linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vergänglich efímero 17
pasajero 10 transitorio 4 fugaz 4 caduco 1 perecedero 1 .

Verwendungsbeispiele

vergänglich efímero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seine jüngsten Collagen sind taktil, vergänglich, und ebnen den Weg für ein neues erzählerisches Portrait.
Sus collages recientes son táctiles, efímeros y sientan las bases para un nuevo retrato narrativo.
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Unsere zweite Definition von "Mehr Europa " wäre, dass unter diesem Motto der Beitrag aller iberischen Kulturen, und deren Gedeihen unter den anderen europäischen Kulturen, zum Aufbau eines Europa zu verstehen ist, dessen Stärke nicht die eines monolithischen Staates mit vergänglicher Entwicklung, sondern die Einheit durch Vielfalt ist.
Nuestra segunda definición de Más Europa sería que denote la contribución de todas las culturas ibéricas y el florecimiento de éstas entre otras culturas europeas en la creación de una Europa cuya fuerza no sea la de un Estado monolítico con un desarrollo efímero, sino uno de unidad a través de la diversidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Leben ist so vergänglich, so zerbrechlich.
La vida es tan efímera, tan frágil.
   Korpustyp: Untertitel
Internet bietet der Street-Art zwar eine breitere Plattform und größere Langlebigkeit, dennoch sind diese Werke je nach Stadtviertel mehr oder weniger vergänglich. ES
Aunque internet le brinda al street art una visibilidad y una perennidad nuevas, estas obras siguen siendo más o menos efímeras según los barrios. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Angesichts eines so empfindlichen und komplexen genetischen Mechanismus, der auch etwas Geheimnisvolles und Heiliges an sich hat, wäre es eine Missachtung der Entwicklung der Menschheit, ihrer Vergangenheit und ihrer Zukunft, wollte man damit unter dem Deckmantel der Forschung vergänglichen Gewinn ziehen.
Frente a una mecánica genética tan frágil y compleja, que alcanza también al misterio y a lo sagrado, es despreciar la evolución de la humanidad, su pasado y su futuro, acumular, con el pretexto de investigaciones, beneficios efímeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Aller Ruhm ist vergänglich."
Que toda gloria...... es efímera.
   Korpustyp: Untertitel
Ein einzigartiger Ort für zeitgenössische und vergängliche Gartenkreationen
Un lugar único de creaciones paisajísticas modernas efímeras
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Drei Jahre später "die aber etwas unwirklich war und vergänglich und unerreichbar."
Tres años después …pero algo fantásticas, efímeras e inalcanzables."
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Zeit welken diese, wodurch die Arbeit auf die prekäre, sich wandelnde und vergängliche Natur des menschlichen Daseins anspielt. DE
Con el tiempo éstas se marchitan, por lo que la obra remite a la precaria, cambiante y efímera naturaleza de la existencia humana. DE
Sachgebiete: religion film theater    Korpustyp: Webseite
Marc & Sara Schiller gründeten 2001 das Wooster Collective, eine Website, auf der die vergängliche Kunst aus den Straßen in aller Welt gezeigt und gewürdigt wird.
Marc & Sara Schiller fundaron Wooster Collective en 2001, una página web que celebra el arte efímero urbano y desempeña un papel fundamental en su documentación.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "vergänglich"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was für ein vergänglicher Moment. Nichts bleibt, alles endet.
Solo un momento vago en el pasad…nada queda,
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte die Erfahrung, dass alles vergänglich ist.
Hice la experiencia de ver que todo era “vanidad de vanidades”.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Internationales Gartenfestival Ein einzigartiger Ort für zeitgenössische und vergängliche Gartenkreationen
Festival internacional de danzas y música folclóricas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Tanz ums vergängliche Werk – wenn Bewegung im Museum Einzug hält DE
Bailando a contracorriente: cuando el movimiento hace entrada en los museos DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Samsarische Vergnügen sind nun einmal vergänglich und wandeln sich früher oder später unweigerlich in Leiden um.
Los placeres del samsara siempre son impermanentes y tarde o temprano se convierten en sufrimiento;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Immer in Mode und doch kein vergänglicher Modetrend - die Lacoste-Kollektionen gefallen allen, die sich in ihre… ES
Siempre a la moda y sin embargo desmarcándose de las tendencias, las colecciones gustan a todas las personas qu… ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sorgen wir durch die Teilnahme von Abgeordneten dieses Hohen Hauses dafür, dass diese Tage kein vergängliches Phänomen sind, sondern den Jugendlichen eine positive Botschaft vermitteln.
Con la participación de los Diputados de esta Cámara lograremos que estos acontecimientos no sean sólo fenómenos fugaces, sino que transmitan mensajes positivos a los jóvenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible; nosotros, en cambio, para una incorruptible.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird;
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os Dará;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sind wir mutig, die neuen Wege zu beschreiten, die die Neuheit Gottes uns anbietet, oder verteidigen wir uns, eingeschlossen in vergängliche Strukturen, die ihre Aufnahmefähigkeit verloren haben?
¿Estamos decididos a recorrer los caminos nuevos que la novedad de Dios nos presenta o nos atrincheramos en estructuras caducas, que han perdido la capacidad de respuesta?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite