Ein Motorradfreak spielt im hell erleuchteten Raum mit seinen exotischen Haustieren, eine hippiehafte junge Frau übergibt sich bei Funzellicht in ihre verdreckte Badewanne, auf einem Teller verwest ein Fisch und eine asketische, reinliche Frau knabbert an ausgetrockneten Brötchen in ihrer komplett weiß eingerichteten Wohnung.
DE
Un motoquero fanático juega en una iluminada habitación con sus exóticas mascotas, una mujer con pinta de hippie vomita en una sucia bañera bajo una luz mortecina, sobre un plato se pudre un pescado y una ascética e impecable mujer mastica un pan duro en medio de su departamento decorado completamente de blanco.
DE
In Griechenland werden irakische Asylsuchende und andere Migranten systematisch festgenommen und anschließend in verdreckten und überbelegten Zellen eingesperrt.
En Grecia, los solicitantes de asilo y otros inmigrantes iraquíes son detenidos de forma sistemática para luego ser encerrados en recintos sucios y superpoblados.
Korpustyp: EU DCEP
Aber die ganze Sache ist nur verdrecktes Wasser.
Pero todo el asunto es sólo agua sucia.
Korpustyp: Untertitel
In der drückenden Hitze hatten Ärzte und Krankenschwestern alle Hände voll zu tun, sich um die in verdreckten Betten liegenden überlebenden Patienten zu kümmern.
Debido al calor sofocante, los médicos y las enfermeras estaban muy apurados para atender a los pacientes tendidos en camas sucias.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir könnten mitten im Zuschauerraum noch zwei, drei Laternen aufstellen. Damit die Leute denken, sie seien in ihrer verdreckten Straße.
Barbara, pongamos aquí en medio unas farolas má…para que el público se sient…como en su calle sucia.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktsucia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Küste ist total verdreckt.
¡La costa ahora es asquerosa, muy sucia!
Korpustyp: Untertitel
Ich pass auf, dass dein schönes Polster nicht von meinen Schmutzsachen verdreckt wird, Stiefmutter.
Tendré cuidado de no ensuciar el tapizado con mi asquerosa ropa sucia, madrastra.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktensucia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oh nein, sie verdreckt die Wände mit ihren schmutzigen Fingern!
Oh, no, ensucia las paredes ¡ Con esas manos sucias!
Korpustyp: Untertitel
verdrecktcontaminado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab's euch allen gesagt, die Luft und das Wasser des Menschen sind verdreckt!
Se los dije, el aire y el agua de los humanos esta muy contaminado.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktha destruído
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wollte herausfinden, woher die Erde kommt, die unseren Berg verdreckt!
¡Finalmente lo encontré! ¡El lugar de dónde venía toda la basura que hadestruído nuestra montaña!
Korpustyp: Untertitel
verdrecktcubierta repostaron
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Nummernschilder waren verdreckt, sie haben Benzin und Reifen gestohlen.
No, la matrícula estaba cubierta de barro. Cambiaron las ruedas y repostaron gasolina.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktsucias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und deine Hände sind verdreckt.
Y tus manos están sucias.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktMancha
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verdreckt die Zähne und verursacht Krebs.
Mancha los dientes y causa cáncer.
Korpustyp: Untertitel
verdrecktcuando se ensucie simplemente corte cada vez
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist die Zwiebel verdreckt, so schneiden Sie einfach immer wieder eine Scheibe ab.
Ich bi…Ja, ich gehe zu Bett, mein verlassenes und ohne Zweifel verdrecktes, ja, das ist es in der Tat, Bett.
Bueno, me voy a la cama, mi tan desierta como apestosa, sin duda, cama.
Korpustyp: Untertitel
Verdreckte Rallyewagen passen vielleicht nicht so gut auf einen roten Teppich, aber das hat DiRT 2 nicht davon abgehalten, mit einem „Gem“-Preis des MacFormat-Magazins als „Juwel“ ausgezeichnet zu werden!
Los embarrados coches de rally puede que parezcan fuera de lugar sobre una alfombra roja, pero ello no ha impedido que DiRT 2 ¡se haya hecho con el premio “Gem” (piedra preciosa) de la revista MacFormat!