Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
vergewaltigenviolar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir greifen King's Landing nicht an, damit Ihr die Königin vergewaltigen könnt.
No atacaremos Desembarco del Rey para que puedas violar a la reina.
Korpustyp: Untertitel
Anstatt Geld zu nehmen, dürfen wir die Weiber vergewaltigen!
En vez de obtener nuestra pag…...nos conformares con violar a las chicas.
Korpustyp: Untertitel
Wie konntest du meine Mutter vergewaltigen?
¿Cómo pudiste violar a mi madre?
Korpustyp: Untertitel
Unser Ziel ist, die schwarzen Anführer vor Anschlägen derer zu schützen, die Schwarze verprügeln wollen, unsere Frauen vergewaltigen und die schwarze Gemeinde zerstören.
Queremos proteger a nuestros líderes negro…...de los cerdos racistas que quieren brutalizarno…...violar a nuestras mujeres y destrozar nuestras comunidades.
Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter vergewaltigen während du mir Zucker in den Tank kippst?
¿Te gustaría violar a mi madre mientras echas azúcar en mi tanque de nafta?
Korpustyp: Untertitel
Niemand wird irgendwen vergewaltigen.
Nadie va a violar a nadie.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn kriegen, erdrücken, die letzte schöne freie Seele auf diesem Planeten vergewaltigen.
Van a atraparlo, aplastarlo, violar a la última alma libre y bella del planeta.
Korpustyp: Untertitel
Sie können keine Maschine vergewaltigen, Lieutenant.
No se puede violar a una máquina, Teniente.
Korpustyp: Untertitel
Er zeigte Stärke mit integrierten, guten Codecs und das als Codec Packs, die den Rechner regelrecht vergewaltigen, noch die Hauptlösung für Videos im Windows Media Player waren.
DE
Mostró fuerza con, buenos codecs integrados y paquetes de codecs como que violar a la computadora para gobernar, ni eran la principal solución para el vídeo en Windows Media Player.
DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
vergewaltigenviolarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wollte mich vergewaltigen.
El es el que trató de violarme.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihm ins Herz ge-stochen, als er versuchte, mich zu vergewaltigen.
Lo apuñalé en el corazón cuando intentaba violarme.
Korpustyp: Untertitel
Dass sie Schlange standen, um mich zu vergewaltigen?
¿Qué hacían cola para violarme?
Korpustyp: Untertitel
Rodney wollte mich vergewaltigen, vor Joe Joe.
Rodney trató de violarme enfrente de Joe-Joe.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich töten und vergewaltigen wollen, dann tun Sie das bitte in der Reihenfolge.
Si vas a matarme y violarme, por favor, hazlo en ese orden.
Korpustyp: Untertitel
Ich sag ihm, dass du mich vergewaltigen wolltest.
Le diré que trataste de violarme.
Korpustyp: Untertitel
Sie würden wohl auch ein Verkehrsdelikt nutzen, um mich zu vergewaltigen!
Usted sería del tipo de persona que utilizaría una infracción para violarme.
Korpustyp: Untertitel
Dieser verfickte Perverse hat gerade versucht mich mit dem Mund zu vergewaltigen.
Este pervertido gilipollas ha intentado violarme con la boca.
Korpustyp: Untertitel
Dieser verfickte Perverse hat gerade versucht mich mit dem Mund zu vergewaltigen.
Este maldito pervertido acaba de intentar violarme con su boca.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soldaten aus Nachbarländern wie Ruanda und Kongo plündern, vergewaltigen und töten willkürlich Zivilisten.
Soldados de países vecinos como Ruanda y el Congo continúan saqueando, violando y matando a civiles a diestra y siniestra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konfliktparteien morden und vergewaltigen weiter.
Las partes involucradas en el conflicto siguen matando y violando.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen der UNO dabei helfen, wirksam zu arbeiten und die Menschen zu verhaften, die, bisher ungestraft, Frauen und Kinder vergewaltigen und umbringen.
Necesitamos ayudar a las Naciones Unidas a hacer una labor efectiva y detener a aquellas personas que se están amparando en la impunidad y que están violando y matando mujeres y niños.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den gesamten östlichen Gebieten der Demokratischen Republik Kongo vergewaltigen Regierungssoldaten, Mitglieder von abtrünnigen Militäreinheiten und unzählige Milizen gruppenweise tausende von Frauen.
En todas las regiones orientales de la República Democrática del Congo, soldados del gobierno, miembros desertores de unidades militares gubernamentales y miles de milicias están violando en masa a un sinnúmero de mujeres.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Menschen ernähren sich davon, sie vergewaltigen ihren Körper, sie infizieren sich und erzeugen unheilbare Gebrechen.
Los humanos se alimentan con estas cosas. Violando sus propios cuerpos. Infectándose a si mismos.
Korpustyp: Untertitel
Da wir gerade davon rede…stimmt es, dass manchmal das untere Volk im Gefängni…ein Tatoo mit Titten auf den Rücken bekommt, dami…sich die Bosse vorstellen können, dass sie eine Frau sehen, wenn sie sie vergewaltigen?
A propósito, ¿es verdad que en la prisión a veces los chicos se hacen tatuajes de tetas en la espalda para que sus papitos se puedan imaginar que ven a una mujer cuando los están violando?
Korpustyp: Untertitel
Die wollten sie vergewaltigen.
A esa chica la estaban violando.
Korpustyp: Untertitel
Obwohl vielen unbekannt, erhält Ollin Alexis nun Name und Gesicht durch die Brutalität jener, die nicht zu regieren wissen ohne einzuschüchtern, zu unterdrücken, zu vergewaltigen, einzusperren, zu ermorden.
Desconocido para muchos, Ollin Alexis adquiere ahora nombre y rostro por la brutalidad de quien no sabe gobernar como no sea intimidando, reprimiendo, violando, encarcelando, asesinando.
Sachgebiete: philosophie militaer media
Korpustyp: Webseite
vergewaltigenviolan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was tun sie, um ein Ende der Straflosigkeit all derer zu sichern, die völlig unschuldige Zivilpersonen vergewaltigen und töten?
¿Qué están haciendo para poner fin a la impunidad de todos aquellos que violan y matan a ciudadanos completamente inocentes?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Demokratischen Republik Kongo vergewaltigen und morden bewaffnete Rebellengruppen tagtäglich ungestraft.
En la República Democrática del Congo, los grupos armados rebeldes violan y asesinan a diario, con total impunidad.
Korpustyp: EU DCEP
Nkunda erklärt, dass er dort ist, um die Tutsis gegen die Hutus zu verteidigen, aber seine Truppen morden und vergewaltigen ohne jeden ethnischen Skrupel.
Nkunda dice que está allí para defender a los tutsis de los hutus, pero sus tropas asesinan y violan sin prurito étnico alguno.
Korpustyp: EU DCEP
Die kongolesischen Regierungstruppen, die von den Banden Nkundas zur Flucht aus Kivu gezwungen wurden, vergewaltigen und morden ebenfalls.
Las mesnadas congoleñas gubernamentales, forzadas a huir de Kivu por las hordas de Nkunda, también violan y matan.
Korpustyp: EU DCEP
Die Bolschewiken vergewaltigen die historischen Prozesse.
Los bolcheviques violan los procesos históricos.
Korpustyp: Untertitel
Das Schlimmste sind die Leute die vergewaltigen und umbringen.
Los peores son los que violan y matan.
Korpustyp: Untertitel
Der kranke Bastard hat sich 3 Stunden Zeit genommen um eine 17 Jährige zu vergewaltigen…und jetzt benutzt er unmenschliche und ungewöhnliche Bestrafung um davon zu kommen?
Nos llevo 3 horas para que los enfermos hijos de puta que violan y torturan a una joven de 17 años y ahora usando crueles e inusuares castigos para termina?
Korpustyp: Untertitel
Keine ungebildeten Kriminellen, die vergewaltigen und töten.
No mal educados criminales que violan y matan.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er würde wiederkommen und mich erneut vergewaltigen.
Y luego volvía y yo violación de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Man kann eine Frau mit Blicken vergewaltigen.
Y mirar a una mujer puede ser una violación.
Korpustyp: Untertitel
Sie vergewaltigen mich vor meiner Familie, dann töten alle.
Me violación en frente de mi familia, y luego matar a todos.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie anfallen und behaupte…dass Sie mich vergewaltigen. - Tun Sie denn solche Sachen?
Puedo atacarle y luego acusarle de violación. - ¿Hace ese tipo de cosas?
Korpustyp: Untertitel
Also was, denkst du, dass Batman versucht hat, sie zu vergewaltigen?
[Sirena llora] Por lo tanto, lo que, se piensa Batman trató de una violación?
Korpustyp: Untertitel
Alle von euch auf der Erde haben die Verbrechen, von denen du sprichst, erhängen, ermorden, vergewaltigen und viele andere, begangen.
Ich kann und will nicht akzeptieren, daß wir jetzt von einem umgekehrten Genozid sprechen können, denn das hieße, die Wahrheit zu vergewaltigen.
Me niego a aceptar que se pueda hablar de un genocidio a la inversa, puesto que, de este modo, faltaríamos a la verdad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden ihn kriegen, erdrucken, die letzte schone freie Seele auf diesem Planeten vergewaltigen.
Van a atraparlo, aplastarlo, violar a la última alma libre y bella del planeta.
Korpustyp: Untertitel
Frag sie wer für sie zurück kam, als der Pöbel sie vergewaltigen wollte.
Pregúntale quien volvió por ell…...cuando la multitud la tenía de espaldas a la pared.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn kriegen, erdrucken, die letzte schone freie Seele auf diesem Planeten vergewaltigen.
Van a atraparlo, aplastarlo, violar a la ultima alma libre y bella del planeta.
Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter vergewaltigen während du mir Zucker in den Tank kippst?
¿Te gustaría sodomizar a mi madre mientras le echas azúcar al depósito de mi coche?
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigena violar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keine Sorge, ich werde dich nicht vergewaltigen.
No te preocupes, no te voy a violar.
Korpustyp: Untertitel
Ich will sie nicht vergewaltigen.
No la voy a violar.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich vergewaltigen und uns danach beide umbringen.
Me van a violar, soldadito, y después nos matarán a los dos.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wollte sie vergewaltigen, was ihm aber nicht gelang.
Su intención era violarla, pero no lo consiguió.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht vergewaltigen, ficken.
No voy a violarla, voy a cogerla.
Korpustyp: Untertitel
Einen Mann, der eine Frau verfolg…...weil er sie vergewaltigen will, erschieße ich. Das ist meine Taktik.
Cuando un hombre adulto persigue a una muje…...con el propósito de violarla, disparo al cabrón.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolen a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was machst du, wenn Franzosen deine Schwester vergewaltigen?
¿Qué harás cuando los franceses violen a tu hermana?
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie eines Tages herauskomme…vergewaltigen sie nicht Deachs Tochter oder töten den Sohn.
.no violen a la hija de John Deach o asesinen a su hijo.
Korpustyp: Untertitel
Napoleon, der glaubt an Krieg. Was machst du, wenn Franzosen deine Schwester vergewaltigen?
Napoleon si cree en la guerra. ?Qué haras cuando los franceses violen a tu hermana?
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigena violarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde sie nicht vergewaltigen, ich werde sie vögeln.
No voy a violarla, voy a cogerla.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie nicht vergewaltigen.
No voy a violarla.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie nicht vergewaltigen, ich werde sie vögeln.
No voy a violarla, voy a follármela.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigena violarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der will mich auch nur vergewaltigen.
Ya fui a uno y también intentó violarme.
Korpustyp: Untertitel
- Werden Sie mich vergewaltigen und töten?
¿Vas a violarme y a matarme?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich töten und vergewaltigen wollen, dann tun Sie das bitte in der Reihenfolge.
Si vas a matarme y a violarme, por favor hazlo en ese orden.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolaré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde viele tolle Schlampen vergewaltigen.
Violaré muchas buenas putas.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du das wegwirfst, werde ich dich in den Mund vergewaltigen, ok, ich werde dich in deinen verf***ten Mund vergewaltigen, OK?
Si lo tiras te violaré por la boca, te violaré por la puta boca, ¿m'OK?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihren Sohn entführen und ihn vergewaltigen, und dann erschieße ich Sie.
Secuestraré a su maldito hijo y lo violaré, y luego la mataré.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigenviolarlas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt Männer welche gerne kleine Mädchen schlagen, Männer, welche sie vergewaltigen.
Hay hombres a los que les gusta golpear niñitas, hombres que les gusta violarlas.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt Männer welche gerne kleine Mädchen schlagen, Männer, welche sie vergewaltigen.
Hay hombres a los que les gusta golpear a niñas pequeña…...hombres a los que les gusta violarlas.
Korpustyp: Untertitel
Beim Ausgang des Flughafens haben fünf in zivil gekleidete und von Unteroffizier Luis Antonio Colindres Alemàn geführte Mitglieder der Armeestreitkräfte von El Salvador das Auto der Ordensschwestern angehalten und sie gewaltsam an einen verlassenen Ort gebracht, um sie dort zu vergewaltigen und anschliessend zu töten.
Cinco miembros de las fuerzas armadas salvadoreñas, vestidos de civil y dirigidos por el sub-sargento Luis Antonio Colindres Alemán detuvieron el vehículo de las religiosas a la salida del aeropuerto y las arrastraron a un lugar aislado para violarlas y ejecutarlas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
vergewaltigenviolando a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Reichen würden die Armen vergewaltigen.
Los ricos violando a los pobres.
Korpustyp: Untertitel
Auch würden die von der sudanesischen Armee bewaffneten Reitermilizen ungeachtet der internationalen Proteste weiterhin Dörfer überfallen und Frauen vergewaltigen.
IT
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
vergewaltigenviolaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Gewalt gegen Frauen in Sierra Leone Im vergangenen Monat wurde immer wieder berichtet, dass die Streitkräfte der Revolutionären Vereinigten Front in Sierra Leone fortgesetzt Akte sexueller Gewalt verüben und Mädchen und Frauen vergewaltigen.
Asunto: Violencia contra mujeres en Sierra Leona Teniendo en cuenta las informaciones ampliamente divulgadas el mes pasado sobre los continuos actos de violencia sexual y violaciones perpetrados contra mujeres y niñas por las fuerzas del Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dem besagten Dokument ist ferner die Rede davon, dass die Milizen foltern, vergewaltigen und rechtswidrig Minderjährige inhaftieren.
Asimismo, este documento recoge que las milicias han llevado a cabo torturas, violaciones o detenciones injustificadas de menores.
Korpustyp: EU DCEP
vergewaltigenviole a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht er lasse seine Milizen oppositionelle Frauen vergewaltigen, sondern völlig Unbekannte.
No es él quien permite que su milicia viole a las mujeres que se le oponen, sino gente extraña.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ähm, ich werd dich nich…...meinen Kumpel an Heiligabend vergewaltigen lassen.
No dejar…...que viole a mi amigo en la víspera de Navidad. Está casado.
Korpustyp: Untertitel
vergewaltigendedicaban a violar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Zeit lang glaubten die Einwohner der Kolonie Manitoba, Dämonen würden die Frauen in ihrer Gemeinde vergewaltigen.
Die Wahl hat Mugabe dazu veranlasst, Frauen vergewaltigen zu lassen, Menschen entführen und foltern zu lassen.
Esas elecciones han hecho que (el régimen de) Mugabe se brutalice, viole a mujeres, torture y rapte.
Korpustyp: EU DCEP
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "vergewaltigen"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich sollte sie vergewaltigen?
¿Querías que yo te violara?
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen uns vergewaltigen lassen?
¿Quieres decir que deberíamos ser violadas?
Korpustyp: Untertitel
Wie in Rußland, die vergewaltigen das Land.
Lo probaron en Rusia y violaron el país.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, jemand will mich vergewaltigen.
Pensé que estaba siendo violada.
Korpustyp: Untertitel
Nein, du wolltest ihn in Ruhe vergewaltigen.
No, tú querías violarlo tranquilo.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagten ihnen, wir würden sie vergewaltigen.
Sus familias les dijeron que las violaríamos.
Korpustyp: Untertitel
-Oder meine Mum mich vergewaltigen wollte?
Que mi mamá me violaba.
Korpustyp: Untertitel
Sie zu vergewaltigen ist eins, sie zu verbrennen was anderes.
Follarla es una cosa, pero quemarla es otra.
Korpustyp: Untertitel
Ich klau nichts, wenn Sie mich nicht vergewaltigen.
No te robaré nada si no me violas.
Korpustyp: Untertitel
Und was ist, wenn die Japaner sie vergewaltigen?
¿Y si los japoneses las violaran?
Korpustyp: Untertitel
Bobby Sharp wollte sie bei der Arbeit vergewaltigen.
Ella dice que Bobby Sharp la atacó en la mina.
Korpustyp: Untertitel
Das Morden und Vergewaltigen hat ihm Spaß gemacht.
Asesinaba y violaba porque le gustaba.
Korpustyp: Untertitel
Horihide ist weg, und dieser schreckliche Genzo will mich vergewaltigen.
Horihide se había ido y este horrible Genzo me violará.
Korpustyp: Untertitel
Die werden euch da ausrauben, vergewaltigen und liegen lassen.
Esos melanzane os robarán y violarán.
Korpustyp: Untertitel
Das Morden und Vergewaltigen hat ihm Spaß gemacht.
Asesino y violó y lo disfrutaba.
Korpustyp: Untertitel
Ohne die Demokratie zu vergewaltigen, wird die 3 %-Norm immer schwerer erreichbar.
Sin ir en contra de la democracia, la norma del 3 % cada vez resulta menos viable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frag sie wer für sie zurück kam, als der Pöbel sie vergewaltigen wollte.
Pregúntale quién volvió por ella cuando la multitud la tenía acorralada.
Korpustyp: Untertitel
Noch mal anders ausgedrückt: Dieser Film wird Sie mit Ihren Fäkalien vergewaltigen.
En otras palabras, esta películ…te viola con tu propio excremento
Korpustyp: Untertitel
Und die andere Hälfte würde dasselbe tun, würde dich aber vorher noch vergewaltigen.
Y la otra mitad haría lo mismo, excepto que antes te violarían.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich vergewaltigen können. Ich bin dieser Art von Liebe nun müde.
Podría haberte violad…pero no creo en esa clase de amor.
Korpustyp: Untertitel
Alles andere können wir selbst entscheiden. Wenn sie dich töten und vergewaltigen, ist das etwa kein Zwang?
Lo demás, es porqué queremos. iY cuando te matan y cuando teviolan qué? ;Eso no es obligatorio!
Korpustyp: Untertitel
Die Wasserkraft können wir aber nicht stark ausbauen. Wir können nicht die Natur vergewaltigen, da gibt es Grenzen.
Sin embargo, hemos de tener presente que la ampliación de la energía hidroeléctrica tiene sus límites, en la medida en que debemos ser respetuosos con la naturaleza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das nicht, aber genug, um zu wissen, daß es nicht gerade das Beste ist, sich von Punks vergewaltigen zu lassen.
No, pero lo suficiente para saber que ser violada y asesinada por unos punks no es exactamente lo mejor para ti.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sich diese Lebensweise bei den Jugendlichen festsetzt, dann kann ihre Zukunft nur ein Leben in Gangs sein, die vergewaltigen und morden.
Si estos jóvenes continúan con actuales comportamientos, al único futuro al que pueden aspirar es una vida de bandidos violadores y asesinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Frau von der Sie behaupten, dass er sie vergewaltigen wollte, sagte, dass sie überrascht war, als sie ihn sah. Daraufhin wurde sie ängstlich, rannte und stolperte dann.
La mujer que dices que intentó viola…...dijo que se sorprendió cuando lo vi…...se asustó, corrió, y luego tropezó.
Korpustyp: Untertitel
Eine Milliarde Eddie Bazoons joggt in die Zukunft! Jeder ist bereit, Gottes Explanet zu vergewaltigen, seine Finger abzulecken, wenn er nach seiner unverdorbenen, cybernetischen Tastatur greift, um seine Honorarrechnung zu addieren.
Tenemos mil millones de Eddie Barzoon corriendo al futur…...listos para meter el puño en la vagina del ex planeta de Dio…...y lamerse los dedo…...antes de tocar sus primitivo…...teclados cibernético…...para sumar sus jodidas horas cobrables.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt unserer Meinung nach nur eine: Die Lehren aus dem Urteil des Gerichtshof zu ziehen und anzuerkennen, dass die Europäische Kommission bedauerlicherweise etwas zu weit gegangen ist, indem sie versucht hat, die Verträge zu vergewaltigen.
En nuestra opinión, nada más que una: aprender de las enseñanzas de la decisión del Tribunal de Justicia y reconocer que la Comisión Europea ha ido demasiado lejos, desgraciadamente, intentando abusar de los Tratados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Milliarde Eddie Bazoons joggt in die Zukunft! Jeder ist bereit, Gottes Explanet yu vergewaltigen, seine Finger abzulecken, wenn er nach seiner unverdorbenen, cybernetischen Tastatur greift, um seine Honorarrechnung yu addieren.
Tenemos mil millones de Eddie Barzoon corriendo al futur…...listos para meter el puño en la vagina del ex planeta de Dio…...y lamerse los dedo…...antes de tocar sus primitivo…...teclados cibernético…...para sumar sus jodidas horas cobrables.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte auch einmal darauf hinweisen, dass diese Idee, dass amerikanische Behörden Daten europäischer und anderer Bürger, die in ihren Besitz gelangen, sozusagen mit Wonne vergewaltigen und missbrauchen, auch eine Unterstellung einiger Kollegen ist, die ich in dem Maße nicht stehen lassen kann.
Tampoco podemos dejar de rebatir la insinuación de algunos diputados de que las autoridades estadounidenses harán deliberadamente un uso indebido de la información sobre ciudadanos europeos y de otras nacionalidades que caiga en sus manos.