linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verfluchen maldecir 86
embrujar 9 encantar 1 hechizar 1 .

Verwendungsbeispiele

verfluchen maldecir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jesus hat Gott nicht verflucht, sondern er unterwarf sich ihm als gerechtem Richter.
Jesús no maldijo a Dios sino se sometió a Él que juzga rectamente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Menschen willen; denn das Dichten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend auf.
No volveré Jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque el instinto del Corazón del hombre es malo desde su juventud.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Terry könnte etwas Furchtbares tun, während wir unser Schicksal verfluchen.
Terry podría estar haciendo algo horrible mientras maldecimos nuestra suerte aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Er warf eine nach der anderen vor dem Subcomandante auf den Tisch, während er die Namen der Politiker verfluchte.
Enfadado empezó a tirarlas una a una sobre la mesa, enfrente del Subcomandante mientras maldecía los nombres de los políticos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen;
Bendeciré a los que te bendigan, y a los que te maldigan maldeciré.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Götter meines Vaters, verflucht diese Wurzel, macht sie tödlich.
Dioses de mi padre, maldigan esta raíz y háganla mortal.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mutter verflucht weder diesen Tag, diese Stunde, noch den Mörder.
Su madre no maldice el día, la hora, el asesino.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident, Eleanor Roosevelt hat einst gesagt, dass man lieber eine Kerze anzünden sollte, statt die Dunkelheit zu verfluchen.
Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, Eleanor Roosevelt dijo en una ocasión que en lugar de maldecir la oscuridad se debería encender una vela.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vito, möge der Himmel dich verfluchen!
Vito, que el cielo lo maldiga.
   Korpustyp: Untertitel
Dann aber, am Tage der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen.
Luego, el día de la Resurrección, renegaréis unos de otros y os maldeciréis mutuamente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "verfluchen"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Terry könnte etwas Furchtbares tun, während wir unser Schicksal verfluchen.
Terry podría estar haciendo algo horrible mientras maldecimos nuestra suerte aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Sanderson verfluchen, ihm soll der Schwanz abfallen.
Que Sanderson se quede sin pito.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, dass deine Kinder mich eines Tages verfluchen.
No querría que sus hijos me maldijeran.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich diese rachsüchtigen Geister ausrotten, welche mich nächtlich verfluchen?
¿Cómo puedo exterminar estos fantasmas vengativos que me molestan de noche?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werden unsere Kinder und Enkel uns in einigen Jahren zu recht "verfluchen" .
Quizá nuestros hijos y nietos nos maldigan con toda la razón dentro de unos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Kind ist zwei Jahre alt und sie verfluchen es, verdammt
El niño tiene dos años y no paran de insultarle.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen unsre Eltern mich in ihrem Grab verfluchen? Ich tu's nicht!
¿Deben nuestros padres maldecirme desde su tumba? yo no quiero casarme. no me casare.
   Korpustyp: Untertitel
In den Händen der Moskauer Henkersknechte wirst du jene Stunde verfluchen!
En la que te halles entre las manos de los verdugos moscovitas
   Korpustyp: Untertitel
Oder würde er ihn verfluchen, weil er seine Mutter und alle anderen verloren hatte?
¿O lo acusaría de la muerte de su madre, de la de todos los que se habían quedado fuera?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich hörte sie in ihrem Zimmer nachts auf und ab gehen und Euch die ganze Nacht verfluchen, weil sie Euch lieben muss und nichts dagegen tun kann.
La he oído. Camina por su habitación en la noch…...la noche entera, maldiciéndol…...porque lo ama, y no puede evitarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab Tausende von Akzente in New York, Und für die Natives waren wir dasselbe Gesindel. Möge Gott dich 7-mal verfluchen!
Había miles de acentos diferentes en Nueva Yor…y para los nativos eran todos iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wenn ihr euch Sorgen um die Sicherheit des Propheten macht, seid versichert, dass wir eine strikte "nicht besessen, nicht verfluchen, " "nicht euch zwei übernatürlich aus lauter Spaß gegen die Wand schnippen"-Richtlinie haben.
Oh, si estás preocupado por la seguridad del Profeta, te aseguro que tenemos una estricta política de "no arrojaros, no maldiceciros, ni golpearos contra una pared, de maner…sobrenatural, solo por diversión".
   Korpustyp: Untertitel
Die Bürger in diesen Regionen würden uns verfluchen, denn die Regelung gilt nicht nur für den Transitverkehr, sie gilt selbstverständlich auch für den Quell- und Zielverkehr in dieser Region, und da ist dann das Verständnis plötzlich ein ganz anderes, was das LkwAufkommen betrifft.
Los ciudadanos de esas regiones nos maldecirían, pues la regulación no sólo es aplicable al transporte de tránsito sino también al de origen y destino en esa región y entonces la comprensión de repente es totalmente diferente en lo que al acuerdo sobre camiones se refiere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte