linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. verändern modificar algo 1.968
verändern cambiar 5.442
modificar 1.685 alterar 651 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verändern cambiarse 6
verändern modificarse 29 modificación 29 cambien 29 cambiaría 33 cambiarlo 34 alteran 34 diferencia 34 modifiquen 36 cambie 47 cambia 48 modifican 62 cambiando 76 cambios 83 cambian 85 transformar 90 cambio 98 cambiará 105

Verwendungsbeispiele

verändern cambiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Malta Immobilien ist für immer verändern, Wohnungen werden saniert und ständig gebaut. AT
Inmobiliario Malta está siempre cambiando, apartamentos están siendo renovado y construido constantemente. AT
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
China hat sich seit Mitte der 1980er Jahre dramatisch verändert.
China ha cambiado espectacularmente desde mediados del decenio de 1980.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Millionen von Leben wurden ausgelöscht, und die Welt hatte sich verändert.
Millones de vidas llegaron a su fin, y el mundo cambió.
   Korpustyp: Untertitel
Titan Poker VIP Levels verändern jeden Monat und sind einfach zu berechnen.
Titan Poker niveles VIP cambian cada mes y son fáciles de calcular.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Linearität Die pharmakokinetischen Parameter von Tocilizumab veränderten sich im Zeitverlauf nicht.
Linealidad Los parámetros farmacocinéticos de tocilizumab no cambiaron con el tiempo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tom, in der letzten halben Stunde hat sich vieles verändert.
Tom, el mundo ha cambiado en la pasada media hora.
   Korpustyp: Untertitel
Azeroth ist nicht die einzige Landschaft, die sich verändert.
Azeroth no es el único paisaje que va a cambiar.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Natürlich hat sich die Welt seit Lissabon ziemlich verändert.
Naturalmente, el mundo ha cambiado mucho desde Lisboa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oppenheimer konnte mehr verändern als nur den Verlauf eines Krieges.
Oppeneimer logró cambiar más que el curso de la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Herbst hat sich bereits und Barbie und hat die ganze Garderobe verändert.
Otoño ya ha llegado y Barbie ha cambiado y todo el vestuario.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verändern der Daten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verändern

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mich verändern Sie auch.
Para mí, tú también
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Basics verändern.
No toques lo básico.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen Sie verändern zu:
Debe ser cambiado a:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kanzler, die Philosophen verändern sie, Künstler verändern sie, die Wissenschaftler.
Mire, Canciller, los filósofos lo rehacen, los artistas lo rehace…los científicos lo rehacen.
   Korpustyp: Untertitel
• Jodsalzen und/oder Levothyroxin verändern.
• Sales de yodo y/ o levotiroxina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jahrhunderts an, sich zu verändern.
La guerra comenzó a mutar en la última parte del siglo XX.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerdem verändern wir das Klima.
Y también modificamos el clima.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann endlich etwas verändern.
Por fin puedo ser alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Der deine Welt verändern würde.
Quién podria hacer temblar tu mundo?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir können etwas verändern.
Jessica, las cosas hay que cambiarlas.
   Korpustyp: Untertitel
Und es kann einen verändern.
Pero tú estás siendo cambiado por é…
   Korpustyp: Untertitel
Bis wir es verändern können.
Hasta que lo cambiemos.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen verändern sich so plötzlich.
Las personas son tan cambiantes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden diese Welt verändern.
Cambiarán este apestoso mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Regen-und Trockenzeiten verändern sich.
Los ciclos de lluvias están alterados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt mit Kindern verändern ES
una de las crisis más grave para los niños ES
Sachgebiete: verlag e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Verändern die beide Zeile auf:
Reemplace las dos líneas por:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Filme nach eigenem Geschmack verändern
Adapta las películas a tu imaginación
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Herz von Amsterdam verändern
Horarios de apertura habituales en Ámsterdam
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich kann hier was verändern.
Aquí me siento útil.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche verändern sich im Knast.
- No sabía si habías cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn wir sie verändern?
¿Qué pasa si la cambiamos?
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Scheiße, verändern Sie sich.
Oh Mierda, si lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verändern auch ihn etwas.
Vamos a modificarlo a el también.
   Korpustyp: Untertitel
Suche auf dieser Basis verändern.
la busqueda en esas bases.
   Korpustyp: Untertitel
Verändern der Parameterwerte für Gruppen.
Varíe el valor de parámetros asignados a grupos.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnislisten verändern sich auch.
Las listas de resultados evolucionan también.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Regeln verändern sich entsprechend.
Las reglas varían ampliamente de una a otra forma.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Reservierung verändern oder stornieren?
Modifica o cancela una reserva
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Moderne Tools verändern die IT
Herramientas modernas que transforman el departamento de TI
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein Lächeln kann alles verändern ES
¿Está preparado para su nueva sonrisa? ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Objekte auswählen und Stapelreihenfolge verändern
Uso de capa de blanco y negro
Sachgebiete: kunst typografie internet    Korpustyp: Webseite
Lasst uns die Welt verändern!
Jóvenes en busca de un mundo mejor
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Die Welt mit Kindern verändern ES
unos 86.000 niños y adolescentes con apoyo psicosocial. ES
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Data an Picard. Sie verändern die Schilde.
Data a Picard, están rotando sus escudos armónicos.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Temperatur. Was, wenn wir sie verändern?
¿Qué pasa si cambiamos la temperatura?
   Korpustyp: Untertitel
- Jessica, die Dinge können sich verändern.
Jessica, las cosas hay que cambiarlas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolution wird die Menschen verändern.
Cambiarán tras la Revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Zeiten einen Menschen verändern.
Cómo han cambiado los tiempos al hombre.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Zuordnungen von Tastendrücken zu Aktionen verändern.
Personaliza las asociaciones de teclas predeterminadas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Benutzerreihenfolge durch Ziehen und Ablegen verändern)
(Ordenar de nuevo los apodos con arrastrar y soltar)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bildschirmschoner verwenden, welche die Monitordarstellung verändern
Utilizar salvapantallas que manipulan la pantalla
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Menschenkörper zu verändern ist eine anspruchsvolle Kunst!
Reconstrucción del cuerpo Humano es la mejor forma de arte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden es sein, die Afrika verändern.
Son ellos y ellas quienes cambiarán África.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Luftverkehrsmärkte verändern sich jedoch schnell.
Sin embargo, los mercados del transporte aéreo están transformándose rápidamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich versuche wohl, etwas zu verändern.
Supongo que intento aportar algo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Maschine wird Ihr Leben verändern!
Mejorará sus vidas, por supuesto, pero eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir könnten etwas verändern.
Es que pensé que podía ayudarles.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verändern wir jetzt den Druck.
Entonces reduzca un poco la presión traqueal.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Zellen zerfallen nicht, sie verändern sich.
Sus células no se deterioran, se están transformando.
   Korpustyp: Untertitel
Das hätte sein Leben verändern können!
Esto pudo cambiarle la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kosmetisch verändern, damit sie mir ähnelt?
¿Maquillar a Simone para que se parezca a mí?.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur mein Training verändern.
Solo estoy buscando mejorar mi rutina.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst werde ich die Wangenknochen verändern.
Empezaremos por estrechar los pómulos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Baby wird unser ganzes Leben verändern.
Este bebé cambiara nuestras vidas.
   Korpustyp: Untertitel
Heute werde ich die Geschichte verändern.
Hoy cambiaré la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde meine Meinung nicht verändern.
Lo que fuera, no alteraría ni un ápice mi opinión.
   Korpustyp: Untertitel
Entscheidungen, die euch für immer verändern werden.
Elecciones que los cambiarán para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Nizam will damit die Vergangenheit verändern.
Nizam quiere usarlas para corromper la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kerl kann alles an sich verändern.
El tipo puede hacer cualquier cosa para ser distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann Menschen verändern. Gute Menschen.
Puede corromper el corazón de los más buenos.
   Korpustyp: Untertitel
Verändern Sie die Rahmenbedingungen der Befragung.
Manipulen las condiciones de la entrevista.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Grauen wird dich verändern.
Los horrores te cambiarán.
   Korpustyp: Untertitel
Möglichkeiten für Jugendliche, die Leben verändern können
Servicios para mejorar la calidad de vida y oportunidades para la juventud
Sachgebiete: astrologie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neun Jahre mieses Futter verändern einen.
Nueve años de mala comida te hacen eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Angst haben, verändern wir uns.
Y el miedo los transforma.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte unterhalten und keine Leben verändern.
Hacía cosas divertidas, no cambiaba tu vida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Metamorphose könnte seinen Geist verändern.
La metamorfosis podría estar alterando su mente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn nicht saubermachen, nichts anderes daran verändern.
No limpiarlo. No tocar nada más.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verändern die Reihenfolge, wie wir's machen.
Cambiaremos el orden en que hacemos las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verändern Ihre Denkweise auf angenehmere Weise.
Os haremos un caos en la cabeza de una manera más agradable.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Weil Technologie den Unterricht verändern kann.
Cuando la tecnología transforma la pedagogía.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Daher sagt Don: "Wir verändern das Paradigma.
Así que Don dice qu…cambiemos el paradigma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gebetet, mich zu verändern.
Yo oraba para ser cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann Computertechnik Ihre Welt verändern? ES
¿Cómo te ayuda la tecnología a dar forma a tu mundo? ES
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie schaffen Freiräume und verändern Räume. ES
Crean espacios libres y reforman espacios interiores. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können alles löschen, hinzufügen und verändern.
El producto será agregado automáticamente a la categoría que estás en ese momento.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es könnte die Milchproduktindustrie weltweit verändern.
Esto revolucionaría la industria lechera mundial.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht nur deine Haar verändern.
No puedes simplemente cambiarte el color del cabello.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie nicht so rasch verändern ....
No pueden cambiarla en un moment…
   Korpustyp: Untertitel
Die Frequenzen können sich produktionsbedingt verändern. DE
Las frecuencias pueden varian en función del proceso de producción. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Es kann Menschen verändern. Gute Menschen.
Puede corromper el corazón del más bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Erfahrung zwingt Sie, sich zu verändern.
Esta experiencia te forzará a adaptarte.
   Korpustyp: Untertitel
Schon möglic…...aber viele Dinge verändern sich.
Es posibl…... pero muchas cosas han cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Roboter könnten die gesamte Rebellion verändern.
Estos robots podrían dar vuelta la rebelión que hay.
   Korpustyp: Untertitel
Hier beginnt er, die Tonhöhe zu verändern.
Empieza a doblarse y a transformarse.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ernste Krankheit kann uns verändern.
Una enfermedad puede cambiarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann dein Leben verändern. -Wirklich?
Tiene el poder de cambiarte la vida. -¿En serio?
   Korpustyp: Untertitel
Die Europäische Union kann viel verändern. ES
La Unión Europea puede tener una función determinante. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bilder in der Größe verändern und beschneiden
Photoshop CS6 - Novedades en la herramienta recortar
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gesichtsausdruck von Personen auf Fotos verändern
Aplica vistosos efectos a tus fotografías
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die Göße eines Bildes in KB verändern
Cómo convertirte en un artista pixel
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Speichern, Laden und Verändern von Rahmen-Sets
Guarde, cargue y modifique conjuntos de marcos
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die traditionellen Methoden der Landwirtschaft verändern
Cambiaron la agricultura tradicional
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Verändern Sie Ihre Art zu kommunizieren
Transforme la forma en que se comunica
Sachgebiete: informationstechnologie politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Cursor Dicke verändern bei windows 7
no funciona peor que en windows 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur der Kunde kann seine Ausschreibung verändern. ES
TC eBid® - Vista detallada de un concurso ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Man kann schnell etwas verändern und hinzufügen
Crea tu Tienda Online gratis, fácil y rápidamente
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Vier Wege, wie Daten die Branche verändern
4 maneras en que los datos transforman el sector
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich meine Kontodaten verändern?
¿Cómo puedo editar mi cuenta?
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite