ventilación de Gaggenau y su planificación.
Die Gaggenau Lüftungen und ihre Planung.
Sachgebiete: verlag luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Elementos de ventilación para impresoras, tintas y tóneres (en inglés)
Belüftungselemente für Drucker, Tintenpatronen und Toner (Engl.)
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Elementos de ventilación para equipos electrónicos de exterior
Industriechemikalien Druckausgleichselemente für elektronische Gehäuse
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dos hombres conmigo, el resto en la ventilación.
Zwei mit mir. Die Übrigen über die Lüftungsschächte!
   Korpustyp: Untertitel
El estudio de ventilación/perfusión reveló un tromboembolismo pulmonar.
Der V-/P-Scan zeigt eine Lungenembolie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la longitud de su manguera de ventilación? EUR
Wie lange ist der Lüftungsschlauch für die Abluft? EUR
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Además es posible incorporar la función de ventilación reducida.
Durch optionale Schließteile sei außerdem Spaltlüftung realisierbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Rejilla de ventilación removible para una limpieza fácil y rápida DE
Abnehmbare Lüftungsgitter zur schnellen Entfernung von Staub DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
3 casas con calefacción bajo pavimento y ventilación normal; DE
3 Häuser mit Fußbodenheizung (FBH) und Fensterlüftung; DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Canales de ventilación en el respaldo para una buena climatización. DE
Belüftungskanäle im Rückenbereich für gute Klimatisierung. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Esta caja de ventilación nos puede venir bien.
Dieser Luftschacht könnte unser Vorteil sein.
   Korpustyp: Untertitel
Prepara las vías aereas y empieza la ventilación.
Leg einen Zugang und beginne Wiederbelebung
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que entró por el conducto de ventilación.
Ich glaube, sie kam durch den Ventilatorschacht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una alarma de fuego en el cuarto de ventilación.
Wir haben einen Feueralarm im Lüftungsraum!
   Korpustyp: Untertitel
Una ventilación en la parte posterior de cada habitación.
Jede Kabine ist hinten mit einer Belüftungsöffnung ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Equipo de ventilación central con recuperación de calor ZL 300 DE
Zentrales Lüftungsgerät mit Wärmerückgewinnung ZL 300 DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Calefacción independiente, incluyendo radiotelemando y ventilación independiente en verano
Standheizung, inklusive Funkfernbedienung und Standlüftung im Sommer
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip mit Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip ohne Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip sin orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip mit Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo cambiar un Grip Tip con orificio de ventilación ES
Wechseln von Grip Tip ohne Vent ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El baño tiene un dispositivo automático de ventilación DE
das Bad im Apartment im Prenzlauer Berg DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Ir a productos relacionados con ventilación e iluminación ES
Mehr Informationen zu den Produkten ES
Sachgebiete: oekonomie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mejor ventilación y mayor abertura para una estancia más agradable.
Erfrischende Meeresbrise für einen angenehmen Aufenthalt.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Climatización Descalcificador de agua Habitaciones con aire acondicionado Ventilación mecánica
Internetanschluss in den Zimmern Klimaanlage Klimatisierte Zimmer Zimmer mit Fernseher Zimmer mit Telefon
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Hasta el 60% con control de ventilación de KNX
bis zu 60% mit der KNX Lüftungssteuerung
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite