linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

verdadero echt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jon es un verdadero peleador duro y que quieren traer el título mundial increíble Sydney.
Jon ist ein echter harter Kämpfer und er will die erstaunliche WM-Titel nach Sydney bringen.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sadam Husein es un sanguinario dictador, una verdadera amenaza para la paz.
Saddam Hussein ist ein blutrünstiger Diktator, eine echte Bedrohung für den Frieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedford, el verdadero Bedford, era desconocido para nosotros.
Bedford, der echte Bedford, war uns ein Fremder.
   Korpustyp: Untertitel
Lavabos, que son una verdadera obra de arte. ES
Waschbecken, welche man als echte Kunstwerke bezeichnen kann. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Europa podría cambiar totalmente esa región actuando como un verdadero motor a través de las reformas económicas y políticas.
Europa könnte in der Region wirklich etwas verändern und durch wirtschaftliche und politische Reformen als ein echter Motor wirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amor de fans, no es verdadero amor, Oliver.
Die Liebe von Groupies ist keine echte Liebe, Oliver.
   Korpustyp: Untertitel
Dh. crear un interés personal y / o una verdadera Valor oferta. DE
D.h. ein persönliches Interesse wecken oder/und einen echten Mehrwert bieten. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Solamente entonces, tienen una verdadera posibilidad de desarrollo.
Nur dann haben sie eine echte Chance auf Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Papá, este es un verdadero problema.
Dad, das ist ein echtes Problem.
   Korpustyp: Untertitel
M-Beck Arnstein ha perdido a un verdadero amigo y seguidor.
M Beck-Arnstein hat ihm einen echten Freund und Förderer verloren.
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tumor verdadero .
viento verdadero .
hermafroditismo verdadero . . . . .
diastema verdadero . .
ateroma verdadero . . .
aneurisma verdadero . . .
rumbo verdadero . .
verdadero positivo echt positiv 14
verdadero negativo echt negativ 6
cipreses verdaderos .
yute verdadero .
valor verdadero wahrer Wert 2 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verdadero

374 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Son unos verdaderos animales.
Ein Haufen Tiere sind das.
   Korpustyp: Untertitel
El ADN es verdadero.
Die DNS ist sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero artista.
Du bist ein Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Diga su verdadero nombre.
Geben Sie Ihren korrekten Namen an.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero caballero.
Sie sind ein Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero honor.
Es ist mir eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Firmo nuestros nombres verdaderos.
- Wir unterschreiben mit den Namen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es un verdadero escándalo!
Ich halte das für skandalös!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un verdadero placer.
Darüber freue ich mich sehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un verdadero regalo.
Das nenn' ich ein Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un verdadero desastre.
Es war einfach eine Katastrophe.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero cazador.
Der König der Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un verdadero héroe.
Er war ein Held.
   Korpustyp: Untertitel
Era un verdadero impulsivo.
Er war ein höllischer Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi verdadero nombre.
Das ist mein Name.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero farsante.
Er ist ein Schwindler.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero desvío.
Das ist doch ein immenser Umweg.
   Korpustyp: Untertitel
Es su verdadero nombre.
Das ist sein Name.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero mono.
Beweglich wie ein Affe!
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero humanitario.
Sie sind ein Menschenfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Como un verdadero ladrón.
Wie ein ganz erfahrener Einbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero hallazgo.
Sie sind mir einer.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un verdadero desastre.
Was für ein Desaster.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un verdadero caballero.
Ich bin ein Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Descubran su verdadero potencial.
Entdecken Sie Ihr Potenzial.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero amigo.
Ihr seid ein treuer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero idiota.
Er ist ein ziemlicher Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Es su verdadero nombre.
Das ist der Name des Polizeichefs.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un verdadero Cristiano.
Ich bin ein guter Christ.
   Korpustyp: Untertitel
Han acudido verdaderos policías.
Die Polizei schafft Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero colega.
Du bist mir ein Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero placer.
Welche Freude, dich zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero encanto.
Du bist so ein gutes Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero idiota.
Natürlich ist der Mann ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Eras un verdadero gilipollas.
Du wurdest so ein Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero milagro.
Oh, es ist ein Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero honor.
Es ist eine große Ehre für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero Imbecil?
Du bist ein Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Sería un verdadero placer.
Mit dem größten Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un verdadero problema.
Wir haben ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero monstruo.
Ist 'n irres Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
> Encuentre el amor verdadero ES
Finden Sie Ihren Partner in der Kulturhauptstadt! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
El verdadero rendimiento se une al verdadero estilo
Tolle Leistung und toller Stil
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Me hablan como verdaderos hombres?
Reden Sie mit mir wie Männer?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces tiene un verdadero problema.
Dann haben Sie ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Que eres un verdadero gourmet.
- Dass du ein Gourmet bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué rayos es Verdadero Patriota?
Was zum Teufel ist True Patriot?
   Korpustyp: Untertitel
Esto sí es verdadero tenis.
Das nenne ich Tennis.
   Korpustyp: Untertitel
Un verdadero Fiorello La Guardia.
La Guardia hätte es nicht besser gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos encontraron el verdadero valor.
Sie haben ihren Mut wiedergefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Stannis es el verdadero rey.
Stannis ist der rechtmäßige König.
   Korpustyp: Untertitel
También es tu verdadero padre.
Er ist ebenso dein leiblicher Vater.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y eres su verdadero papá?
Und du bist sein Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un verdadero escándalo.
Das ist doch ein Skandal!
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el verdadero problema.
Darin liegt der Kern des Problems.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Habría surgido un verdadero problema!»
Es wäre eine große Katastrophe gewesen!'
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese es el verdadero plan.
Nur darum geht es.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto plantea un verdadero desafío.
Sie stellt uns vor eine große Aufgabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es el verdadero debate.
Darum geht es doch in Wirklichkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será un verdadero placer, capitán.
Sehr aufmerksam von Euch, Hauptmann.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que los verdaderos padres
Denkst du, dass Josefs Elter…
   Korpustyp: Untertitel
¿Es Edgar tu verdadero nombre?
Ist Edgar dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi verdadero norte.
Sie ist mein Polarstern.
   Korpustyp: Untertitel
indicador de valor eficaz verdadero
Anzeigeinstrument für den reellen quadratischen Mittelwert
   Korpustyp: EU IATE
indicador de valores eficaces verdaderos
Anzeigeinstrument für den reellen quadratischen Mittelwert
   Korpustyp: EU IATE
voltímetro de valores eficaces verdaderos
Voltmesser für den reellen quadratischen Mittelwert
   Korpustyp: EU IATE
Este es el verdadero yo
Okay, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qinglong es tu verdadero nombre?
Ist Qinglong dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Hablas como un verdadero protestante.
Sie reden wie ein Protestant.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un verdadero placer.
Jack, es war mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi verdadero yo.
Aber jetzt bin ich einfach nur noch ich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un verdadero placer conocerte.
Es war schön, dich kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora vamos a lo verdadero.
Aber jetzt geht es um alles.
   Korpustyp: Untertitel
Alexis Taymor, tu verdadero nombre.
Alexis Taymor, Ihr Geburtsname.
   Korpustyp: Untertitel
¡Este era su verdadero aspecto!
Das da ist Miyuki!
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero genio, Speer.
Sie sind ein großes Genie, Speer.
   Korpustyp: Untertitel
Colin, eres un verdadero idiota.
Du bist ein einsames Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo soy un verdadero mapache!
Nein, ich bin ein Marderhund!
   Korpustyp: Untertitel
Necesito a mi verdadero hombre.
Wie ich sie nur von meinem starken Mann kriege.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un verdadero asesino.
Ich tauge nichts als Killer!
   Korpustyp: Untertitel
Eso es un verdadero honor.
Das ist aber eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero placer, madame.
Es ist uns eine große Freude, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es usted un verdadero sinvergüenza!
Sie sind der gemeinste Mensch!
   Korpustyp: Untertitel
Te diré mi Verdadero Nombre.
Ich nenne dir meinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un gran verdadero burro!
Ich bin ein großer Lahmarsch!
   Korpustyp: Untertitel
Mis verdaderos padres son judios.
Meine Eltern sind Juden.
   Korpustyp: Untertitel
Ethan es un verdadero cretino.
Ethan ist ein Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos son los verdaderos malos.
Sie sind die Ganoven.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un verdadero milagro.
Man kann es ein Wunder nennen!
   Korpustyp: Untertitel
- Usted es un verdadero caballero.
Du bist ein Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Tesla era un verdadero genio.
Tesla war ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es mi verdadero nombre.
Tja, das ist mein Name.
   Korpustyp: Untertitel
Un verdadero momento de relajación. EUR
Ein großer Moment der Entspannung. EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Max es un verdadero as.
Max ist ein heller Kopf, Sie werden sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fuiste un verdadero problema
Du hast von Anfang an Probleme gemacht
   Korpustyp: Untertitel
Heinrich es el verdadero problema.
Heinrich ist das Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tú solo viste los verdaderos.
Du hast nur das Normale gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un verdadero llorón, Lachance.
Was bist du bloß für ein Würstchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Edgar es su verdadero nombre?
Ist Edgar dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Fue un verdadero placer conocerte.
War nett, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel