linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verbreitet común 130
.

Verwendungsbeispiele

verbreitet común
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Banner - Adressen der meist verbreiteten Ressourcen, von denen Werbungs-Banner geladen werden.
Banners – las direcciones más comunes de los recursos web que distribuyen ad-banners.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cannabis ist nach wie vor die am weitesten verbreitete illegale Droge in der Union.
La cannabis sigue siendo la droga ilícita de uso más común en la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist 'n verbreiteter Name.
Es un apellido común.
   Korpustyp: Untertitel
Rosazea ist eine weit verbreitete Erkrankung.
La rosácea es una enfermedad común.
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Vergewaltigung ist heutzutage das am weitesten verbreitete Gewaltverbrechen auf der Welt.
Actualmente, la violación es el delito más común de violencia contra las personas en el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist eigentlich viel verbreiteter, als Sie glauben, zu wissen.
Est…es más común de lo que podrían pensar.
   Korpustyp: Untertitel
ModSecurity ist eine Web Application Firewall (WAF), die speziell für die Erkennung und Prävention weit verbreiteter Angriffe auf Websites und Webapplikationen entwickelt ist.
ModSecurity es un firewall para aplicaciones web (WAF) diseñado para detectar e impedir ataques comunes en aplicaciones y sitios web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ferner hat man das in Afrika verbreitete Aids-Problem.
También tenemos el común problema africano del sida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist die weitest verbreitete Plage, Mr Reid.
Es la más común de las plagas, Sr. Reid.
   Korpustyp: Untertitel
Furcht und Ängste sind ein weit verbreitetes Thema und Problem unsere Gesellschaft. DE
El miedo y la ansiedad son un tema y problema de nuestra sociedad común. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verbreitete Verwendung uso dispersivo 1 . .
überall verbreitet . .
weniger verbreitete Sprache lengua menos difundida 2
stärker verbreitete Sprache .
weit verbreitete Verwendung uso ampliamente dispersivo 1 . .
weniger verbreitete Tierart .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbreitet

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Korruption ist weit verbreitet.
La corrupción reina en el país.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Weniger verbreitete Sprachen
Asunto: Lenguas minoritarias en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Jemand verbreitet negative Schwingungen.
Aquí alguien emite ondas negativas.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden, der's verbreitet.
A cualquiera que corra la voz en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Wie verbreitet ist Rosazea?
¿Qué es la rosácea?
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Infektion verbreitet sich.
La infección se propaga.
   Korpustyp: Untertitel
Und es verbreitet sich.
Y se está propagando.
   Korpustyp: Untertitel
Folter ist weit verbreitet.
La tortura es generalizada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden, der's verbreitet.
Cualquiera que pueda hacer correr la noticia.
   Korpustyp: Untertitel
HPV ist sehr verbreitet. ES
El VPH es muy frecuente; ES
Sachgebiete: astrologie psychologie zoologie    Korpustyp: Webseite
Geldautomaten sind weit verbreitet.
Hay muchos cajeros automáticos disponibles.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Etwas Sauberes verbreitet Harmonie.
Algo limpio es algo alineado, algo armónico.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Kreuzschmerzen sind sehr verbreitet.
El dolor lumbar es muy frecuente.
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Das ist ein verbreiteter Irrglaube.
Ese es un error muy frecuente.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat diese Lügen verbreitet?
¿Quién le facilitó esas mentiras al diario?
   Korpustyp: Untertitel
Wo soll sie verbreitet werden?
¿Dónde se publicará?
   Korpustyp: EU DCEP
Über tierische Lebensmittel verbreitete Krankheiten
Estadísticas comunitarias de ciencia y tecnología
   Korpustyp: EU DCEP
Die haben das Virus verbreitet.
Ellos regaron el virus.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Wertvorstellungen müssen verbreitet werden.
Debemos extender nuestros valores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sorge ist weit verbreitet.
Existe una preocupación generalizada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Nervosität hat sich verbreitet.
El nerviosismo se ha propagado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist eine verbreitete Marke.
Bueno, es una marca bastante comùn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es nicht verbreitet.
Yo no la grabé.
   Korpustyp: Untertitel
- So was verbreitet sich schnell.
- Las noticias así vuelan rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hier weit verbreitet.
Es muy frecuente aquí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verbreitet von dem Schweinehund Vidocq.
Divulgados por el canalla de Vidocq.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gerücht verbreitet sich schnell.
Los rumores viajan rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Eisenbahnen sind noch kaum verbreitet.
Las vías ferroviarias son casi desconocidas.
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Methode verbreitete sich:
El nuevo método se generalizó:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einflussreiche und geographisch verbreitete Infrastruktur ES
Infraestructura potente y geográficamente distribuida ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
King verbreitete ein großes Willkommensgefühl.
'King tenía ese gran aire de bienvenida.
   Korpustyp: Untertitel
Nährwertkennzeichnung weit verbreitet in Europa
El etiquetado nutricional en Europa
Sachgebiete: oekonomie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Er hat Unglück um sich verbreitet.
Regó desdicha a su alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem ist also sehr verbreitet.
Así pues, el problema es muy general.
   Korpustyp: EU DCEP
· Europäisches Büro für weniger verbreitete Sprachen;
Oficina Europea de Lenguas Minoritarias;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verbreitetes Vertrocknen von Kiefern in Griechenland
Asunto: Desecación de los pinos en Grecia
   Korpustyp: EU DCEP
Möglicherweise waren sie sogar weiter verbreitet.
Puede que incluso hayan estado más generalizados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verbreitete Qualitätsprobleme standen ebenfalls auf der Tagesordnung.
Se debatieron también los problemas más frecuentes de calidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist in der Umwelt weit verbreitet.
Se encuentra en abundancia en el medio ambiente.
   Korpustyp: EU DCEP
Deine Schwester verbreitet doch immer frohe Botschaften.
Tu querida hermana siempre es el mensajero de la alegría.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr verbreitet Angst im Herzen der Republik.
Has llevado el miedo al corazón mismo de la República.
   Korpustyp: Untertitel
Und verbreitete sich dann in welcher Reihenfolge?
¿Y en qué ciudades apareció después?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb hat sich ihr Anbau schnell verbreitet.
Por este motivo, su cultivo se ha incrementado rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Begriff wurde in den Massenmedien verbreitet.
Estas referencias se difundieron en los medios de comunicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im ganzen Land ist Korruption verbreitet.
La corrupción reina en todas partes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (FR) Der Terrorismus sät und verbreitet Schrecken.
. (FR) El terrorismo siembra e inspira terror.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die soziale Ausgrenzung ist weit verbreitet.
Existe una exclusión social a gran escala.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Feindseligkeiten zwischen den Volksgruppen sind weit verbreitet.
Hay una hostilidad generalizada entre las comunidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vergewaltigung ist weit verbreitet, systematisch und organisiert.
La violación es una práctica generalizada, sistemática y organizada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist eine weit verbreitete Technik.
Esa es una técnica muy habitual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entwicklung von Nachweismethoden für natürlich verbreitete Zitruspsorose;
desarrollo de métodos de detección de la psoriasis de propagación natural en los cítricos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine aufgebauschte Geschichte, die die Presse verbreitet.
Eso es sensacionalismo barato, fabricado por la prensa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Aberglaube, sicher von Dr. No verbreitet.
Probablemente lo introdujo el Dr. No.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch die Gerüchte verbreitet
Tu tienes la culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Es verbreitet sich vom Krankenhaus aus.
Se está extendiendo desde el hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Darum verbreitet sich die Sache so schnell.
Creo que por eso se propagó tan rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, daß sich das verbreitet.
No quiero que este asunto se ventile.
   Korpustyp: Untertitel
Verbreitet den Gedanken von wahrer Freiheit.
Promover una cultura de la verdadera libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, daß sich das verbreitet.
No quiero que esto se sepa.
   Korpustyp: Untertitel
Die neueste Form von massenhaft verbreiteter Kunst.
La nueva forma de distribución masiva del arte:
   Korpustyp: Untertitel
Crack verbreitet sich wie ein Lauffeuer.
El crack llegó y se propagó como un incendio.
   Korpustyp: Untertitel
Also wessen Leiden verbreitet diese Erkrankung?
Entonces, ¿su aflicción está expandiendo esta enfermedad?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist tödlich und verbreitet sich rapide.
Es fatal y se está extendiendo rápidamente.
   Korpustyp: Untertitel
- Neues verbreitet sich schnell in Oxford.
Las noticias vuelan en Oxford.
   Korpustyp: Untertitel
Darum verbreitet sich die Sache so schnell.
Creo que por eso se propaga tan rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Soyka hat Lügen über Kirill verbreitet.
Soyka estaba sembrando rumores falsos sobre Kirill.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nein, warum werden sie nicht verbreitet?
En caso negativo, ¿por qué no se divulgan?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Nachricht verbreitet sich im Büro.
La noticia se rumorea por toda la oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Ruf als Schriftsteller verbreitete sich.
Mi fama de escritor se difundiò por toda la prisión.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein weit verbreiteter lrrtum.
Eso es un error.
   Korpustyp: Untertitel
- In Camelot ist Bestechung weit verbreitet.
El soborno abunda en Camelot.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichte verbreitete sich am ganzen Hof
El suceso se difundió por todo el castillo.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet die Tore, verbreitet das Wort.
Abrid las puertas, difundid la noticia.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Virus, das Pest und Seuche verbreitet.
Virus plaga y peste.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Pest hat die Schweinegrippe verbreitet.
Así que la Peste propagaba la gripe porcina.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Enright verbreitet eine Art "nackte Energie"?
Enright está trasmitiendo algún tipo de "energía nudista"?
   Korpustyp: Untertitel
Gemeine Lügen über deine Schwester verbreitet.
Ha estado diciendo mentiras sobre tu hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Unkontrolliert verbreitet sie sich wie eine Krankheit.
Sin control, se esparce como una enfermedad.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen wir denn, wie es sich verbreitet?
¿Tenemos alguna idea de cómo se propaga?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Hoffan Droge verbreitet.
Tú eres el responsable de la propagación de la droga Hoffan.
   Korpustyp: Untertitel
Und so verbreitete sich sie Nachricht.
Y así es como la noticia comenzó a esparcirse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Demokratie verbreitet sich langsam weltweit.
Poco a poco, la democracia se está expandiendo por el mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese sind weit verbreiteter Verbitterung gewichen.
Eso se ha transformado en un resentimiento general.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trotz angemessener Steuersätze ist Steuerhinterziehung weit verbreitet.
A pesar de que las tasas son razonables, la evasión es generalizada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Röntgens Entdeckung verbreitete sich in Windeseile. DE
La noticia del descubrimiento de Röntgen corrió como la pólvora. DE
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Gewalt war damals in Kolumbien weit verbreitet.
En aquella época, la violencia en Colombia se había generalizado;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Derzeit werden noch keine entsprechenden Programme verbreitet. DE
Por el momento aún no se emiten programas por este medio. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wurde der Islam mit dem Schwert verbreitet?
¿El Islam fue propagado por la espada?
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Er verbreitete eine unerklärliche Aura um sich.
Era uno de esos tipos ue tienen un aura extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wird er von jemandem verbreitet.
Quizá alguien lo está propagando.
   Korpustyp: Untertitel
Wo Verbrechen und Analphabetentum weit verbreitet sind.
Un país saturado de crimen y analfabetismo.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, dieser Stil sei weit verbreitet.
Me dijo que era un estilo que usaban muchos pintores, llamado claroscuro,
   Korpustyp: Untertitel
Und das verbreitete sich und jeder sagte:
Se extendió, y al final todo el mundo decía:
   Korpustyp: Untertitel
Weit verbreitet, wo mein Großvater herkommt. Minnesota.
El curling. muy popular donde vivía mi abuelo, al norte de Minnesota.
   Korpustyp: Untertitel
falsche oder irreführende Informationen verbreitet haben. ES
hayan divulgado información falsa o engañosa. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Strecken-Karten sind weit verbreitet in Estland.
Encontrará mapas a su disposición en todo Estonia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Kleinmöbel verbreitete sich in ganz Europa. DE
Este pequeño mueble se extendió por toda Europa. DE
Sachgebiete: botanik kunst gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dann verbreitet es sich innerhalb der Zellräume.
Este se desarrolla rápidamente en los espacios intercelulares.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung des Mantilles ist weit verbreitet. ES
Existe la tradición del uso de las mantillas. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Eines dieser Module verbreitet Clampi über Netzwerkfreigaben.
Uno de estos módulos se utiliza para esparcir el virus Clampi a través de los recursos compartidos de red.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite