linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ventilar algo etw. belüften 23
etw. lüften 17
ventilar lüften 14 belüften 12 ventilieren 6 erörtern 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

ventilar algo etw. belüften
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

un sistema alimentado por energía solar ventilará el interior del vehículo cuando éste esté estacionado. ES
Ein mit Solarenergie betriebenes System belüftet beim geparkten Fahrzeug den Innenraum. ES
Sachgebiete: oekologie auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tipo de refrigeración del disco (ventilado/no ventilado)
Art der Kühlung der Bremsscheibe (belüftet/nicht belüftet)
   Korpustyp: EU DGT-TM
vigile que no haya ninguna llama o cigarrillo cerca y ventile la zona bien.
Stellen Sie sicher, dass der Raum gut belüftet ist und keine Flamme oder Zigarette in der Nähe ist.
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La campana extractora y la sala podrán ventilarse durante al menos 3 minutos después de cada ensayo.
Die Absaughaube und der Raum können nach jedem Test für mindestens drei Minuten belüftet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que abrir una rendija en todas las ventanas para ventilar el interior para que no penetre la humedad. ES
Man sollte alle Seitenscheiben ein kleines Stück öffnen, um den Innenraum zu belüften, damit Feuchtigkeit abziehen kann und sich kein Schimmel bildet. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Las cabinas de conducción se ventilarán con una corriente de aire fresco de 30 m3/h por persona.
Führerstände müssen mit einem Frischluftstrom von 30 m3/h pro Person belüftet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En lugar seco, fresco y suficientemente ventilado DE
Ort muß kühl, trocken und ausreichend belüftet sein DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Todas las zonas ocupadas por depósitos estarán ventiladas.
Sämtliche Räume, in denen Kraftstoffbehälter untergebracht sind, müssen belüftet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos queremos trabajar en un ambiente agradable, en espacios bien ventilados, con buena acústica, luminosos, acogedores e inspiradores:
In Räumen, die gut belüftet sind, eine gute Akustik haben, die hell, freundlich und inspirierend sind.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las zonas ocupadas por depósitos de gasolina estarán ventiladas.
Räume für Ottokraftstoffbehälter müssen belüftet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ventilar el reactor .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "ventilar"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incluso si no pueden entrar pueden ventilar la atmósfera.
Selbst wenn sie nicht hier reinkommen, können sie immer noch den Sauerstoff entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, esa brecha puede ventilar todo nuestro oxígeno al espacio.
Sir, durch diesen Bruch entweicht unser ganzer Sauerstoff, ins All.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas ventanas y puertas de terrazas se inclinan para ventilar:
Beide Seiten des Fensters oder der Terrassentür absichern!
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ya no eres la mente brillante y enfurecida que era…...carcomiéndose por ventilar sus frustraciones.
Aber du bist nicht mehr der wütende, brillante Geist, der seinen Frust loswerden will.
   Korpustyp: Untertitel
Facilidad de uso Doble techo en el habitáculo para ventilar y limitar la condensación.
Praktisch Außen- und Innenzelt des Vorraums verringern die Kondensation.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Reducción del calor Doble techo en el habitáculo para ventilar y limitar la condensación.
Wärmereduzierung Außen- und Innenzelt des Vorraums verringern die Kondensation.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La gente debe sentirse libre de ventilar sus ideas, aunque sean tontas.
Menschen sollten die Freiheit haben, ihre Ideen auszudrücken, selbst blöde Ideen.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se deben ventilar esas y otras cuestiones democráticamente y éste es el lugar para hacerlo en el nivel europeo.
Diese und andere Fragen sollten auf demokratische Weise geklärt werden, und dies ist auf europäischer Ebene der richtige Ort dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Roadrage, un clásico juego en 3D de carreteras rabia cuando se llega a ventilar su ira por los malos conductores there.Smash de sus coches Arrrghgh
Roadrage, A Der klassische Weg Rage 3D-Spiel, in dem Sie Ventil, um Ihrem Ärger für die Fahrer aus Bad there.Smash ihre Autos Arrrghgh
Sachgebiete: philosophie radio internet    Korpustyp: Webseite
.1 Los conductos cuya sección tenga un área de no menos de 0,075 m2 y todos los conductos verticales que se utilicen para ventilar más de un espacio de entrepuente serán de acero o de otro material equivalente.
.1 Kanäle mit einem Querschnitt von mindestens 0,075 Quadratmetern und alle senkrechten Kanäle, die mehr als ein einziges Zwischendeck versorgen, müssen aus Stahl oder anderem gleichwertigem Werkstoff sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El terrorismo de los Guardias Rojos, las luchas armadas entre las sectas en pugna, los equipos creados para limpiar las clases sociales y todas las masacres sangrientas simplemente se dejan sin ventilar en la memoria china.
Der Terror der Roten Garden, die bewaffneten Kämpfe zwischen rebellischen Sekten, die Gruppen, die aufgestellt wurden, um die sozialen Klassen zu säubern, und all die blutigen Massaker sollen einfach in der chinesischen Erinnerung verrotten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- «Espacio de mecánica» para el mantenimiento de su vehículo. - Local cerrado y ventilado para ventilar y secar monos y cazadoras. - Lista de talleres, servicios especializados en reparación de motos, concesionarios de motos y gasolineras abiertas las 24 horas del día.
- Kostenlose Garage oder geschlossener, gesicherter Parkplatz - Wasserstelle zum Waschen des Motorrads vorhanden - „Mechanischer“ Bereich für die Pflege und Wartung - Geschlossener und belüfteter Raum für die Anzüge und Jacken - Liste der Werkstätten, Motorradreparateure und - händler des Gebiets, sowie der rund um die Uhr geöffneten Tankstellen.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite